HTM
Номер журнала «Новая Литература» за апрель 2017 г.

Роман Оленев

Мастер и Маргарита

Обсудить

Стенограмма программы "Стоп-кадр"

На чтение потребуется 20 минут | Скачать: doc, fb2, pdf, rtf, txt | Хранить свои файлы: Dropbox.com и Яндекс.Диск
Опубликовано редактором: Вероника Вебер, 6.05.2014
Иллюстрация. Название: «Он шел в сопровождении Банги, а рядом с ним шел бродячий философ. Они спорили о чем-то...». Автор: Алексей Галушков. Источник: http://www.photosight.ru/photos/4080925/

 

 

 

Помните, как-то говоря о фильме «Тарас Бульба», мы с вами коснулись проблемы экранизации – перевода высокохудожественной литературы на язык кино. Так вот, пожалуй, нет более сложного произведения в этом плане, чем роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».

Такой мэтр советской режиссуры, как Михаил Ромм[1], даже однажды сказал, что этот роман – одно из тех литературных произведений, по которым и не надо снимать фильмы вообще. Мол, он принципиально непереводим на язык кино. Но проблема тут ещё и не только в этом.

Заложенная в романе чёрная мистика насколько всегда притягивала режиссёров, настолько и отпугивала. Тормозила процесс экранизации и советская атеистическая цензура, которая, хотя и понимала, что роман ну никак нельзя назвать христианским, скорее – антихристианской трактовкой евангельских событий, тем не менее, не могла принять в нём такой напор мистики и торжества тёмных сил.

Как заметил Дмитрий Сергеевич Лихачёв[2], после «Мастера и Маргариты», по крайней мере, в бытии дьявола сомневаться нельзя. А сам Булгаков, между прочим, первоначально думал назвать роман «Евангелие от Воланда», и даже «Евангелие от сатаны». Поэтому слова Владимира Бортко[3] о том, что он снимал большой антисоветский фельетон, кажутся немного странными, тем более что он следовал буквально страница за страницей тексту произведения, не исключая и самых страшных, мистических его моментов.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г., сцена добывания и торжественного пития человеческой крови):

 

– Я пью… ваше здоровье, господа!

 

Несмотря на всю чёрную энергию несгораемого романа, лучшие режиссёры страны бились за право его экранизации, как только он стал доступен общественности. Данелия[4], Элем Климов[5], Ролан Быков[6], даже Эльдар Рязанов[7]. Но все они безуспешно пытались подступиться к тексту писателя. Иногда мешала, как я сказал, цензура. Например, Рязанову запретили постановку без всяких объяснений. Но трудности были и в поисках кинематографического эквивалента булгаковской прозе. Взять того же кота Бегемота. Вроде бы и деталь, а для многих он становился камнем преткновения. Бортко ведь с ним тоже намучался, а зрители вполне так и не остались довольны здоровенной аниматорской куклой. Одним словом, то, что в книге органично, в фильме выглядит хоть и забавно, но всё же довольно тяжеловесно.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г., сцена лицезрения Лиходеевым выпивающих и закусывающих Фагота и кота Бегемота):

 

– Я вижу, вы немного удивлены, дражайший Степан Богданович. А между тем, удивляться нечему.

 

Кот Бегемот, полёты Маргариты на метле – из-за всего этого кое-кто из режиссеров самостоятельно отказывался от затеи снять фильм. Скажем, если брать зарубежное кино, то сам Федерико Феллини[8], мечтавший о постановке, так её и не осуществил. Хотя ему-то цензура не мешала. Но всё-таки именно за границей стали появляться первые экранизации. Вначале в Польше в семьдесят первом году, затем была итало-югославская версия семьдесят второго года и, наконец, опять в Польше, уже в восемьдесят девятом году. Из зарубежных постановок, собственно, и всё. Причём, все эти версии признаны слабыми и половинчатыми. И вот в две тысячи пятом году появляется фильм Бортко – добротный, следующий буквально за каждым словом писателя.

