Ad paenitendum properat, cito qui iudicat.
|
Скорый суд ведёт к стыдобе
|
аd paenitendum = «для того чтобы стыдиться; то что порождает стыд» – особый оборот, характерный для латинского языка:
naves paratas ad navigandum invenit = «он нашёл корабли, годные для навигации»
|
Alienam qui orat causam, se culpat reum
|
|
досл.: кто выступает в судопроизводстве за другого, сам себя выставляет обвиняемым (если кого защищаешь, то ты сам таков и есть)
Wer einen anderen verteidigt, beschuldigt sich (кто другого защищает, обвинят себя самого).
|
Bona causa nullum iudicem verebitur.
|
чёткий случай не пугается никакого судьи
|
causa – ещё одно многозначное слово, осн. значение = «причина»
Quid ergo? ex honestiore causa coit turpis affectus? = «так что же? из благородной причины рождается страсть?»
но также «случай, дело [юридическое]» и др. Поэтому можно бы приблизительно перевести: «Если ты невиновен, суда не бойся»
|
Crebro ignoscendo facies de stulto improbum.
|
часто извиняя, из дурака сделаешь жлоба
|
improbum от improbrus; слово имеет много значений «нечестный, дурной, негодный; капризный; бесстыдный и т. д.» Improbum consilium serum fuit = «этот позорный совет запоздал»
|
Cum ignoscis uni, gratos complures facis. (Cum inimico ignoscis, amicos gratos comparas.)
|
извиняя одного – делаешь благодарными многих
|
Cum многозначный союз = «когда (с причинным оттенком), если»
|
Damnati lingua vocem habet, vim non habet.
|
язык осужденного имеет голос, а силы не имеет
|
Damnati(1) lingua(2) = «голос(2) осужденного(1)» в латинском определяемое слово стоит после родительного падежа, а не перед, как в русском
|
Difficilem habere oportet aurem ad crimina.
|
к преступлениям (обвинениям) следует иметь трудное ухо
|
One should not lend a ready ear to accusations
так называемый гипербат, когда, в частности, между определением и предметом вставлено несколько слов: difficilem habere oportet aurem «нужно иметь трудное ухо»
|
Dissolvitur lex, cum fit iudex misericors.
|
закон шатается, когда судья становится жалостливым
|
fit iudex misericors = «судья становится (каким?) жалостливым»; в русском языке связка «становиться» требует творительного падежа, в латинском связка fio (fit = 3 л.) – именительного
|
Etiam qui faciunt (Et qui fecerunt), oderunt iniuriam.
|
несправедливость ненавидят даже те, кто её делает
|
|
Etiam sine lege poena est conscientia.
|
совесть мучает даже без закона
|
lege творительный (Ablativus) от lex = «закон»; предлог sine требует после себя творительного; обрати внимание: слова латинского происхождения «легальный, легистратура, легат» происходят не от именительного падежа lex, а от косвенных: legis, legi, legem и т. д.
|
Extrema semper de ante factis iudicant.
|
последнее всегда судится по сделанному ранее
|
extremus = «крайний, последний»: extremo anno = «в конце года», но также «критический, тяжелый», откуда наше «экстремальный»: cum quisque in conspectu imperatoris etiam in extremis suis rebus operam navare cuperet = «так как каждый в виду императора даже в крайних своих обстоятельствах стремился истово выполнить свой долг»
|
Fatetur facinus is, qui iudicium fugit.
|
признается в поступке тот, кто бежит суда
|
fatetur также «полунезависимый глагол», то есть «он признается», а не «его признают»; глаголы этого типа часто вводят так называемый двойной именительный: fatetur facinus is = «признается в поступке» – в латинском оба слова «он» и «поступок» стоят в именительном падеже
|
Geminat peccatum, quem delicti non pudet.
|
удваивает грех, кто не стыдится состава преступления
|
non pudet = «не стыдно» – безличный глагол; его употребление нескольно отлично от русского «стыдно чего? – преступления» в латинском также требует родительного – delicti от delictum = «преступление, ошибка (тяжкая)», а вот «стыдно кому? – мне» в латинском требует винительного (quem)
|
Grave crimen, etiam leviter cum est dictum, nocet.
