Форум журнала "Новая Литература"

09 Июнь 2025, 09:34:42
Номер журнала «Новая Литература» за май 2025 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Номер журнала «Новая Литература» за май 2025 г.
  Просмотр сообщений
Страниц: [1]
1  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира» : 20 Апрель 2018, 18:41:10

c начальной t-: трещина, треск;  troska [троска] (чешск.) - обломок, отход; trash [трэшь] (англ.), trys [трюс] (др.-исл.), tross [тросс] (уст. шв.) - отбросы, мусор;



= начальной t-: трещина, треск; troska [троска] (чешск.) - обломок,
отход; trash [трэшь] (англ.), trys [трюс] (др.-исл.), tross [тросс]
(уст. шв.) - отбросы, мусор;

= Сюда просится ТРЕСТА, которую оббивают
с льняных стеблей, имеет те же значения
2  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира» : 20 Апрель 2018, 18:37:41

___________

А это про брак (брачный союз):


Brücke [брюке] (нем.), bro, brygga [бру, брюгга] (шв.), bridge [бридж] (англ.) - мост ( = соединение);

brö [брё] (шв.) - женить ( = соединить узами);

bride [брайд] (англ.), Braut [браут] (нем.) - невеста;

Cр. брат; brother; ср. barat [барат] (венг.) - друг.

Примечательно, но у Фасмера данные сравнения с германскими языками начисто отсутствуют (видимо, славяне и германцы бракосочетались на разных планетах):

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1167.htm БРАК


У слова ШЛЮБ было еще одно значение, несколько негативное, от
с-(з)люб, это когда женщина уже была беременной или не была девушкой
выходя замуж. Я заметила, что в живой обычной речи слово ШЛЮБ
употребляется как канцелярский, юридический термин, а так массово
применяется слово ПОБРАТИСЬ. Наприклад, молодята поберуться узимку
3  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира» : 20 Апрель 2018, 18:32:59

---------------------------------------------------

2) ШЛЮБ (укр.) - брак;

Ср. förlovning, trolovning [фёрловнинг, труловнинг] (шв.) - помолвка, обручение;

от:

lova [лова] (шв.), love [лове] (дат., норв.), beloven [беловен] (нидерл.) - обещать; lof, luf [лоф, луф] (др.-ск.) - разрешение, обещание;

luba(ma) [луба(ма)] (эст.) - разрешать, дозволять; обещать, пообещать, посулить; luvata, lupautua [лувата, лупаутуа] (фин.) - обещать; lupaus [лупаус] (фин.) - обещание; luba [луба] (эст., ижорск.), lupa [лупа] (фин., водск., карельск.) - разрешение; luottaa [луоттаa] (фин.) - доверять; luovuttaa [луовуттаа] (фин.) - выдавать.


В украинском ШЛЮБ, похоже, сохранился корень с варяжских времён - и та же семантика, что и у WED, WAD, СВАДЬБЫ - ОБЕТА и ОБЕЩАНИЯ !!!

--------------------


У слова ШЛЮБ было еще одно значение, несколько негативное, от
C-(З)ЛЮБ, это когда женщина уже была беременной или не была девушкой
выходя замуж. Я заметила, что в живой обычной речи слово ШЛЮБ
употребляется как канцелярский, юридический термин, а так массово
применяется слово ПОБРАТИСЬ. Наприклад, молодята поберуться узимку
4  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира» : 20 Апрель 2018, 00:16:47
и еще:

[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

wed [вэд] (англ.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба (но английские этимологи увязали wed исключительно c семантикой залога и выкупа за невесту:  https://www.etymonline.com/word/wed )

Ср. c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься (для которых Фасмер и ко. не в состоянии отбросить приставку с-http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11698.htm )
 
Cм. водить, вести, разобранные выше. Всё водная тема.



Очень интересная добавка! Меня заинтересовало, а почему так отличаются в украинском (польском и др.) одни и те же термины7 Почему свадьба, брак звучат как весілля, шлюб? Посмотрела в словаре, а  корни то все равно оттуда, от воды в конечном счете!
 