И всё равно, как показали бурные дискуссии после выхода картины, видимо, любая экранизация этого мистического романа не может вполне удовлетворить всех. Даже наиболее кинематографические куски текста, такие, как, например, сцена на Патриарших, многие закритиковали. Хотя Олег Басилашвили в целом зловеще убедителен в образе Воланда с лекцией о том, что человек внезапно смертен и вообще не хозяин самому себе.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.):

 

– Тот, кто недавно полагал, что он чем-то управляет, оказывается вдруг лежащим неподвижно в деревянном ящике. И окружающие, понимая, что от лежащего более толку нет никакого, сжигают его в печи.

 

То, что работа с мистическим текстом произведения – рискованное испытание для самих тех, кто на него замахивается, уже давно стало общим местом. Бортко, правда, с этим не согласен. А, тем не менее, и у него на съёмках были разные странные неприятности. Да и снять картину удалось только со второй попытки, когда взяли церковное благословение и освятили всё, что было связано с процессом съёмки.

Особую таинственность вокруг отечественных кинопостановок романа добавляет то, что есть и другая экранизация, которую мало кто видел, в хорошем качестве – уж точно никто не видел, а большинство о ней просто и не слышали. А между тем именно она является самой первой отечественной киноверсией, снятой ещё в девяносто четвёртом году. Там Воланда сыграл Валентин Гафт. Его энергично-озорная трактовка образа кому-то может показаться даже более убедительной.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара[9], 1994 г.):

 

– А… м-м-м… Где ж ваши вещи? Где вы остановились?

– Да нигде.

– А где ж вы будете жить?

– В вашей квартире.

– Мне очень приятно. Боюсь, вам там будет неудобно. А в «Метрополе» чудесные номера…

– Дьявола тоже нет?

– И дьявола.

– Иван, молчи.

– Да нет никакого дьявола! Вот наказание. И бросьте вы психовать!

– Ха-ха-ха! Нет, это уж положительно интересно! Что же это у вас, чего ни хватишься – ничего нет?

 

У режиссёра фильма Юрия Кары за время съёмок было достаточно возможностей задуматься о том, что тёмной силы не существует. А иначе трудно объяснить такое невероятное количество мистических совпадений и помех. Например, в автомобиль режиссёра врезалась машина с водителем по фамилии Коровьев. Поменялось шесть операторов, причём последний из них, Евгений Гребнев, вскоре после съёмок умер, и было ему всего тридцать семь лет. Ну и, наконец, сам фильм-то так и не увидела широкая публика. Почему так – об этом чуть позже. Пока лишь скажу, что сыгравший Воланда Валентин Гафт говорит, что какая-то высшая сила не даёт выйти фильму.

При этом нельзя сказать, что в этой экранизации как-то по-особенному торжествует зло. Хотя там, действительно, есть один момент, который, при всей внешней весёлости, не просто богоборческий, а, в общем, кощунственный. И кто знает, может быть, поэтому фильм так и не выходит на экраны.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.):

 

– А вы, Иван Николаич, здорово верите в Христа.

– Во-о-о… Началась чёрная магия.

– Необходимо быть последовательным (рисует на земле тростью светящийся лик). Будьте добры, наступите ногой на этот портрет.

– Но… просто странно…

– Да не желаю я.

– Боитесь?

– И не думаю!

– Боитесь.

– Помилуйте, профессор… Ни в какого Христа он не верит. Но… нелепо, по-детски нелепо – доказывать своё неверие таким способом.

– Тогда незачем было трепаться, что «атеист, богоборец». Как же ты хочешь мужикам проповедовать? Какой ты пропагандист? Интеллигент ты несчастный, вот ты кто!

– Кто? Я интеллигент?! Я интеллигент?!! Ну так вот же! Ну так вот! (Вскакивает, наступает, растирает ногой, садится). Вот!