|
серьёзное обвинение, даже мягко сказанное, вредит
|
большинство прилагательных в латинском кончаются на -us – м. рода, -a – жен., и -um – ср.: albus – alba – album; но есть прилагательные т. н. III скл., которые имеют разные окончания: большинство из этого меньшинства в мужском и женском имеют окончание -is – gravis, brevis, desrderabilis, а в среднем – -e – grave, breve, desrderabile; заметим, что существительные III, IV и V склонений вовсе не обязаны иметь такие же окончания: grave crimen = «серьезное преступление» – сущ. среднего рода, offensio gravis = «тяжелый недуг, болезнь» – женского рода, sonus gravis = «низкий звук, бас» – мужского рода
|
Grave praeiudicium est, quod iudicium non habet.
|
тяжело обвинение, которое не имеет суда
|
|
Honesta turpitudo est pro causa bona.
|
позорище честно, если для доброго дела
|
turpitudo = «безобразие, уродливость; позор, бесчестие» – существительное женского рода, их всего несколько на -do, но они очень авторитетны: magnitudo = «величие», consuetudo = «привычка», valetudo = «состояние здоровья», solitudo = «одиночество» и т. д.
|
Honeste parcas improbo, ut parcas probo.
|
честно щади плохого, чтобы щадить хорошего
|
parcas – глагол стоит в сослагательном наклонении, которое в данном случае употребляется, как повелительное – для русского языка это малосвойственно («а пошёл бы ты, сам знаешь куда»); понять, почему одинаково выглядящие parcas, scribas, ducas – стоят в сослагательном, а ornas, votas, properas – в изъявительном, из формы слова невозможно, нужно это для каждого глагола запоминать отдельно; впрочем, частичную подсказку даёт место глагола – если он стоит не в конце, а в начале предложения, то что-то не так, обращай внимание на его наклонение
|
Honestum laedis, cum pro indigno intervenis.
|
вредишь честному, когда выступаешь в суде за бесчестного
|
pro предлог всегда требует творительного (в латинском он называется ablativus – удалительный) падежа; indigno – творительный от indignus = «недостойный»
|
Iactum tacendo crimen facias acrius.
|
замалчивая преступление, делаешь проступок хужее
|
tacendo – дательный падеж от tacendus, страдательное причастие будущего времени от глагола taceo = «молчать»; такой формы в русском языке нет, однако дательный падеж довольно успешно переводится деепричастием, причём не страдательным, а действительным
|
Ibi pote valere populus, ubi leges valent.
|
народ там может процветать, где процветают законы
|
ibi... ubi = «там… где»
|
Ignoscere hominum est, ubi pudet, cui ignoscitur.
|
это всё равно что извинить человека, когда извиняемому стыдно
|
cui дательный падеж от самых распростаранённых местоимений quis, qui = «кто», quid = «что»
|
Illo nocens se damnat, quo peccat, die.
|
в тот день, когда грешит, виновный себя обвинят
|
Der Schuldige verurteilt sich am Tag der Tat
Le coupable se condamne le jour même où il devient coupable
гипербат – явление весьма характерное для латязыка – разнесение по разным концам предложения связанных между собой слов: illo die = «в тот самый день»
|
In iudicando criminosa est celeritas.
|
в осуждении преступна поспешность
|
герундив (страдательное причастие буд. времени, которого нет в русском языке) с предлогом in, т. е. в удалительном падеже смело переводи деепричастным оборотом: (in) iudicando = «осуждая», (in) deliberando, adhortando, adiuvando, suspicando = «размышляя, призывая, помогая, подозревая» и т. д.
|
Iniuriam aures quam oculi facilius ferunt.
|
несправедливость уши выносят лучше, чем глаза
|
aures quam oculi facilius = aures facilius quam oculi = «уши легче, чем глаза» – гипербат, т. е. перестановка слов
|
Iniuriam facilius facias quam feras.
|
несправедливость легче делаешь, чем терпишь
|
|
Iniuriam ipse facias, ubi non vindices.
|
когда не мстишь, сам совершаешь несправедливость
|
|
Iniuriarum remedium est oblivio.
|
лекарство против несправедливости
|
объективный родительный падеж iniuriarum remedium = «лекарство от несправедливости», родительный, как это принято в латинском, стоит перед определительным словом
|
In malis sperare bene nisi innocens nemo solet.
|
во зле надеяться только невинному и можно
|
In der Not ist guter Hoffnung nur, wer ohne Schuld sich weiß
отрицание на отрицании: in malis sperare bene nemo solet = было бы «во зле (в плохих обстоятельствах) никто не может надеяться на лушее»; если в русском второе отрицание усугубляет первое «никто не может»
|
In misero facile fit potens iniuria.
