Записки о языке
СтатьяНа чтение потребуется два часа | Скачать: Опубликовано редактором: Андрей Ларин, 8.10.2014
Оглавление 2. «Редчайшее совпадение» по академику Зализняку 3. Немного о квазиистории языка 4. А если академик прав? Немного о квазиистории языка
Внешний облик слова в ходе развития языка может меняться чрезвычайно сильно – вплоть до полной неузнаваемости: латинское CALIDUM («горячий») превратилось во французском языке в CHAUD;[27] а древнеперсидское ARIYNM («арийцев» – род. падеж мн. числа от ARIYA «АРИЕЦ») превратилось в современном персидском в IRAN («Иран»). Как можно видеть, древняя и новая формы одного и того же слова иногда могут даже не иметь ни единого общего звука».
А. Зализняк
В 19 веке представители официальной лингвистической школы в угоду существующей политической конъюнктуре создали общую теорию о некоем индоевропейском предке ‒ прародителе большинства евроазиатских языков.[28] Потребность в такой теории объяснялась просто. Поскольку к 19 веку лингвистам стало, наконец, ясно, что между многими языками и диалектами Евразии существует «известная полифоническая схожесть»,[29] то, стало быть, у них должен быть какой-то общий исторический предок.[30] А поскольку к середине 19 века европейские языковеды открыли-таки – впервые для мировой общественности(!) – индийский санскрит, оказавшийся на удивление схожим с языками Европы,[31] то и дали этому мифическому предку соответствующее название – «индоевропейский язык».[32]
Совпадений слов в европейских языках (по их звуковому и смысловому наполнению) действительно много. Так много, что говорить о них, как о случайных совпадениях или, если пользоваться терминологией Андрея Зализняка, редчайших исключительных явлениях, не приходится. Если бы академик толковал собственный же пример (СТРАННО-STRANO) не как случайное совпадение, а заявил бы (по сложившейся у лингвистов традиции), что древнее итальянское STRANO, скажем, в 14 веке перешло в молодой русский (старорусский) язык в виде значения СТРАННОСТЬ, то это было бы ещё полбеды (сейчас этим «аргументом» языковеды с «успехом» защищаются от нападок народных лингвистов). В таком случае хотя бы отпало понятное смущение, которое академик не мог не вызвать у эрудированной аудитории своим одиозным примером. Но уважаемый учёный этого не сделал, оставив своих слушателей в состоянии ложного познания.
Давайте вспомним, что точно таких же слов (обладающих общей полифонической природой) в русско-иностранных парах тьма тьмущая.[33]
То, что и без научных выкладок представляется простым и очевидным, оказывается совершенно не видимым и вовсе не очевидным представителям современной науки. Которые заявляют, что будто бы великое множество схожих русско-иностранных пар, это не что иное, как или случайные исключительные совпадения, возникшие сами по себе, или всё-таки заимствования! Но не из русского языка в европейские, а непременно наоборот! Да, это мы уже слышали. Европа очень-очень старая. А вот России ‒ всего ничего, каких-то тыщу с небольшим лет.
Академик Зализняк не приводит каких-либо аргументов в пользу своего утверждения.[34] Однако понять, почему он говорит именно так, можно и без дополнительных объяснений. Как мы видим, ученый попросту опирается на традиционную историографию. Происходит это автоматически. Как и у любого из нас. Поскольку «всем хорошо известно», что итальянская или, скажем, греческая культура значительно древнее русской, то не может быть и никакого сомнения в том, кто и у кого мог заимствовать слова.[35]
С таким же успехом можно внушить себе, что рус. СИДЕТЬ (САДИТЬСЯ) и англ. SIT – это совершенно чужие друг другу слова, не имеющие между собой никакой связи.[36] А явный звуковой и смысловой консонанс,[37] видимый дилетанту невооруженным взглядом, это, опять-таки, всего лишь случайное совпадение.
Несомненно, и русичи, и англичане сидели, стояли, видели и т. д. независимо друг от друга. Но ведь разные народы каким-то образом описывали подобные явления посредством собственного языка. Подразумевается, что каждый народ должен был делать это автономно, а изобретаемые ими слова и понятия должны носить уникальный характер. Спрашивается: как же так вышло, что множество слов, имеющихся как минимум в десятке основных европейских языков, оказались вдруг для них общими? Кто и как это сделал?