 

И эпизод этот характеризует всю мрачность замысла не столько режиссёра фильма, но самого Булгакова, потому как Юрий Кара, по большому счёту, ничего тут сам не придумал. Он лишь взял сцену из ранних редакций романа, когда он ещё мог называться «Евангелие от сатаны». И как художник он, в общем, имел право на такое обращение с булгаковским текстом, на использование ранних его редакций. Тем более что особенность романа в том, что каноничность окончательного издания до некоторой степени условна. Как известно, роман был издан без присутствия самого Булгакова – писатель к тому времени уже давно умер – и никто не может со стопроцентной уверенностью сказать, каким бы Булгаков, в конце концов, признал окончательный вариант, какую бы он выбрал одну из многочисленных редакций.

Вот почему Юрий Кара допускал возможность некоторой свободы в интерпретации произведения. Да даже и Бортко не всегда буквально следует тексту. Другое дело, что в фильме Юрия Кары есть сцена, которая в своей сводной трактовке граничит с дурновкусием – сцена, когда на балу у Воланда гостями вдруг оказываются Ленин, Гитлер и Сталин. В этом фарсовом моменте фильма хорошо чувствуется, что снят он именно в постперестроечные годы, с их аляповатостью и политизированностью.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г., эпизод со встречей гостей перед балом):

 

– Предатель Иуда. Ульянов-Ленин.

– Ах!

– Я рад, королева, присутствовать на балу! Весьма рад.

– Мы в восхищении. Феликс Дзержинский.

– Ой…

– Мы в восхищении! Иосиф Сталин.

– Я восхищён вами, Маргарита Николаевна.

– Генералиссимус…

– И желаю вам всего наилучшего.

– Мы в восхищении. Адольф Гитлер.

– Хайль… А эти же ещё живы!

– А эти – специально приглашённые.

 

Так почему же, всё-таки, неоднозначная постановка Юрия Кары так и не доходит до зрителя? Почему в наше суперсвободное время картина лежит на полке? На самом деле, есть и чисто логическое объяснение. В начале выпуску фильма мешали продюсеры. Им не нравилось, что лента идёт три с половиной часа. Им нужно было максимум два. Но вот тут уже запротестовали режиссёр и актёры. Потом появилась и другая помеха. Вмешался наследник самого Булгакова, некий Шиловский, которого прямым родственником назвать нельзя. Дело в том, что у Булгакова не было детей, и Шиловский – это сын третьей жены писателя, родившийся от другого брака. Говорят, что он даже в ревности стрелял в самого Михаила Афанасьевича. Хотя, может, это и слухи[10].

Но суть в том, что по закону авторских прав, который, по иронии судьбы, вступил в силу почти сразу, как только фильм был закончен, именно Шиловский стал хозяином текстов писателя. Вот он и запретил выход фильма. Причина – искажение канонического издания. При этом сам Шиловский отмечает, что многие актёры в фильме Юрия Кары сильнее, чем у Бортко. К ним он относит Михаила Ульянова в роли Понтия Пилата и Николая Бурляева в роли Иешуа.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.):

 

– Иешуа Га-Ноцри, веришь ли ты в каких-нибудь богов?

– Бог один. В него я верю.

– Тогда помолись ему. А впрочем, это уже не поможет. Жены нет?

– Нет. Я один.

– О, ненавистный город! Если б тебя зарезали перед свиданием с Иудой, было бы лучше.

– А ты бы отпустил меня, игемон[11]. Я вижу, что меня хотят убить.

– Неужели ты думаешь, несчастный, что римский прокуратор отпустит человека, говорившего то, что говорил ты? Или ты думаешь, что я готов занять твоё место?

– Игемон…

– Молчи. Молчи.

