Je voyais que souvent les jugements du public sont équitables, mais je ne voyais pas que cette équité même était l'effet du hasard, que les règles sur lesquelles les hommes fondent leurs opinions ne sont tirées que de leurs passions ou de leurs préjugés qui en sont l'ouvrage et que, lors même qu'ils jugent bien, souvent encore ces bons jugements naissent d'un mauvais principe, comme lorsqu'ils feignent d'honorer en quelque succès le mérite d'un homme, non par esprit de justice mais pour se donner un air impartial en calomniant tout à leur aise le même homme sur d'autres points.
Я видел, что часто суждения публики справедливы, но не видел, что самая эта справедливость есть результат случайности, что правила, на которых люди основывают свои мнения, имеют источником только их страсти или порожденные этими страстями предрассудки; и даже когда они судят правильно, то и тут нередко в своем правильном суждении они исходят из дурного начала, как, например, когда они якобы воздают должное заслуге человека: ведь они делают это не из чувства справедливости, а чтобы произвести впечатленье беспристрастности, и по всякому поводу клевещут на этого самого человека.
2.
Vous vous fiez à l'ordre actuel de la société sans songer que cet ordre est sujet à des révolutions inévitables, et qu'il vous est impossible de prévoir ni de prévenir celle qui regarde vos enfants. les coups du sort sont-ils si rares que vous puissiez compter d'en être exempts ? Nous approchons de l'état de crise et du siècle des révolutions. Qui peut vous répondre de ce que vous deviendrez alors ? Tout ce qu'ont fait les hommes, les hommes peuvent le détruire.
Вы гордитесь нынешним устройством общества, не думая, что этот порядок есть трамплин неизбежных социальных катаклизмов, которые вы не сможете ни предвидеть, ни предотвратить. Но они падут на головы ваших детей… они что, эти перевороты, так редки, что вы можете рассчитывать на вашу неприкосновенность с их стороны? Наша страна находится ныне в весьма подвешенном состоянии. И что будет с вами при следующем повороте колеса судьбы? Всё, что делается людьми, ими же может быть и разрушено.
3.
nul ne veut le bien public que quand il s’accorde avec le sien.
На хрен бы оно сдалось, такое государство, интересы которого не совпадают с собственными интересами человека.
4.
Renoncer à sa liberté c'est renoncer à sa qualité d'homme, aux droits de l'humanité, même à ses devoirs. Il n'y a nul dédommagement possible pour quiconque renonce à tout. Une telle renonciation est incompatible avec la nature de l'homme ; et c'est ôter toute moralité à ses actions que d'ôter toute liberté à sa volonté.
Отказаться от своей свободы – это отказаться от своего качества человека, от своих прав человечности, даже от самих её обязанностей. Нет никакой моральной компенсации для того, кто отказывается ото всего. Такой отказ неадекватен самой натуре человека: такой отказ это отброс всякой морали из своих действий и всякой свободы из своих желаний.
5.
L'argent qu'on possède est l'instrument de la liberté ; celui qu'on pourchasse est celui de la servitude.
Деньги в нашем обществе инструмент свободы, тот, кого покупают потому – это тот, кто попадает в рабство.
6.
Tous nos mouvements naturels se rapportent d'abord à notre conservation et à notre bien-être.Ainsi le premier sentiment de la justice ne nous vient pas de celle que nous devons,mais de celle qui nous est due;et c'est encore un des contresens des éducations communes que,parlant d'abord aux enfants de leurs devoirs;jamais de leurs droits.
Все наши естественные движения натурально относятся к самосохранению. Поэтому первое понятие о справедливости идет не от того, что мы должны, а от того, что должно́ нам. Вот в этом-то и поганость всеобщего образования, когда пацанам говорят, прежде всего, об их обязанностях, и никогда об их правах.
7.
Tout homme né dans l'esclavage nait pour l'esclavage, rien n'est plus certain. es esclaves perdent tout dans leurs fers, jusqu'au désir d'en sortir:ils aiment leur servitude comme les compagnons d'Ulysse aimaient leur abrutissement. S'il y a donc des esclaves par nature c'est qu'il y a des esclaves contre nature. La force a fait les premiers esclaves,leur lâcheté les a perpétués.
Всякий человек рождён для рабства, это стопудово. Раб теряет всё в своих оковах, даже желание покинуть их; такой раб любит рабство, как друганы Улисса, любившие своё отупение (то есть то состояние самодовольства у корыта, на которое их обрекла Цирцея)... Силой обстоятельств люди делаются рабами, но их трусость сохраняет их в этом состоянии.
8.
Les hommes ne sont naturellement ni rois, ni grands, ni courtisans, ni riches ; tous sont nés nus et pauvres, tous sujets aux misères de la vie, aux chagrins, aux maux, aux besoins, aux douleurs de toute espèce ; enfin, tous sont condamnés à la mort. Voilà ce qui est vraiment de l’homme ; voilà de quoi nul mortel n’est exempt.
От рождения люди не короли, ни олигархи, ни министры; все рождены голыми и неимущими, все подвержены несчастьям этой жизни, печалям, злам, заботам всякого рода; наконец, все осуждены на смерть. Вот это и есть человек по сути: вот из чего не исключён ни один смертный.
9.
L'invention du Théâtre est admirable pour énorgueillir notre amour-propre de toutes les vertus que nous n'avons point.
Изобретение театра замечательная вещь, чтобы наше самолюбование могло возгордиться всеми теми добродетелями, которых мы не имели от роду.
Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за май 2016 года в полном объёме за 197 руб.:
20.04.2025
Должна отметить высокий уровень Вашего журнала, в том числе и вступительные статьи редактора. Читаю с удовольствием) Дина Дронфорт
24.02.2025
С каждым разом подбор текстов становится всё лучше и лучше. У вас хороший вкус в выборе материала. Ваш журнал интеллигентен, вызывает желание продолжить дружбу с журналом, чтобы черпать всё новые и новые повести, рассказы и стихи от рядовых россиян, непрофессиональных литераторов. Вот это и есть то, что называется «Народным изданием». Так держать! Алмас Коптлеуов
16.02.2025
Очаровывает поэзия Маргариты Графовой, особенно "Девятый день" и "О леснике Теодоре". Даже странно видеть автора столь мудрых стихов живой, яркой красавицей. (Видимо, казанский климат вдохновляет.) Анна-Нина Коваленко