Форум журнала "Новая Литература"

24 Апрель 2024, 01:35:09
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.
Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Обсуждение: Рассказ «Язычество»  (Прочитано 811 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Сергей Жуковский
Модератор
Постоялец
*****

Рейтинг: 4
Offline Offline

Сообщений: 130


Просмотр профиля Email
« : 13 Май 2022, 10:12:42 »

Жуковский Сергей. Рассказ «Язычество».

...Нет, язык – не язычество. Хотя само слово «язычество», собственно, и происходит от слова «язык», которое раньше означало «народ». И – не Перуны со Стрибогами, Купалами, масленицами да Кикиморами. Язык – конечно, русский, и никакой иной – который ты слышал ещё до своего рождения в материнской утробе, он тебя баюкал, нежил, лелеял. Этим же русским языком ты задышал, когда выполз на божий свет, хотя ни единого слова тогда не понимал, но, быть может, ещё свежим, пульсирующим родничком на темечке мутно осознавал, что это тёплое, журчащее, нежное – твоё родное, и эти два расплывчатых звучащих пятна вместо лиц – родительское, явное.

Славянское язычество, кстати, вообще делило мир натрое: явь, правь и навь. Явью назывался реальный мир, где мы пребываем. Правь и навь – две стороны мира загробного, куда попадает душа человека, которая равнялась личности человека, а не была некой абстрактной искрой, дарованной богами. В правь попадали те люди, которые жили по совести, а вот навь – пристанище злых душ или тех, кто так и не смог обрести покой. Технически попадание в навь не было карой – просто таков был расклад вещей. Ты задышал русским – журчащим, свежайшим, нежнейшим – с каждым прожитым днём всё более и более осуществлённо-одушевлённо: вещи, явления, предметы, птицы становились живыми, едва именовались языком. Стол, гроза, вилка, синичка, ночь, кошка обретали словесную плоть, отчего язычок восторженного бутуза от наслаждения прилипал к нёбу, а детская улыбка была воплощением этого наслаждения. Да, где-то уже на первом году земной жизни ты стал упиваться русским языком. Не ведая – почему. Не зная всех смыслов слов – смыслов явных или тайных. А ближе к отрочеству это младенческое упоение стало полноводным, как река во время весеннего разлива: ты просто растворялся в язычестве Гоголя; разреженный воздух Пушкина понуждал тебя дышать чаще и глубже; а цветная полифония Набокова представляла собой постоянно меняющиеся узоры калейдоскопа.

– Азъ, буки, веде, – говорила древнерусская азбука, – Глаголь, добро, есте, живите зело, земля, иже како люди, мыслете, наш, он, покой, рцы, слово, твёрдо, укъ, фертъ, херъ, цы, черве, шта, ъра, юсъ. яти.

В современном переводе это звучит так...

Записан
Борода
Ветеран
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 701


Просмотр профиля
« Ответ #1 : 13 Май 2022, 16:55:44 »

Текст понятно больше поэтический, чем прозаический. Ощущение, будто писалось это человеком с небольшой, но ни на минуту не отпускающей болью. Часть этой боли транслируется и читателю. Причём, не из чувства мести, а в попытке передать ту лёгкую изжогу, что непременно настигает тебя на чужбине, и которая мигом проходит, как только вдохнёшь - по возвращении на некоем Казанском вокзале - неповторимый запах нашего духмяного современника, чёрт бы его побрал... Так мне показалось. Что хотел - поэт сказал, а что сказать не получилось - скажет позже... Финал недурён, поднимает над суетой и разом отрезвляет.
Записан
Сергей Жуковский
Модератор
Постоялец
*****

Рейтинг: 4
Offline Offline

Сообщений: 130


Просмотр профиля Email
« Ответ #2 : 13 Май 2022, 18:37:36 »

Текст понятно больше поэтический, чем прозаический. Ощущение, будто писалось это человеком с небольшой, но ни на минуту не отпускающей болью. Часть этой боли транслируется и читателю. Причём, не из чувства мести, а в попытке передать ту лёгкую изжогу, что непременно настигает тебя на чужбине, и которая мигом проходит, как только вдохнёшь - по возвращении на некоем Казанском вокзале - неповторимый запах нашего духмяного современника, чёрт бы его побрал... Так мне показалось. Что хотел - поэт сказал, а что сказать не получилось - скажет позже... Финал недурён, поднимает над суетой и разом отрезвляет.

Поэзия в отличие от прозы (скажем так, утилитарной) позволяет сделать невидимое зримым. Даже – в верлибре. И, как следствие – осязаемым, обоняемым, вплоть до слуховых галлюцинаций или аллюзий. Впрочем, сам иноземный социум для духа и души российского аборигена тягостен, особенно если говоришь, пишешь, скажем, по-французски или на итальянском, а думаешь и дышишь на русском. И адаптация или переформатирование себя под иноземные коммуникации ни к чему хорошему не приводят: ты просто самого себя переводишь под иноземность.
Записан
Виктор Парнев
авторы
Старожил
******

Рейтинг: 1
Offline Offline

Сообщений: 235


Просмотр профиля Email
« Ответ #3 : 13 Май 2022, 20:47:55 »

   Утилитарная проза?..  Это что же такое?.. Видимо, всем понятная. То есть, понятная читателю обычному, без бзиков и пристрастия к бессвязному потоку сознания. А когда проза вот такая, как у С. Жуковского, тогда она уже не утилитарная, о, нет, тогда она уже невидимое делает зримым, тогда она "переформатирует под себя иноземные коммуникации". Читатель же, который не дорос до переформатирования, пусть идёт читать каких-нибудь там  Пастернаков, Набоковых, Буниных, Булгаковых, Тыняновых, Чеховых, Горьких и прочих, прочих, прочих, у которых ничего не надо переформатировать, а можно просто читать. И даже понимать то, что читаешь. Ну, а "язык"  -  это, конечно, не "язычество".  В этом я вполне согласен с талантливым автором. 
Записан
Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!