 

Если абстрагироваться от мистического сюжета романа и поговорить об актёрских работах, то именно в них, а не в режиссуре, и есть главная удача фильма. Подбор актёров здесь не менее звёздный, чем в картине Бортко. И исполнители главных ролей вытягивают на себе отдельные слабости фильма. Настоящей находкой можно считать Сергея Гармаша в роли Ивана Бездомного. При этом я не говорю, что Владислав Галкин так уж не справился с ролью – он тоже по-своему хорошо почувствовал образ. И давайте даже, прежде чем сравнивать Галкина с Гармашем, освежим в памяти его игру.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г., герой говорит по телефону):

 

– Товарищ дежурный! Распорядитесь сейчас же, чтобы выслали пять мотоциклетов с пулемётами для поимки иностранного консультанта. Что?.. Заезжайте за мной, я с вами поеду… Говорит поэт Бездомный из сумасшедшего дома. Доктор, как ваш адрес? Вы меня слушаете? Алё! (Бросает трубку). Безобразие!

 

Но вот Иван Бездомный в исполнении Сергея Гармаша – это ну прямо абсолютное попадание в образ пролетарского поэта. Причём, интересно, что тогда актёр был ещё почти никому не известен. Сыграл же он так ярко, так убедительно, что выйди бы фильм вовремя, он, конечно же, сразу бы стал звездой. Итак, тот же самый эпизод романа, но уже в исполнении Сергея Гармаша.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г., герой говорит по телефону):

 

– Милиция! Товарищ дежурный! Срочно пришлите пять мотоциклетов с пулемётами для поимки иностранного консультанта. Заезжайте за мной, я поеду с вами… Говорит поэт Бездомный из сумасшедшего дома. Как ваш адрес?

– Карла Маркса, тринадцать.

– Алё! Алё, милиция! Алё! (Бросает трубку). Безобразие!

 

Специфика этой экранизации в особом актёрском кураже. Кстати, сыгравшие в обоих вариантах Валентин Гафт и Александр Филиппенко признаются, что в фильме Юрия Кары было больше импровизаций, что в нём лучше удалось передать юмор Булгакова, фантасмагорическую интонацию, энергию его текста.

Правда, кому-то может показаться, что актёрский кураж моментами излишний, чем-то даже напоминает эксцентриаду позднего Гайдая. Но всё это объяснимо как раз особенностями режиссуры начала девяностых, которой был присущ такой балаганный уклон. Но роману Булгакова это тоже в какой-то степени свойственно, взять тот же образ Коровьева, который весь построен на гротеске и преувеличении. В этом и сложность роли Коровьева. Она требует феерического, блистательного исполнения, но у зрителей не должно возникнуть чувства, что актёр переигрывает.

Вот такая сложная задача была у Александра Абдулова и у Александра Филиппенко. И кто с ней справился луче – даже и трудно сказать.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г., герой говорит по телефону):

 

– Ал-лёу?.. Считаю долгом сообщить, что наш председатель жилтоварищества дома номер триста два бис по Садовой Никанор Иваныч Босой спекулирует валютой. В данный момент в его квартире номер тридцать пять, в вентиляции, в уборной, в газетной бумаге четыреста долларов. Говорит жилец означенного дома Тимофей Квасцов. Заклинаю держать в тайне моё имя! Опасаюсь мести вышеизложенного председателя.

 

Виктор Раков в роли МастераАлександр Галибин в роли МастераА вообще, конечно, сравнивать, кто сыграл лучше, кто хуже, в чём-то и неправомерно. Каждый ведь представляет себе героев по-своему. А тут ещё некоторые артисты перешли из одной версии другую. И всё же сравнивать неизбежно приходится.

Интересным в фильме Юрия Кары оказался Мастер. Его сыграл актёр театра «Ленком» Виктор Раков. Созданный им образ заметно отличается от бортковской постановки. Бортко, выбрав на эту роль Александра Галибина, актёра с характерным анемичным сухим лицом, предложил и играть ему очень минималистично. По-своему, это оправданно, так как Мастер в романе выписан скупо и даже схематично. И всё же, возможно, слишком уж он у Бортко безэмоционален, представляя собой как бы некую маску.

