HTM
Номер журнала «Новая Литература» за март 2025 г.

Записки о языке

Академик Зализняк о квазилингвистике и Новой истории

Обсудить

Статья

На чтение потребуется два часа | Скачать: doc, fb2, pdf, rtf, txt | Хранить свои файлы: Dropbox.com и Яндекс.Диск
Опубликовано редактором: Андрей Ларин, 8.10.2014
Оглавление

1. Старое ли вино лучше нового
2. «Редчайшее совпадение» по академику Зализняку
3. Немного о квазиистории языка

«Редчайшее совпадение» по академику Зализняку


 

 

 

«Сравнительной лингвистике известны исключительные случаи совпадений слов в языках, когда внешне очень похожие слова, на самом деле, не имеют между собой никакой связи».

А. Зализняк

 

Лекции-близнецы в Москве: в ДНК-зале и в Политехническом музее на Новой площади.[17] Академик Зализняк держит слушателя интересным рассказом о любительской лингвистике и её приложении к спорным вопросам в исторической науке.[18] В этой главе мы приведём несколько существенных тезисов докладчика, и попробуем их прокомментировать.

 

Критикуя, в первую очередь, лингвистические изыскания математика Анатолия Фоменко (в рамках исследований по Новой хронологии),[19] Андрей Зализняк приводит следующий наглядный пример, призванный показать наиболее грубые ошибки лингвистов-любителей:

Рус. СТРАННЫЙ и итал. STRANO (говорит академик), несмотря на их явное, на первый взгляд, сходство, всё же, совершенно разные, никоим образом не пересекающиеся слова. Хотя оба эти слова и имеют, казалось бы, очевидное совпадение и по звучанию (фонетике), и по значению (смыслу), они – абсолютно чужие друг другу.[20] Другими словами, Зализняк утверждает, что итальянское STRANO (СТРАНО) и русское СТРАННЫЙ появились независимо друг от друга, никогда не имели ничего общего. При всем том, что итал. STRANO однозначно переводится на русский, как СТРАННЫЙ, академик особо настаивает на своем. Подобный пример в сравнительной лингвистике, ‒ говорит академик, – весьма редкое и исключительное явление, на которое очень падки любители от лингвистики.[21]

 

Давайте разбёремся, насколько это явление редкое и исключительное.

 

 

Рис. 3. Обе школы – Старая и Новая – в поисках загадочных слов и смыслов: Авторитет на то и нужен, чтобы в правде никто не усомнился.

 

Русское СТРАННЫЙ созвучно, как выяснилось, не только лишь с итальянским STRANO. В английском языке есть слово из того же общего ряда ‒ STRANGE, которое, как и итал. STRANO, вероятно, в силу той же «чистой случайности» переводится, как СТРАННЫЙ. Возникает вопрос. Что помешало академику рассказать слушателям о наличии практически такого же понятия так же и в другом европейском языке? Почему он умолчал об английском варианте этого слова?[22]

 

Наверняка среди слушателей московских лекций, где читались доклады академика, были и такие, которые не владели тем же, скажем, английским языком. Выходит, что знать о существовании английского STRANGE они попросту не могли. А это значит, что слушатели доверились авторитету академика, и теперь «до конца жизни» будут знать только эту правду – пара STRANO-СТРАННЫЙ это редчайший случай псевдосовпадения. Согласись, дорогой читатель, не плохой детективный сюжет, ничем не хуже, чем сюжет Ильи Репина «Грозный убивает сына»!

