HTM
Номер журнала «Новая Литература» за сентябрь 2018 г.

Гости «Новой Литературы»

Под светлым стягом славянства

Обсудить

Интервью

 

Беседу ведёт Вера Круглова

 

Купить в журнале за август 2018 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за август 2018 года

 

На чтение потребуется 12 минут | Цитата | Скачать в полном объёме: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Опубликовано редактором: Игорь Якушко, 12.08.2018
Иллюстрация. Название: «Хорс» (2015 г.). Автор: Андрей Шишкин. Источник: https://newsland.com/community/88/content/chem-ia-khuzhe-v-besedina-kartiny-andreia-alekseevicha-shishkina/5246774

 

 

 

 

Польша и Россия… Вековое противостояние, воинственные страницы истории, тревожные сообщения нынешней прессы – большинство из нас впитало этот давний дух противоречий. Прониклась им и я. Но однажды марево всех официальных сводок развеяли два живых горячих голоса – Мачея Клочинского, молодого певца из Варшавы, и Юлии Зиганшиной, заслуженной артистки Республики Татарстан. Два музыканта разных поколений, связанных одной артистической явью, открыли мне неожиданную реальность, мирную и ясную. Оказалось, что на свете существует совсем другая Польша – та, для которой мы не чужие, – и иная Россия, отражённая в ликах влюблённых в неё людей.

 

Номер части в моей жизни прочно

В памяти остался до седин.

Тот же номер: полевая почта

Тридцать шесть четыреста один.

До родного дома – дали, дали,

Взрытые снарядом сотни раз,

А из этих далей писем ждали,

Ждали так, как не понять сейчас...

 

Отголоски надежд времён Великой Отечественной звучали 22 июня 2017 года в московском Доме романса: на сцену после концерта Ирины Крутовой поднялся Мачей Клочинский, – с букетом для королевы вечера и песней Вадима Козина «Полевая почта 36401». Его появление перевернуло сознание: оказывается, в Польше хранят нашу общую память и музыкальные традиции! Спустя несколько месяцев это подтвердила певица Юлия Зиганшина, не раз побывавшая на гастролях в польских городах. Об интервью я попросила обоих артистов, и их откровения стали двумя крыльями правды, скрытой занавесом интриг.

 

 

«Вы – великодушный народ»

 

Мачей Клочинский 

 

– Мачей, Россию и Польшу издавна связывают, к сожалению, не самые дружественные отношения – особенно сейчас. И вдруг в Москву приезжаете вы, 25-летний певец, актёр польского театра и кино, становитесь лауреатом Первой премии «Романсиады», выступаете на сцене перед российской публикой. Как это объяснить?

 

– Любовью к вашей стране. Она возникла от того, что я узнал, как много у нас общего – с точки зрения культуры и музыки. Фокстроты, танго, вальсы у нас были так похожи на русские! Музыку-ретро я полюбил ещё в детстве, когда слушал патефон в доме моей бабушки, хотя тогда ещё не знал, что это – самая высокая культура музыкальной Польши. А когда я услышал городской фольклорный оркестр, играющий в Варшаве под открытым небом, был просто очарован и решил стать артистом эстрады, хотя по воле родителей получил классическое музыкальное образование. Свой путь я начал именно с польской музыки в стиле ретро, а однажды случилось то, что стало для меня озарением. Я случайно нашёл в Интернете записи Аллы Баяновой. Её выступления настолько меня покорили и увлекли, что я понял: польская эстрада-ретро – это ещё не всё: романс намного выше. Такая глубина эмоций, чувств, переживаний! Я понял, что хочу узнать всё о русском романсе, понимать все тонкости. Мне хотелось перевести на польский язык понравившиеся произведения, и в этом помогли друзья-преподаватели: Галина Боровец, искренне влюблённая в русский романс, Нина Вишневская и мой педагог русского языка – Эдуард Окраса из Жирардова.

 

– А какие это были романсы?

 

– Репертуар Аллы Баяновой, Изабеллы Юрьевой, Вадима Козина, Петра Лещенко. Мне очень понравился их стиль исполнения – словно из самой души. Я никогда не слышал их вживую, но уверен, что могу себе представить, как они выглядят, поют, движутся. Это какая-то метафизическая связь.

 

– Признаюсь, мне повезло больше: я была на концертах Аллы Баяновой и видела эту царственную женщину прямо перед собой, когда поднялась к ней на сцену с первоцветами.