Мастер же в исполнении Виктора Ракова, как положено по роману, измучен, обладает необходимым достоинством, но в то же время в нём чувствуется лёгкость и естественность. Хотя, впрочем, всё это дело вкуса.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.):

 

– Видите ли, какая странная история. Я сижу здесь из-за того же, что и вы. Именно из-за Понтия Пилата. Дело в том, что год тому назад я написал о Пилате роман.

– Вы писатель?

– Я Мастер. (Надевает ермолку). Она своими руками сшила её мне.

 

Анастасия Вертинская в роли МаргаритыАнна Ковальчук в роли МаргаритыЧто касается Маргариты, то тут сложнее. Анастасия Вертинская, несмотря на свою врождённую аристократичность, не всегда кажется вполне убедительной. В конце концов, и сам Юрий Кара был не слишком ей доволен. Но и Анна Ковальчук при всей её томной красоте вряд ли может быть названа таким уж безупречным попаданием в образ.

А вообще же, и Мастер, и Маргарита, притом, что их имена заявлены в названии романа, пожалуй, не являются главными его героями. Есть даже мнение, что они выполняют лишь некую функцию, чтобы лучше раскрыть мистический план бытия. Именно это занимало Булгакова, задумавшего создать своего рода Фауста двадцатого века. Вспомним, что он сам говорил: «Пишу роман о дьяволе». И название произведения постоянно варьировалось вокруг имени Воланда.

Ну и, конечно же, тоже ключевой фигурой в структуре романа, а значит и фильма, является Понтий Пилат. Неслучайно самая первая, ещё польская экранизация, режиссёром которой выступил Анджей Вайда[12], так и называлась: «Пилат и другие». Пилат волнует Булгакова как лучшая иллюстрация человека, оказавшегося между добром и злом, как проблема совести. И в фильме Юрия Кары эти муки совести сильного человека очень точно показывает Михаил Ульянов.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.):

 

– И в третий раз мы сообщаем, что просим за Варравана.

– Как? Даже после моего ходатайства? Ходатайства того, в лице которого говорит римская власть?

– Но разве должность наместника несменяема?

– Хорошо. Да будет так… Тесно мне. Тесно.

– Сегодня душно. Где-то идёт гроза.

– Это не оттого, что душно. Оттого, что тесно мне с тобой, Каифа, стало. Побереги себя, первосвященник.

 

А теперь о Понтии Пилате в исполнении Кирилла Лаврова. Конечно, нельзя не признать, что он глубоко прочувствовал роль и сумел показать колеблющуюся, истерзанную душу сильного мира сего. И это несмотря на свой преклонный возраст. И всё же. В романе есть момент, когда Пилат кричит голосом командира кавалерийской гвардии. Так вот, когда это делает Михаил Ульянов, то его гневный крик звучит намного убедительнее.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.):

 

– И настанет царство Истины?

– Настанет, игемон.

– Оно никогда не настанет!!! Никогда!!!

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.):

 

– И настанет царство Истины?

– Настанет, игемон.

– Оно никогда не настанет! Преступник! Преступник! Преступник!

 

Пилат в структуре романа занимает гораздо больше места, чем Иешуа. Во всех редакциях произведения ни разу не сказано: «Роман об Иешуа». Всегда – «Роман о Понтии Пилате». Причём, как известно, Иешуа является заниженным образом Иисуса Христа. Показан он как бы через воландовские очки. Тем самым создаётся путаница в зрительском восприятии – многие так и отождествляют Иешуа с Иисусом Христом. В тексте Булгакова поведение Иешуа описывается такими словами: «испугался, сказал умильно, заискивающе улыбнулся». А если писатель так описывает своего персонажа, то это не только не богочеловек, но и явно не его герой[13].