|
против жалкого несправедливость легко становится могучей
|
À l'égard du malheureux, l'injustice devient aisément puissante
еще одно значение предлога in = «по отношению к кому, чему»: amor in te meus cogit, ut admoneam, ut, quae scis, teneas = «моя любовь к тебе понуждат меня, чтобы я напомнил тебе, дабы ты держался за то, что знаешь»
|
Invectae vocis numquam libertas tacet.
|
уже не молчит свобода, когда голос спущен с цепи (начав обвинять, не остановишься)
|
Une fois déchaînée, une langue audacieuse dans ses attaques ne s'arrête jamais
так называемый родительный владения: если кто-то что-то имеет, то он ставится в родительном падеже, а что он имеет – в именительном: invectae vocis.. = «у нападающего голоса..»; cuiusvis hominis est errare = «каждый человек может заблуждаться», temeritas est florentis aetatis = «цветущему возрасту принадлежит отвага»
|
Invitat culpam, qui peccatum praeterit.
|
приглашает вину, кто проходит мимо грешащего
|
preterit 3 л. от глагола praetereo (неопр форма praeterire) = «проходить мимо»; глагол eo = «идти», склоняется по своим особым правилам: eo domum = «я иду домой», sic itur ad astra = «так идут восходят к звездам)», ire dormitum = «идти спать», ni isset оbviam = «если бы он ни принял предупредительных мер, дословно: если бы он не пошёл другим путём»
|
Iudex damnatur, cum nocens absolvitur.
|
судья должен обвиняться, если освобождается виновный
|
nocens = «тот, кто виноват» – причастие настоящего времени (перешедшее в данном случае в существительное); в латинском все причастия наст. времени – дейстительные, сказать по-латински «прогонящий» можно, а «прогоняемый» нельзя, кроме того, причастия и деепричастия в лат. не различаются: nocens может быть и «вредящий» и «вредя»
|
Lapsus semel fit culpa, si iterum cecideris.
|
тотчас же ляпсус становится виной, если в него впадаешь повторно
|
lapsus из многочисленных смыслов слова в нашем языке выбран один = «ляпсус, грубая ошибка», а почему было бы не выбрать другой: Et eunt homines mirari alta montium et ingentes fluctus maris et latissimos lapsus fluminum = «и ходят люди и удивляются и высотой гор, и волнениями бесконечного моря и широчайшим течением рек»
|
Legem nocens veretur, fortunam innocens.
|
виновный боится закона, невиновный фортуны
|
существительные III скл. имеют в винительном во всех родах окончание -em (кроме среднего, у которого именитильный и винительный всегда совпадают), но в отместку часто меняют корневую согласную: lex – legem, cor – cordem, lac – lactem, lux – lucem, magnitudo – magnitudinem, tempus – temporem и т. д., но не все: senator – senatorem
|
Legem oblivisci solita est iracundia.
|
распоясавшийся псих забывает про закон
|
на одном из форумов латинского языка развернулась целая дискуссия: глагол obliviscor требует после себя родительного падежа, то есть правильно было бы legis oblivisci, но из пословицы слова не выкинешь, как есть, так и есть
|
Lex videt iratum, iratus legem non videt.
|
закон видит разгневанного, разгневанный закона не видит
|
The law sees the angry man, the angry man doesn't see the law
|
Licentiam des linguae, cum verum petas.
|
когда стремишься к правде, дай свободу языку
|
des = «дай», а не «дал бы»; здесь сослагательное наклонене глагола do («давать», как мы помним, основная форма латглагола – 1 л. наст. времени) выступает как повелительное наклонение
|
Locis remotis qui latet, lex est sibi.
|
сам себе закон, кто прячется в отдалённых местах
|
в латинском языке очень многие фразеологические обороты образованы удалительным (ablativus – частичным аналогом ему выступат наш творительный) падежом без предлога; они образуют многочисленные обстоятельственные обороты, в частности, места и времени, которые в русском выражаются совсем иначе: locis remotis (от loca remota) = «в удалённых местах», prima luce (от primus lux) = «при первом свете, т. е. на рассвете», ut deviis itineribus milites duceret… = «чтобы провести воинов обходными путями…»
|
Magnum secum adfert crimen indignatio.