шлюб — родинний союз, співжиття чоловіка й жінки за взаємною згодою; клятвена обітниця, присяга; прийшов на зміну старовинному умика́нню або побра́нню (від бра́ти у знач. «умикати, викрадати»), яке відбувалося біля води або під великим деревом і справлялося дуже бучно, весело (звідси весі́лля); про древлян у літопису пишеться: браченѣе у них не быша, но умикаху у води дивіца»; пізнішим відгомоном умикання є поїзд молодого та його недопускання до хати молодої; також відголос цього звичаю бачимо у весняній грі горюду́ба (див.); відгомоном старого побрання є значення дієслова бра́ти «одружуватися з дівчиною чи жінкою, тобто брати з нею шлюб», пор. у Б. Грінченка: «Сьогодні прийде дядько, то я йому скажу, що тебе братиму»; у сучасному весільному обряді є ясні вказівки на стародавні способи побра́ння (відбивання, старе умика́ння, молодої весільним оточенням молодого, обрядовий викуп за молоду найближчому її оточенню); кажуть: «Бери жінку зблизька, а крадь здалеку» (відгомін взаємної згоди при заручинах і умикання, яке згодом замінилося ходінням нареченого за дівчиною, а потім приведенням дівчини до нареченого — звідси вислови узя́ти ді́вчину за́між і відда́ти ді́вчину за́між); згодом, коли молоді стали присягати в церкві одне одному на досмертну вірність і любов, побрання стало зватися шлюбом за згодою (від «слюбити»), тобто присягою; жартують: «Вступив у закон, як собака в цибулю»; однією з головних весільних обрядодій була шлю́бна ніч, яку на Поліссі називали молодо́ю ні́ччю. Краще в ставку потопати, як з нелюбом шлюб узяти (приповідка); Коли любиш так, як кажеш, то веди до шлюбу. — Ой рад би я шлюб узяти, та не велить мати (пісня); у сполученнях: шлюб на ві́ру — від давнини дотепер — шлюб без церковного вінчання; вступа́ти в шлюб (в зако́н) = бра́ти шлюб — вінчатися.

Жайворонок В. В. Знаки української етнокультури: Словник-довідник. — К.: Довіра, 2006. — С. 650-651.
5  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово» : 12 Апрель 2018, 20:19:31

Ср. 6) шкура; она же squirrel [сквиррел] (англ.), ekorre [экорре] (шв.), σκίουρος [скьиорос] (гр.), սկյուռ [eskur, эскур] (арм.), kurre [курре] (фин.) - белка <-> kuruş [куруш] (тур.) - мелкая разменная монета, 1/100 тур. лиры; grosz [грош] (пол.) - мелкая разменная монета, 1/100 пол. злотого;


Заинтересовало меня squirrel [сквиррел] (англ.) в Вашем дополнении, наверное по созвучию со Сквирой, прелестным городком на Киевщине, в нем есть речушка Сквирка. Внятных пояснений происхождения названий не нашла, ссылка на балтизм встречается. Еще есть интересное предположение, что происхождение все-таки прямое от английского (здесь якобы англичане зерно закупали!). Но вот литературные словари указывают на староукраинское СКВИРЯ - непогода.
6  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово» : 12 Апрель 2018, 12:37:06

коньы (удмуртск.) - белка; денежная единица, копейка;

куна, куница (общесл.) - мелкий пушной зверь; күн (тат.), gön [гён] (азерб.) - выделанная кожа;  күн (тат.), кюн (др.-рус.) - старинная денежная единица Киевской Руси, 1/22 гривны, первоначальной куний мех;

γούνα [гуна] (гр.) - мех, грубая одежда; gunna [гунна] (лат.) - одежда из кожи, мех; gonna [гонна] (ит.) - юбка; gown [гон] (англ.) - платье, римская тога; облачать, одевать;



А у хорватов  куна так и осталась!
7  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово» : 09 Апрель 2018, 20:13:46

Ср. пну; пять (= натягивать), пинать, распинать (= растягивать, в т.ч. на кресте); pingottaa [пинготтаа] (фин.) - натягивать, натянуть; napnúť [на-пнуть] (словацк.), напети (сербск.), п᾽ясти, пну (уст. укр.), piąć, pnę (уст. польск.), пѩти, пьнѫ (ст.-слав.) - напрячь, натянуть, натягивать, растянуть; пъна (болг.) - натягиваю; изпънат (болг.), napjatý [на-пьянты] (чешск.), напет, запет (сербск.) - растянутый, напряженный;




В пну, пять по-моему просятся еще и заПЯСТЬЕ, ПЯСТЬ, П"ЯСТОК (укр.), получается, что это "инструмент" в человеке для того, чтобы тянуть, на/растягивать. Не вспомню русский вариант, а в украинском есть ЗАПНУТИСЬ хустиною, шаллю. Ну и то, что мне поближе - ПЯЛЬЦЫ, когда ткань натягивается между двух металлических, пластмассовых или деревянных обручей для удобства вышивания. Сюда же РАСПЯЛОК, РАСПЯЛКИ - для одежды, обуви, перчаток и т.д. А ротозей, который ПЯЛИТСЯ?
Страниц: [1]

Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!