Интересно, что наши режиссёры, вроде бы и понимая, что это персонаж Булгакова, а не Христос, всё равно стараются избегать заниженных характеристик образа. Бортко вот пригласил крепкого Безрукова с огоньком в глазах. Но текст Булгакова – он провокационен по сути. И под видом литературного персонажа в нём опровергается само воскресение Иисуса Христа, да и другие важнейшие евангельские события. Например, его вход в Иерусалим на осле. Символическое событие, ставшее важным праздником христиан.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.):

 

– Верно ли, что ты явился в Ершалаим через Сузские ворота верхом на осле и сопровождаемый толпою черни, кричавшей тебе приветствие, как некоему пророку?

– У меня и осла-то никакого нет. А пришёл я в Ершалаим точно через Сузские ворота, но пешком. В сопровождении одного Левия Матвея. И никто мне ничего не кричал, так как никто меня в Ершалаиме тогда ещё не знал.

 

Особенность же фильма Юрия Кары в том, что, в отличие от Безрукова, актёр Николай Бурляев попытался создать образ действительно богочеловека, а не улыбчивого бродячего философа. Бурляев уже тогда был человек православный и решился подкорректировать текст Булгакова, убрав оттуда все жалостливые фразы и просьбу к Пилату о помиловании. В результате сыграть Христа, конечно, не получилось, но образ приобрёл больше внутренней свободы и божественного величия.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.):

 

– Тогда ты должен поклясться, что не делал этого.

– Чем хочешь ты, чтобы я поклялся?

– Хотя бы твоей жизнью. Ею клясться самое время, так как она висит на волоске. Знай это.

– Не думаешь ли ты, что ты её подвесил, игемон? Если это так, ты очень ошибаешься.

– Я могу перерезать этот волосок.

– И в этом ты ошибаешься. Согласись, что перерезать волосок может лишь тот, кто подвесил.

 

Потом Николай Бурляев всё-таки пожалел, что решил сыграть того, кого сыграть невозможно. Он понял, что бессмысленно пытаться победить Воланда на его же территории. Ведь Булгаков, снижая образ Христа, в конце концов, договаривается до того, что Иешуа через своего ученика просит Воланда о том, чтобы тот взял с собой и наградил вечным покоем Мастера. И удивляет тут даже не то, что Мастер заслужил не свет, а покой. Удивляет, что Иешуа, от имени Левия Матвея, просит об этом дьявола. С особенным пафосом эта сцена выполнена в фильме Бортко.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.):

 

– Он прочитал сочинение Мастера. И просит, чтобы ты взял с собою Мастера. И наградил его покоем. Неужели тебе трудно сделать это?

– Хм.

– Дух зла.

– Мне ничего не трудно сделать, и тебе это хорошо известно. А что же вы не берёте его к себе, в Свет?

– Он не заслужил Света. Он заслужил покой.

– Передай, что будет сделано. И покинь меня немедленно.

– Он просит, чтобы ту, которая любила и страдала из-за него, вы бы взяли тоже.

– Без тебя бы мы никак не догадались об этом. Уходи.

 

Как вы помните, вечный покой для Мастера и Маргариты – это буржуазный уютный дом с камином, где они будут коротать вечность. Причём, путь в этот «рай» лежит через насильственную смерть. Азазелло убивает и Мастера, и Маргариту, дав им выпить отравленного вина. В общем, при всём величии романа, при всей его высокохудожественности, искромётности, в целом он представляет собой мрачную романтическую капитуляцию перед злом. Которая, соответственно, переходит, в большей или меньшей степени, во все экранизации, будь то версия Бортко или Юрия Кары.

 

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.)

 

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.):

 

– М-м-м… Меньше всего можно было ожидать тебя здесь.

– Я к тебе, дух зла и повелитель теней.

– Если ты ко мне, почему же ты не поздоровался со мной?