|
негодование приносит с собой большую вину
|
secum = cum se = «с собой»; предлого cum обычно ставится после личного местоимения и пишется слитно с ним: mecum = cum me, tecum = cum te, nobiscum = cum nobis и т. д.
|
Mala causa est, quae requirit misericordiam.
|
плохое то дело, которое ищет сочувствия
|
|
Malus est vocandus, qui sua est causa bonus.
|
должен зваться плохим, кто хорош ради своего дела
|
так называемый удалительный образа действия «добрый» (bonus) благодаря чему? или для чего? «по своей собственной природе или ради своего дела» (sua): благодаря многозначности слова causa можно перевести по-разному
|
Malus quicumque in poena est, praesidium est bonis.
|
какой-никакой злодей в наказании, защита для добрых
|
praesidium est bonis = «защита для добрых» – дательный цели, вообще-то bonus не обязательно = «добрый», это скорее «добропорядочный, надёжный, мужик слова и дела»
|
Manifesta causa secum habet sententiam.
|
открытое дело судит само себя (говорит само за себя)
|
мы знаем, что «сентенция» – это поучение, мораль, наставление; кроме этого значения в латинском sententia = «предложение (грамм.); мнение, взгляд; решение, судебный приговор»
|
Miserrimum est arbitrio alterius vivere.
|
плохо жить произволом другого
|
arbitrio = «по произволу» от arbiter = «повелитель»; наш «арбитр» происходит от другого значения этого слова «посредник, третейский судья»: arbiter formae = «судья форм», т. е. Парнас – бог красоты и прекрасного
|
Multa ignoscendo fit potens potentior.
|
много извиняя, могущественный делается ещё могущественнее
|
ignosco – ignoscendo («извиняя»), orno – ornando («украшая»), scribo – scribendo («пиша»), lego – legendo («читая»), teneo – tenendo («держа»), audio – audiendo («слушая»), nolo – nolendo («не желая») и т. д.; почему orno – ornando («украшая»), но scribo – scribendo («пиша»), а потому что разные типы спряжений: ornare, но scribere
|
Multo turpius damnatur, cui in delicto ignoscitur.
|
Больше вреда, если кого извиняют в преступлении
|
damnat = «он вредит» – damnatur = «ему вредят», таким образом «больше вреда» не вообще, а именно тому, кто пакостничал: чем больше пакостника извиняешь, тем больше ты ему же и вредишь
|
Nisi vindices delicta, improbitatem adiuves.
|
помогаешь бесчестности, если не мстишь за преступление
|
delicta – мн. число от delictum, то же что и «деликт» у юристов – проступок, нарушение
|
Nocens precatur, innocens irascitur.
|
безобразничая умоляешь, будучи невинным психуешь
|
Wer Schuld hat, bittet, der Unschuldige zeigt Wut (кто виноват, тот просит, кто невинен, показывает ярость)
|
Nocentem qui defendit, sibi crimen parit.
|
кто защищает преступного, себе готовить преступление
|
Wer Schuldige verteidigt, kommt selbst in Verdacht
|
Non facile de innocente crimen fingitur.
|
не легко на невинного изобретается обвинение
|
|
Nusquam facilius culpa quam in turba latet.
|
никогда не прячется вина проще, чем в заварушке
|
|
Occidi est pulchrum, ignominiose ubi servias.
|
хорошо быть убитым, когда служишь позорному
|
occidi – пассивная форма инфинитива от occido = «убиватеь», активная будет occidere
|
Omnes aequo animo parent, ubi iusti (digni) imperant.
|
все подчиняются без проблем, если правят справедливые или достойные
|
удалительный падеж без предлога образует массу обстоятельственных оборотов, напр., обстаятельств образа действия: aequo animo = «спокойно; равнодушно», animos feros placida arte = «укрощать диких животных мягким обращением»; alio se in hiberna consilio venisse meminerat = «он помнил, что пришел на зимние квартиры совсем с другим намерением»; эти аблативный обороты явлются одной из фирменных черт латязыка
|
Peccatum extenuat, qui celeriter corrigit.
|
нагрешённое смягчается, если его быстро исправить
|
extenuo = «утончать, разрешать, зд: смягчать, исправлять»
|
Plus est quam poena iniuriae succumbere.
|
более чем штаф подчинятья несправедливости
|
succumbere + дательный = «подчиняться кому, чему, подпадать подо что»: порядок слов – Plus quam poena est.. = «больше, чем наказание – …»
|
Poenam moratur improbus, non praeterit.