 

– Правда? Прекрасно! Мне это очень нравится в России, потому что у нас такой традиции нет. Иногда, очень редко, букет могут преподнести в самом конце – организатору концерта. А подойти к артисту после любимой песни и подарить ему цветы – такого не бывает никогда. Но продолжим. Мои педагоги-друзья помогали мне с переводами, но этого не хватало. Я хотел сразу, слушая, понимать, о чём поёт исполнитель, поэтому перевёлся в лицее из французского класса в класс русского языка. Конечно, я и сейчас говорю по-русски не слишком правильно, но вы – великодушный народ! В России не обращают внимания на мои ошибки, я не раз чувствовал это на концертах. Вы всё прощаете!

 

– А что было дальше?

 

– Когда я уже немножко повзрослел на своём русском пути, я подготовил несколько романсов и включил в свой концертный репертуар, записал видео и выложил в YouTube. Потом их увидела Наталья Васильевна Должикова – президент Фонда культурного наследия имени Аллы Баяновой. Мы связались по Интернету, и она пригласила меня участвовать в концерте памяти моего сокровища. Я ей сказал, что мечтаю посетить Новодевичье кладбище и поклониться могиле Аллы Николаевны, а она ответила – приезжай. И 21 мая 2015 года в Библиотеке искусств им. А. П. Боголюбова я впервые в жизни спел на русской земле – исполнил композицию «Мы только знакомы». Именно её я услышал в исполнении Аллы Баяновой: с этого творения началась моя любовь к русскому романсу. И ещё на этом вечере я пел три цыганских романса. Успех был колоссальным! Все подходили и спрашивали, откуда я, хотя Михаил Куницын, ведущий концерта, объявил, что я – большой поклонник Аллы Николаевны из Польши, ценю и люблю её творчество, отношусь к нему с теплотой. Все были просто в восторге – мне неудобно говорить, но так было. В этом же вечере принимали участие современные звёзды русского романса – Ирина Крутова, Татьяна Липовенко, Максим Катырев и другие. Аккомпанировали Виктор Фридман и Александр Бисеров, которые тоже работали вместе с Аллой Баяновой.

 

 Выступление Мачея Клочинского

 

Мачей, а как к вашему успеху в России относятся польские друзья?

 

– Все они помогают мне: держат кулачки «на удачу», пишут слова поддержки в комментариях. Я вообще стал более уважаемым и популярным в Польше – благодаря России, а не наоборот. Но интерес вызывает не то, что я пел в вашей стране, потому что многие из них не знают русских произведений, а где именно я выступал. Польские друзья обращают внимание не на романсы или историю вашей страны, а на то, что я был в Колонном зале, в Кремле – их увлекает декорация. Мне говорят: «Поздравляю! Ты пел в Кремле, почти у самого Путина!», и от этого – неловко, даже стыдно. Их не интересует, с кем я встречался, кто ещё выступал в том же концерте. Это потому, что в Польше все ваши певцы не известны. Даже великих артистов не знают – Клавдию Шульженко, например. Из-за этого я страдаю, потому что увлечён ими безмерно. Стараюсь рассказывать о них по-польски на всех своих концертах дома, чтобы аудитория заинтересовалась.

 

– Какие русские романсы вы поёте в Польше?

 

– Те, где могу сам себе аккомпанировать на рояле. Дело в том, что у нас нет ни одного концертмейстера, который бы хорошо чувствовал романсы и мог бы вести музыкальную тему так, как в России. Я не слышал правильного понимания аккомпанемента в Польше – нет этого духа и традиции. Поэтому я обожаю приезжать в Россию – здесь моё сердце поет вместе с концертмейстером. Надо сказать, что слушателям в Польше нравятся более задорные песни, в которых ритм заводной – «Вина любви», «Моя Марусечка». Пожилые люди с удовольствием слушают танго Оскара Строка, «Синий платочек» и «Утомлённое солнце» Ежи Петерсбурского: начинаю на русском, потом перехожу на польский язык – «Mała błękitna chusteczka». Ещё нравятся композиции, написанные в ритме фокстрота: «Марфуша», «У самовара я и моя Маша». Они похожи на фокстроты, которые здесь слушали прежде: люди этим жили, под эти мелодии танцевали, встречали свою любовь, обретали друзей, и потому этот жанр им так мил.

 

– Вас называют польским королём романса. А такой музыкальный жанр, как романс, в Польше существует?

 

– Это звание мне дала Галина Сергеевна Преображенская, заслуженная артистка России, создательница конкурса «Романсиада». Но вернее было бы сказать «польский король поклонников русского романса», а ещё правильнее – что я не король, а пропагандист. Пропаганда – моя главная задача, я хочу ответить на ту ласку, которую дала мне Россия, отблагодарить за все концерты, выступления и встречи с людьми, которых я так полюбил. Это – бесценный дар, которого я никогда в жизни не забуду. Пою русский романс в Польше, потому что польского романса не существует, это – исключительно русское музыкальное явление. Как шансон во Франции, а городской варшавский фольклор – в Польше.