– Я не хочу, чтобы ты здравствовал.

– Гм… Тебе придётся примириться с этим. Не успел появиться на крыше – уже отвесил нелепость. Что бы делало твоё добро, если бы не существовало зла? Как бы выглядела земля, если бы с неё исчезли все тени?

 

Сегодня неоднозначная постановка Юрия Кары только-только стала выходить из тени. Пока лишь вот в таком качестве изображения. Как вы увидели, фильм спорен, впрочем, как и любая экранизация заколдованного романа.

Хотя, впрочем, фильму Бортко он уступает, в нём есть и свои плюсы – как минимум, в том, что он более динамичен. Режиссёр не стал идти буквально страница за страницей текста. И художественное время здесь как бы спрессовано, что идёт не только во вред, но и на пользу. Однако пока что широкая публика и не может сравнить картины, не может включиться в эстетические споры. Годы идут, уже пятнадцать лет прошло, а фильм так и лежит на полке.

Интересно, что вся эта история с выяснением авторских прав, продюсерскими запретами чем-то напоминает перепалки персонажей, испорченных квартирным вопросом, то есть, граждан из самого романа Булгакова. Вообще, режиссёра, наверное, может по-своему утешать тот факт, что судьба его картины похожа на судьбу самого романа.

 

 

 

20 июля 2009

 

 

Источник записи видео: сайт одесского телеканала «АТВ» (atv.odessa.ua, прекратил свою работу в октябре 2014 г.).

 

 

 



 

[1] Михаил Ильич Ромм (1901–1971) – советский кинорежиссёр, сценарист, педагог, лауреат государственных премий, Народный артист СССР, снял фильмы «Ленин в Октябре» (1937), «Девять дней одного года» (1961), «Обыкновенный фашизм» (1965) и др. (прим. ред.).

 

[3] Владимир Владимирович Бортко (род. 1946) – заслуженный российский кинорежиссёр, снявший в 2005 году телесериал «Мастер и Маргарита» (прим. ред.).

 

[4] Георгий Николаевич Данелия (род. 1930) – знаменитый российский кинорежиссёр, прославившийся блистательными комедийными летами – «Я шагаю по Москве» (1963), «Афоня» (1975), «Мимино» (1977), «Осенний марафон» (1979), «Кин-дза-дза!» (1986) и др. (прим. ред.).

 

[5] Элем Германович Климов (1933–2003) – советский кинорежиссёр, самый известный его фильм – «Иди и смотри», 1985 г. (прим. ред.).

 

[6] Ролан Антонович Быков (1929–1998) – известный советский актёр и режиссёр, сыгравший боле ста ролей в кино (прим. ред.).

 

[7] Эльдар Александрович Рязанов (род. 1927) – популярнейший советский и российский кинорежиссёр, снявший около трёх десятков художественных кинолент, большинство из которых известны каждому взрослому жителю России – «Берегись автомобиля» (1966), «Невероятные приключения итальянцев в России» (1973), «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» (1975) и др. (прим. ред.).

 

[8] Федерико Феллини (итал. Federico Fellini, 1920–1993) – выдающийся итальянский кинорежиссёр.

 

[9] Юрий Викторович Кара (род. 1954) – русский кинорежиссёр.

 

[10] Подробнее об этом можно прочитать в газете «Известия» от 31 января 2003 года (прим. ред.).

 

[11] Начальственный титул римского прокуратора (прим. ред.).

 

[12] Анджей Вайда (польск. Andrzej Wajda, род. 1926) – польский кинорежиссёр, автор около сорока фильмов (прим. ред.).

 

[13] Подробнее о проблеме восприятия образа Иешуа верующими читателями можно прочитать, например, здесь (прим. ред.).