|
бесчестный откладывет наказание, но не лишается его
|
|
Probi delicta cum tegas, leges teras.
|
когда покрываешь проступки честного, попираешь законы
|
|
Properare in iudicando est crimen quaerere.
|
поспешая в суждениях, накликиваешь преступлени
|
in + дательный падеж от герундия соотв. русскому деепричастному обороту: lego – in legendo = «читать – читая», scribo – in scribendo = «писать – пиша», delibero – in deliberando = «размышлять, размышляя»; иногда дат. герундия (существительного, образованного от глагола) употребляется без измения смысла и без предлога in: legendo «читая», scribendo = «пиша», deliberando («размышляя»)
|
Quam malus est, culpam qui suam alterius facit.
|
как плох тот, кто свою вину сваливает на другого
|
culpam qui suam alterius facit = qui suam culpam facit alterius culpam = «кто свою вину делает виной другого»
|
Quamvis non rectum, quod iuvat, rectum putes.
|
как бы ни был неправ, что помогало, считай это правым
|
|
Qui dormientem necat, absentem ulciscitur.
|
кто убивает спящего, мстит отсутстующему
|
|
Qui iusiurandum servat, quovis pervenit.
|
кто собирается деражать клятву, преуспеет везде
|
venio = «идти», pervenio = «проходить насквозь; доходить до конца»
|
Qui pro innocente dicit, satis est eloquens.
|
кто говорит (вступается) за невинного, достаточно красноречив
|
|
Qui se ipse accusat, accusari non potest.
|
не нужно обвинять того, кто сам себя обвиняет
|
в латинском языке личные местоимения в именит. падеже практически не употребимы: potest = «он может»; порой это может вызвать непонятки, ибо ряд глаголов в 3 л. употребляются как неопределённо личные: potest = «можно»; есть также и некоторые др. того же типа: constat = «он остаётся тем же самым» – constat = «известно, что»; interest pede = «он отстоит на один шаг от..» – interest = «важно чтобы..»; apparet = «это обнаруживается, выявляется» – apparet = «ясно, что..» и т. д.
|
Qui ulcisci dubitat, improbos plures facit.
|
кто сомневается в мщении, делает многих бесчестными
|
двойной винительный падеж, который даёт повод к двусмысленности: facit improbos plures можно понять, как «делает многих нечестных», хотя нужно «делает многих нечестными»; частнично понять, что здесь двойной винительный, а не просто винительный прилагательного и существительного, можно частично по тому, что прилагатетельное стоит перед существительным, а не после, как это свойственно латинскому
|
Qui unius culpae ignoscit, suadet pluribus.
|
кто извиняет вину одного, убеждает многих
|
unius – род падеж от unus = «один, единственный»; как и положено, родительный падеж стоит перед определяемым словом
|
Quicquid vindicandum est, omnis optima est occasio.
|
если нужно мстить, то всякий случай – оптимальный
|
omnis отн к occasio = «всякий случай» (только в латинском occasio – женского рода)
|
Reus innocens fortunam, non testem timet.
|
невинный обвиняемый боится судьбы, а не свидетеля
|
reus = «участник судебного состязания», как истец, так и ответчик: reos appello omnes, quorum de re disceptatur = «реусами назову всех, которые борются по своему [взаимному] делу»; reus'а нужно отличать от testis'а = «свидетеля», который не явл. в деле заинтересованной стороной
|
Sat(is) est disertus, pro (e) quo loquitur veritas.
|
достаточно краcноречив, про кого говорит истина
|
pro (e) quo = «за (или из) кого»
quo – это удалительный падеж от qui («кто»), quod («что»), кроме того, оно имеет массу самостоятельных значений (например, quo = «куда, туда») и вошло во многие устойчивые сочетания, прошедшие через века: quo pro quo = одно за другое – говорят, когда, например, один термин путают с другим
|
Se damnat iudex, innocentem qui opprimit.
|
сам себя осуждает судья, который угнетает невинного
|
|
Seditio civium hostium est occasio.
|
мятеж граждан – это возможность для врага
|
ну и грамматика! то они ставят родительный падеж впереди опр. слова (как и положено, в латинском) hostium occasio = «благоприятный случай для врагов», то позади seditio civium = «гражданский мятеж, гражданские раздоры»
|
Sibi primum auxilium eripere est leges tollere.
