Le désir naît du contact fortuit de deux épidermes, la confidance de celui de deux sensibilités; l'un ne suffit pas plus à créer l'amour que l'amour l'intimité
Желание (плотское) рождается из контакта двух эпидерм, доверие – из контакта двух чувствительностей: первого мало, чтобы возникла любовь, второго недостаточно, чтобы любовь сопровождалась интимностью
Tant que deux interlocuteurs n'ont pu trouver en eux la nappe dormante des souvenirs, l'entretien languit, altéré. Dès qu'un coup de sonde plus profond la touche, la source des confidences jaillit.
Rien de plus argéable que de percevoir dans une conversation jusqu'alors aride la montée encore invisible de cette fraîcheur
Пока у двух собеседников не обнаружится область общих воспоминаний, беседа скучает, фальшивит. Когда же этот пласт случайно задет, начинает бить источник доверия.
Весьма приятно наблюдать (все они, писатели, таковы: любят подсматривать за другими), как в беседе, до того сухой, вдруг начинает проглядывать этот до поры до времени даже невидимый источник свежести
Les hommes le plus secrets sont confidentiels, mais sous forme d'idées générales. Ils se croient à l'abri derrière ce masque. Et moi– même qui écris cela...
Даже самые скрытые люди не могут обойтись без доверительности. Она у них выступает, как правило, в форме общих идей. И им кажется, что их не разгадают под прикрытием этой маски. Чёрта с два, вот например, я, когда пишу эти максимы... ла-ла, ла
Un conseil est toujours une confession
Совет – это всегда признание
La confidence fait haïr ou aimer celui qui l'a reçue. On découvre qu'il en était ou qu'il n'en était digne, qu'il la porte bien ou mal
Доверие заставляет любить или ненавидеть того, кто является её восприемником. Обнаруживает, что он либо достоин его, либо нет, умеет он с ним обходиться в добро или во зло
Ovide a tort. C'est dans le malheur que tu compteras de nombreux amis. Etre le confidant du bonheur exige des vertus plus rares
Овидий неправ (Donec eris felix, multos numerabis amicos, Tempora si fuerint nubila, solus eris). Как раз в несчастье мы можем рассчитывать на многочисленных друзей. Быть же обданным доверием в счастье, требует редких добродетелей. Весьма
«L'une des misères des maladies, disait Mme du Deffand, c'est qu'on devint la proie de tous les sots, qui, ne sachant que faire, vous apportent leur ennui el l'appellent charité»
«Одна из гадостей быть больной, – говорила мадам дю Деффан, – это то, что ты становишься добычей разных идиотов, которые от не фига делать тащатся к тебе со своей скукой и называют это сочувствием»
C'est une grande marque de bonté que de savoir oublier les souvenirs des autres
Чёткий признак большого сердца – уметь забывать воспоминания других
Les confidences vont naturellement au malheur. Il révèle une parenté d'âmes qui était demeurée inconnue
Доверие естественным путём ведёт к несчастиям. Оно обнаруживает родство душ, которое до тех пор было неизвестным
Certaines femmes ne demandent à une amie de tenir une confidence secrète que pour mieux répandre une nouvelle
Некоторые женщины просят своих подруг хранить их секрет только для того, чтобы лучше распространять сплетни
Le romancier est le seul homme qui puisse être discret sans souffrir; ses confidences sortent en domino
Писатель – единственный человек, который может умалчивать о своих секретах без внутренних неудобств; он свои секреты выпускает в свет, публикуя свои произведения
Il y a grand plaisir à se trouver le centre de plusieres confidences sur un même sujet. On obtient ainsi des vues crosées qui éclairent des faces diverses. Surtout on éprouve une vraie satisfaction quand la pointe d'une confidence, pénétrant dans le creux d'une autre, complète parfaitement le dessin
Прикольно, когда тебе доверяют несколько разных людей, завязанных друг на друга (не понимаю ничего в таком удовольствии: это только у людей, которые сами не живут, а подсматривают, как живут другие). Таким образом, одни и те же лица как бы освещаются светом с разных сторон. Особенно прикольно, когда доверие одного человека, как пуансон, точно по месту, как в матрицу, соприкасается с доверием другого человека
La voix qu'un homme prend pour lire révèle non ce qu'il est, mais ce qu'il veut être. C'est la voix du personnage qu'il imagine quand il pense à lui
Голос, которым человек читает, обнаруживает не то, каков он есть, но каковым он хотел бы, чтобы его видели другие. Это голос персонажа, каким читающий его воображает (особенно когда читает как пономарь: бу-бу-бу)
Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за май 2015 года в полном объёме за 197 руб.:
20.04.2025
Должна отметить высокий уровень Вашего журнала, в том числе и вступительные статьи редактора. Читаю с удовольствием) Дина Дронфорт
24.02.2025
С каждым разом подбор текстов становится всё лучше и лучше. У вас хороший вкус в выборе материала. Ваш журнал интеллигентен, вызывает желание продолжить дружбу с журналом, чтобы черпать всё новые и новые повести, рассказы и стихи от рядовых россиян, непрофессиональных литераторов. Вот это и есть то, что называется «Народным изданием». Так держать! Алмас Коптлеуов
16.02.2025
Очаровывает поэзия Маргариты Графовой, особенно "Девятый день" и "О леснике Теодоре". Даже странно видеть автора столь мудрых стихов живой, яркой красавицей. (Видимо, казанский климат вдохновляет.) Анна-Нина Коваленко