 

 

 

Владимир Бортко. Мастер и Маргарита: Диск 1. Серии 1-5 (Художественный телесериал на DVD). Кинокомпании: Централ Партнершип, РТР, 2005 г.   Владимир Бортко. Мастер и Маргарита: Диск 2. Серии 6-10 (Художественный телесериал на DVD). Кинокомпании: Централ Партнершип, РТР, 2005 г.   Юрий Кара. Мастер и Маргарита (Художественный кинофильм на Blu-ray). Кинокомпания Люксор, 1994 г.

 

 

 

Отечественные блокбастеры: =Высоцкий. Спасибо, что живой=, =Овсянки=, =Сибирь. Монамур=, =Мастер и Маргарита= (реж. Юрий Кара)   Юрий Кара. Мастер и Маргарита. Издательство: Кинокомпания Люксор, 1994 г.   Для всей семьи 2: Мастер и Маргарита (Юрий Кара), Смурфики: Смурфик, который не мог сказать нет, серии 28-51, Морпехи: Серии 1-8, Мстители: Всегда вместе, Шерлок: Сезон 1, серии 1-3, Ярослав, Красная Шапка против зла, Аладдин, Шерлок: Сезон 2, серии 1-3, Тор: Легенда викингов, Дочь Д`Артаньяна, Сваты 3: Часть 1: Серии 1-6, Любовь, Белоснежка, Сваты 3: Часть 2: Серии 7-12, Тихая застава

 

 

 

Пользовательский поиск

Клуб 'Новая Литература' на facebook.com  Клуб 'Новая Литература' на g+  Клуб 'Новая Литература' на linkedin.com  Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com  Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru  Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru  Клуб 'Новая Литература' на twitter.com  Клуб 'Новая Литература' на vk.com  Клуб 'Новая Литература' на vkrugudruzei.ru

Мы издаём большой литературный журнал
из уникальных отредактированных текстов
Люди покупают его и говорят нам спасибо
Авторы борются за право издаваться у нас
С нами они совершенствуют мастерство
получают гонорары и выпускают книги
Бизнес доверяет нам свою рекламу
Мы благодарим всех, кто помогает нам
делать Большую Русскую Литературу



Собираем деньги на оплату труда выпускающих редакторов: вычитка, корректура, редактирование, вёрстка, подбор иллюстрации и публикация очередного произведения состоится после того, как на это будет собрано 500 рублей.

Сейчас собираем на публикацию:

11.07: Дмитрий Линник. Все красивые девушки выходят на Чертановской (рассказ)

 

Вы можете пожертвовать любую сумму множеством способов или Яндекс.Деньгами:


В данный момент ни на одно произведение не собрано средств.

Вы можете мгновенно изменить ситуацию кнопкой «Поддержать проект»




Купите свежий номер журнала
«Новая Литература»:

Номер журнала «Новая Литература» за март 2017 года

Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2017 года  Номер журнала «Новая Литература» за январь 2017 года

Номер журнала «Новая Литература» за декабрь 2016 года  Номер журнала «Новая Литература» за ноябрь 2016 года

Номер журнала «Новая Литература» за октябрь 2016 года  Номер журнала «Новая Литература» за август-сентябрь 2016 года

Номер журнала «Новая Литература» за июнь-июль 2016 года  Номер журнала «Новая Литература» за май 2016 года

Номер журнала «Новая Литература» за апрель 2016 года  Номер журнала «Новая Литература» за март 2016 года

Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2016 года  Номер журнала «Новая Литература» за январь 2016 года



 

 



При перепечатке ссылайтесь на newlit.ru. Copyright © 2001—2017 журнал «Новая Литература».
Авторам и заказчикам для написания, редактирования и рецензирования текстов: e-mail newlit@newlit.ru.
Меценатам, спонсорам, рекламодателям: ICQ: 64244880, тел.: +7 960 732 0000.
Купить все номера 2015 г. по акции:
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru
Реклама | Отзывы | Подписка
Рейтинг@Mail.ru
Поддержите «Новую Литературу»!