|
первую помощь вырвать у себя – отринуть закон
|
опять запутывает порядок слов, хотя смысл прост: «устрани законы (tollere leges)» и «ты выдерешь у себя (eripere sibi)…»; мы употребили 2 л., хотя в латинском использован инфинитив настоящего времени (говоря о латинском, забудьте просто «инфинитив»: такого не существует в природе)
|
Socius fit culpae, qui nocentem sublevat.
|
становится товарищем вины, кто помогает вредоносному
|
«кто становится товарищем» – именительный+ «становится»+творительный = qui fit socius – именительный+fit+именительный
|
Stultum est queri de adversis, ubi culpa est tua.
|
глупо искать неблагоприятных обстоятельств, если вина твоя
|
queri – глядя на окончание -i, a не -e, можно подумать, что это страдательный инфинитив; ничего подобного: самый обыкновенный инфинитив настоящего времени, ибо «жаловаться» = queror – т. н. отложительный глагол, то есть по форме пассив, а по сути действительный (основная глагольная форма в лат. языке не инфинитив, потому что их там целых 6, а не один, как в русском, а 1 л. ед. числа)
|
Stultum est ulcisci velle alium poena sua.
|
глупо хотеть мстить другому за свои мучения
|
poena sua – сочетание стоит не в именительном, а в удалительном падеже = «за свою вину»; в латинском удалительный без предлога часто употребляется для выражения обстоятельственных оборотов
|
Suspicio probatis tacita iniuria est.
|
подозрение на честного (или честного) человека есть молчаливое оскорбление
|
в латинском есть два типа родительных: genitivus obiectivus и subiectivus, что даёт повод к недоразумениям: amor patris может быть и «любовь отца» и «любовь к отцу», также двояко можно перевести и данную пословицу; а как правильно – ни один словарь не подскажет; обычно смысл проявляет употребление, но в дошедших текстах этого пока не найдено
|
Tam de se iudex iudicat quam de reo.
|
так же судит судья себя, как и подсудного
|
tam… quam... = «так… как и…»
|
Tuti sunt omnes, unus ubi defenditur.
|
все в безопасности, где защищен каждый
|
|
Ubi innocens damnatur, pars patriae exsulat
|
когда осуждается невинный, часть родины идёт в изгнание
|
Condamner un innocent, c'est exiler une part de la patrie
|
Ubi innocens formidat, damnat iudicem
|
где боится невинный, в обвинении судья
|
|
Ubi iudicat, qui accusat, vis, non lex valet
|
когда судит, кто обвиняет, сила, но не закон процветат
|
|
Ubi libertas cecidit, audet libere nemo loqui.
|
когда падает свобода, свободно говорить никто не осмеливается
|
cecidit = «падает» от глагола cado; в сентенции глагол стоит в 3 л. прошедшего, т. н. совершенного времени (есть ещё несовершенное прошедшее); большинство глаголов образуют эту форму правильно: ornat – ornavit, delectat – delectavit, rogo – rogavit; tenet – tenuit, monet – monuit, habet – habuit и т. д.; но это не относится к глаголам т. н. 3-го спряжения – по существу – это сильные глаголы, и каждый из них образуют формы прошедшего совершенного невзирая на других, поэтому соотнести глагов в этом времени с другими нет никакой возможности, а нужно в каждом случае запоминать отдельно
|
Ut plures corrigantur, rite unus perit.
|
|
(?) чтобы многие исправились, один справедливо погибает
Zu Recht stirbt einer für der Mehrheit Besserung
rutus = «священный обряд», отсюда наречие rite, образованное от удалительного падежа этого слова: «правильным образом, по форме; по справедливости»; наверное, нужно понимать так, что «один должен пострадать за счастье многих», хотя, возможно, пословица родилась из религ. практики: одного приносили в жертву, чтобы искупить вины многих
|
Verum est, quod pro salute fit, mendacium.
|
правильно безобразие, которое делается ради спасения
|
перевести можно и «ложь, которая во спасение – правда», ибо verum – можно рассматривать и как прилаг. к mendacium, так и самост. Сущ.; однако, смысл от этого не меняется
|
Veterem ferendo iniuriam invites novam.
|
терпя старое, приглашаешь новое оскорбление
|
ferendo = «терпя», vincendo = «побеждая», opprimendo = «подавляя», invitando = «приглашая», amando = «любя», а вот «ненавидя» фиг скажешь, потому что odisse – дефективный глагол и герундием не обзавелся
|