Напомним читателю нашу простую мысль. Образцовый пример типичных ошибок любителей-лингвистов по Андрею Зализняку (STRANO-СТРАННОСТЬ), вовсе не является ни редкостью, ни исключительностью. Точно таких же родственных слов – великое множество.[38] Обойти этот факт никак невозможно. Один лишь рекомендованный нами «Словарь параллелизмов», разработанный и представленный Анатолием Фоменко, имеет около 4 тысяч таких коренных основ, не считая множества производных от них.[39] На деле же этих слов-родственников – значительно больше. Это вытекает из самих проводимых исследований – с каждым разом их количество возрастает. Как мы уже говорили, для современных лингвистов-изыскателей выпадает хороший шанс заняться подлинным мотивированным исследованием, исследованием на долгие плодотворные годы! Чёрт возьми, это же их профессиональный долг!
![]()
Рис. 5. Анатолий Фоменко, доктор, профессор, академик РАН
Следующим примером мы раскроем ещё одно чисто русское слово, имеющее аналогичное совпадение в других языках, которое, вопреки научному мнению, всё же трудно отнести к случайному совпадению: КАКАТЬ, ΚΑΚΑ (в переносном смысле ‒ нечто нехорошее, плохое). Латинское CACATURIO (КАКАТУРИО) переводится на русский, как ‒ ИМЕТЬ ПОЗЫВ НА ИСПРАЖНЕНИЕ. А другое латинское слово САСО (КАКО) совпадает по смыслу с русским ИСПРАЖНЯТЬСЯ. Есть это слово и в современном итальянском: CACARE – КАКАТЬ.
Кроме того, существует похожее слово и в греческом: κακο, κακία (ΚΑΚΟ, КАКИА), которое переводится, как зло, беда, несчастье, т. е. нечто нехорошее. Или греческое же ΚΑΚΟΣ (КАКОС) ‒ злой, злобный, плохой (человек). А вот слово ακακος (АКАКОС) переводится уже, как незлобивый. В данном случае звук А играет роль отрицания. Получается что-то вроде значения НЕ КАКА (человек).
В латинице существует крылатое выражение: «CACATUM NON EST PICTUM», которое более лаконично звучит все же на русском: «Нагажено ‒ не нарисовано».
Не надо иметь сильное воображение, чтобы видеть в этой паре слов (КАКАТУМ-КАКАТЬ) схожие звучание и значение. Однако и Андрея Зализняка понять можно.
В нашем примере ему не надо будет оправдываться перед своим слушателем и доказывать, что у русских в каком-нибудь там 11 или 12 веке было другое слово, вместо глагола какать. И даже не надо никого убеждать, что русские заимствовали его от иностранцев, скажем, во время торговых контактов с Европой 14-15 веков. В таком варианте все это выглядело бы просто абсурдом.
Теперь академику будет трудно развернуть проблему на все «сто восемьдесят». Но когда допущенная ошибка будет осознана, несомненно, должна последовать и попытка как-то обосновать свой тезис, например, ссылками на древние русские летописи, где будет показано, что в 11 веке, мол, не было слова какать, а было другое, схожее по смыслу.[40] Должны же были русские люди как-то это пикантное дело называть. Но почему же уважаемому ученому надо будет непременно это сделать?
Очень просто. Когда перестаёт работать теория по типу «редчайших исключений», на смену должна придти другая.[41] Называется эта «старая, как мир, теория» так ‒ «Русский мир всегда был слишком молод и малоразвит, чтобы уважаемая старая Европа захотела заимствовать у нее слова в свой лексикон».[42] Мол, это сами русские «подворовывали» у просвещённых европейцев иностранные слова.
Но тогда это ещё больше запутает ситуацию. Причина в том, что от такой перестановки «ценностей» академик опять-таки окажется в той же псевдоисторической ловушке, о которой мы говорили выше. Опираясь на традиционную историческую хронологию, Зализняку вновь придётся пропихивать происхождение русского какать в какой-нибудь 14 или 15 торговый век, разъясняя нам, что молодая Русь заимствовала-де это слово из греческого, которое в свою очередь попало туда из латыни и т. д.