 

– На ваши концерты в Польше приходит молодёжь?

 

– К сожалению, редко. Моя музыка – для старшего поколения.

 

– Как вы думаете, в будущем ваши ровесники могут заинтересоваться русской культурой?

 

– Сложный вопрос. Не ко мне – к организаторам и политикам, наверное. Тем, от которых зависят отношения между нашими странами. Но, как бы ни сложилось, русские – наши друзья, потому что у нас есть общий дух, эмоциональность – славянская. И, по-моему, это победит.

 

 

 

 

 

«Мы обязательно вернёмся»

 

 

Не слышны в саду даже шорохи,

Всё здесь замерло до утра.

Если б знали вы, как мне дороги

Подмосковные вечера!

 

 

Эту русскую песню, как и легендарную «Тёмную ночь», Юлию Зиганшину просили исполнить во всех польских городах, где артистке довелось выступать с 2005 года. Гостье из Казани подпевал весь зал – искренне и самозабвенно. Всем наветам вопреки.

 

 Юлия Зиганшина

 

– История моих концертов в Польше началась году в 2004-м, – рассказывает певица. – К нашему коллективу обратился Кшиштоф Птак, владелец музыкального магазина. Он услышал обо мне от одного из поклонников русской музыки и захотел переиздать у себя на родине наш альбом «Царскосельская статуя» – старинные и современные романсы, написанные на стихи поэтов Золотого века. Мы с музыкантами с радостью согласились: Кшиштоф сделал польское переиздание диска и предложил нам приехать в Польшу для презентации и первых гастролей. К сожалению, это совпало с болезнью и кончиной Папы Римского, Иоанна Павла II, но уже осенью 2005 года я отправилась в Варшаву со своим гитаристом Александром Лаврентьевым – для первых концертов с «Царскосельской статуей». Программу мы подготовили исключительно из поэзии и романсов Золотого века: зная о сложных взаимоотношениях России и Польши, я не рискнула взять что-то из двадцатого столетия – это было сознательное решение. И вдруг, после выступлений в нескольких городах, концерт прервал вопрос из зала.

 

– Какой?

 

– Зрители спросили, можем ли мы спеть советские песни давних лет – их любимые. Конечно, мы выполнили эту просьбу, и оказалось, что слова наизусть знают все – интерес к русскому искусству не только девятнадцатого, но и двадцатого века в Польше огромен. И в дальнейшем мы стали включать эти композиции в свои программы – с большим удовольствием. С нами пели Варшава и Белосток, Зелена-Гура и Ополе, Краков и Лодзь – все города, вошедшие в концертный график.

 

– Юлия, неужели вас везде принимали настолько тепло – без всяких казусов?

 

– Я ни разу не ощутила даже малейшего негатива. Однажды, после концерта, к нам подошли зрители и решили выяснить отношения – спросили, почему мы, русские, так не любим поляков. «А разве не наоборот?» – ответила я. «Нет, мы очень вас ценим! Ваши песни, культуру, историю!» – заявили они. Вот так: политика делает своё грязное дело, а люди остаются людьми и хорошо друг к другу относятся.

 

– Сколько времени вы провели в Польше?

 

– Мы с музыкантами приезжали на гастроли девять или десять раз, выступали и в больших и малых городах – причём в лучших концертных залах. В Варшаве нам предоставили Музыкальный театр «Рома», в Кракове и Белостоке я пела в филармонии, в Быдгоще – в оперном театре, а в Зелена-Гуре Кшиштоф Птак предложил после гастролей стать участницей конкурса русской песни. Организаторы выбрали из альбома «Царскосельская статуя» композицию «Как сладко с тобою мне быть» – один из самых нежных, трогательных и трепетных романсов, написанных Михаилом Глинкой на стихи Петра Рындина. Причём произошла странная история – меня поставили перед фактом, что петь буду под уже готовую аранжировку, с эстрадно-симфоническим оркестром. Вышло нечто совершенно не сочетаемое с Глинкой, но романс всё же прозвучал, я получила диплом участника конкурса, и это было по-своему забавно и приятно. Где-то даже есть запись того, что получилось.

 

– А какая судьба постигла тот альбом, который вы записали для пана Кшиштофа?

 

– Он разошёлся с большим успехом, и после этого по польскому заказу я записала ещё несколько – два переизданных альбома и три новых, в том числе альбом военных песен. Особый проект был посвящён памяти Анны Герман: с пианистом Максимом Мулиным мы сделали программу из её песен, и по следам этих выступлений в Польше вышел диск «Звёздное эхо» – концертная запись в городе Элке.

 

 Юлия Зиганшина. Выступление в филармонии города Кракова

 

– Выходит, что вы по-настоящему покорили польских слушателей.

 

– Да, у наших выступлений был явный успех: вначале билеты покупались просто на русскую музыку, а потом поклонники ждали уже именно нас. Программы мы привозили разные – начали с Золотого века, а потом были и военные песни, и романсы рубежа XIX-XX веков, и современные произведения, и ретро, потому что полякам нравятся «Как много девушек хороших» и другие шлягеры той поры. А ещё у нас был особенный проект – переводы творений современных польских поэтов и композиторов. Это тоже вызвало отклик у аудитории: полякам было интересно послушать, как их песни звучат на русском языке. Живой диалог продолжался на радио – в Варшаве и Белостоке мы давали интервью и концерты одновременно: наши выступления после ответов на вопросы транслировались «вживую».

 

– В Польше не принято дарить артистам цветы, но, может быть, вам преподнесли другие подарки?

 

– Подарком была радость общения: пан Кшиштоф сказал, что мне не нужно что-либо говорить по-польски (я сама вела свои концерты), так как слушатели зрелых лет учили русский. И всё же я старалась подбирать такие слова, которые звучат одинаково на обоих языках, чтобы аудитория меня понимала по максимуму. Живой и благодарный отклик ощущался всегда, особенно после выступлений: люди выстраивались в очередь с нашими дисками, чтобы получить автограф. Это было так трогательно! А однажды в варшавской гостинице, куда мы приехали ночью из Лодзя, я попросила у портье шнур для Интернета – системы wi-fi тогда ещё не было. Он сначала пообещал помочь мне утром, а потом увидел гостевые анкеты и заулыбался. «Казань? Клуб «Рубин»?» – портье оказался фанатом нашей футбольной команды, незадолго до этого победившей в Барселоне. «Да, – говорю, – мы из Казани». Шнур для компьютера нашёлся тут же.

 

– Круговая порука добра!

 

– Именно так. На своих гастролях я видела только открытые доброжелательные лица. Два или три последних года мы не были в Польше из-за политических событий, но, надеюсь, ещё приедем, потому что очень полюбили эту страну, и снова споём – все вместе!

 

 

 

 

 

(в начало)

 

 

 


Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за август 2018 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт магазина»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите доступ к каждому произведению августа 2018 г. в отдельном файле в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 

Пользовательский поиск

Канал 'Новая Литература' на telegram.org  Клуб 'Новая Литература' на facebook.com  Клуб 'Новая Литература' на g+  Клуб 'Новая Литература' на linkedin.com  Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com  Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru  Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru  Клуб 'Новая Литература' на twitter.com  Клуб 'Новая Литература' на vk.com  Клуб 'Новая Литература' на vkrugudruzei.ru

Мы издаём большой литературный журнал
из уникальных отредактированных текстов
Люди покупают его и говорят нам спасибо
Авторы борются за право издаваться у нас
С нами они совершенствуют мастерство
получают гонорары и выпускают книги
Бизнес доверяет нам свою рекламу
Мы благодарим всех, кто помогает нам
делать Большую Русскую Литературу



Собираем деньги на оплату труда выпускающих редакторов: вычитка, корректура, редактирование, вёрстка, подбор иллюстрации и публикация очередного произведения состоится после того, как на это будет собрано 500 рублей.

Сейчас собираем на публикацию:

07.11: Виталий Семёнов. На разломе (рассказ)

 

Вы можете пожертвовать любую сумму множеством способов или Яндекс.Деньгами:


В данный момент ни на одно произведение не собрано средств.

Вы можете мгновенно изменить ситуацию кнопкой «Поддержать проект»




Купите свежий номер журнала
«Новая Литература»:

Номер журнала «Новая Литература» за сентябрь 2018 года

Купить все номера с 2015 года:
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru


 

 



При перепечатке ссылайтесь на newlit.ru. Copyright © 2001—2018 журнал «Новая Литература».
Авторам и заказчикам для написания, редактирования и рецензирования текстов: e-mail newlit@newlit.ru.
Меценатам, спонсорам, рекламодателям: ICQ: 64244880, тел.: +7 960 732 0000.
Реклама | Отзывы
Рейтинг@Mail.ru
Поддержите «Новую Литературу»!