Наше мнение состоит в том, что академику вообще бы не следовало говорить на аудиторию, что, мол, русское СТРАННЫЙ никаким боком не касается итальянского STRANO, и что эти слова-де сами собой сложились в единые графику, звук и смысл. Иначе, то же самое ему придется обосновывать и с парой CACATURIO-КАКАТЬ, и с сотнями и тысячами других, правда менее пикантных, чем КАКАТЬ, но вполне откровенных русских слов.[43]
Мы утверждаем, что та «иностранная» часть так называемого «молодого русского словаря» (14-17вв.), изобилующая родственными словами, отнюдь не заимствована Русью из Европы в раннем или развитом средневековье.[44] Всё было наоборот. Процесс шёл в другую сторону. Эпоха Возрождения-Просвещения[45] характеризовалась, в первую очередь, массовым заимствованием новообразующимися европейскими странами именно русских слов, что объяснялось вполне естественной исторической заселённостью континента именно русскоговорящими племенами и союзами в период 13-15 вв.[46] Следовательно, тотальная переработка новых европейских «языков» и «диалектов» под «официальные» началась или на рубеже начала 17 века (Смута и приход Романовых), или, как первые пробные попытки – в период серьёзного политического ослабления Руси, вызванного Опричниной.[47] Причина в том, что вплоть до конца 16 века возможностей создавать новые, т. е. независимые от московской метрополии языки, да ещё в столь большой количестве, попросту ещё не было. Отсюда и вытекают все те преткновения и несуразности, с которыми мы сталкиваемся, когда разбираем очередное исключительное совпадение между каким-нибудь русским словом и его иностранным близнецом.
Таким же «исключительным» совпадением следует считать, вероятно, и пару ЛАКАТЬ-LACTEO, где русс. ЛАКАЛ, ЛАКАЮ, АЛКАЛ, АЛКАТЬ имеют в лат. LACTEO ‒ сосать грудь, содержать в себе молоко, LACTIS, LAC ‒ молоко, LOQUELA ‒ ЯЗЫК, LIQUAMEN ‒ сок, в нем. LECKEN ‒ лизать, schLECKEN ‒ лакать, в англ. LICK ‒ лизать, sLAKE ‒ утолять жажду, и в греч. ΛΕΙΧΩ (ЛЕИХО) ‒ лизать.[48]
Оглавление 2. «Редчайшее совпадение» по академику Зализняку 3. Немного о квазиистории языка 4. А если академик прав? |
![]() Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы. Литературные конкурсыБиографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:![]() Только для статусных персонОтзывы о журнале «Новая Литература»: 20.04.2025 Должна отметить высокий уровень Вашего журнала, в том числе и вступительные статьи редактора. Читаю с удовольствием) Дина Дронфорт 24.02.2025 С каждым разом подбор текстов становится всё лучше и лучше. У вас хороший вкус в выборе материала. Ваш журнал интеллигентен, вызывает желание продолжить дружбу с журналом, чтобы черпать всё новые и новые повести, рассказы и стихи от рядовых россиян, непрофессиональных литераторов. Вот это и есть то, что называется «Народным изданием». Так держать! Алмас Коптлеуов 16.02.2025 Очаровывает поэзия Маргариты Графовой, особенно "Девятый день" и "О леснике Теодоре". Даже странно видеть автора столь мудрых стихов живой, яркой красавицей. (Видимо, казанский климат вдохновляет.) Анна-Нина Коваленко ![]()
![]() |
||
© 2001—2025 журнал «Новая Литература», Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021, 18+ Редакция: 📧 newlit@newlit.ru. ☎, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 Реклама и PR: 📧 pr@newlit.ru. ☎, whatsapp, telegram: +7 992 235 3387 Согласие на обработку персональных данных |
Вакансии | Отзывы | Опубликовать
Свежая информация агентские аккаунты на нашем сайте. . Программа долгосрочных сбережений граждан что это. . Термостат либхер сервисныи склад liebherr термостат для холодильника liebherr. |