 

Да, мы действительно обнаружили слово из того же ряда, что и итал. STRANO. Оно оказалось из английского языка. О чем и спешим рассказать читателю.[23]

 

Не умолчи академик о существовании этой параллели в английском языке, и его заявление об исключительной случайности потеряло бы всякий смысл. Зачем говорить об исключительности и случайности, если это не исключительно и не случайно? Но, давайте допустим мысль, что академик попросту забыл о существовании английского STRANGE. Или не знал. Пусть так. Мало того, давайте допустим ещё более «дикую» мысль: найденное нами англ. STRANGE тоже не имеет никакого отношения к рус. СТРАННЫЙ.[24] Пусть будет так. Ну, подумаешь, обнаружились две редчайшие случайности. Ну, оказались очень похожие слова. Ну, чего не бывает в жизни? Почему надо удивляться, что все три слова – рус. СТРАННЫЙ, итал. STRANO и англ. STRANGE – чужие друг другу слова? Ничего особенного. Правда, кроме весьма схожей фонетики, все они несут в себе один и тот же смысл – СТРАННЫЙ. Но и эту оказию академический авторитет легко преодолевает – закрыв на неё глаза и сделав отсутствующее лицо.

 

 

Рис. 4. Андрей Зализняк, доктор, профессор, академик РАН

 

На видеоролике №1 видно, что внешне неказистый зал, однако, до краев заполнен людьми, и все они с интересом слушают доклад академика. В основном это москвичи: вероятно, студенты, литераторы, учителя со своими школьниками, доценты с профессорами, простые любители языка, ученики самого профессора-лингвиста. Все они, несомненно, хотели бы узнать от уважаемого докладчика что-то новое и полезное для себя. На видеоролике № 2 зал выглядит ещё вместительнее, там тоже яблоку негде упасть. Кроме того, мы видим, что лекции планировались заранее, не как закрытое отраслевое мероприятие, а как широкая популяризация чистой науки, борющейся с шарлатанством. Планировалась и была осуществлена публикация в рунете отснятых на видеокамеру материалов.[25]

 

До сих пор, а прошло уже 4 и 3 года соответственно, ни один из слушателей тех памятных лекций не заявил публично о своём желании поправить уважаемого академика. А мы, для полноты, приведем ещё и другие, обнаруженные «редчайшие совпадения» в рамках все того же русского слова СТРАННЫЙ:

Это ‒ французское ETRANGE, которое переводится точно так же, как и его итало-английские родственники, а именно ‒ СТРАННЫЙ.

А так же испанское EXTRANO (произн. ЭКСТРАНЬЁ), которое, как легко убедиться, тоже «совершенно случайно» переводится ‒ СТРАННЫЙ.[26]

 

Итак, вопреки мнению Андрея Зализняка, мы видим, что приведённая им «редчайшая» русско-итальянская «псевдопараллель» далеко не единственная и не уникальная. Кроме того факта, что точно такие же параллели, как оказалось, существуют даже и в рамках исключительного итальянского примера Зализняка (т. е. во французском, испанском и английском), мы покажем далее, что точно таких же, якобы «редчайших совпадений» графического, +фонетического, +смыслового характера в русско-иностранном сравнительном словаре, на самом деле, великое множество. Что само по себе не может оставить равнодушным никакого читателя.

 

 

 


Оглавление

1. Старое ли вино лучше нового
2. «Редчайшее совпадение» по академику Зализняку
3. Немного о квазиистории языка
453 читателя получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2025.03 на 22.04.2025, 13:28 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com (соцсеть Facebook запрещена в России, принадлежит корпорации Meta, признанной в РФ экстремистской организацией) Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com (в РФ доступ к ресурсу twitter.com ограничен на основании требования Генпрокуратуры от 24.02.2022) Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы




Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Герман Греф — биография председателя правления Сбербанка

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

20.04.2025
Должна отметить высокий уровень Вашего журнала, в том числе и вступительные статьи редактора. Читаю с удовольствием)
Дина Дронфорт

24.02.2025
С каждым разом подбор текстов становится всё лучше и лучше. У вас хороший вкус в выборе материала. Ваш журнал интеллигентен, вызывает желание продолжить дружбу с журналом, чтобы черпать всё новые и новые повести, рассказы и стихи от рядовых россиян, непрофессиональных литераторов. Вот это и есть то, что называется «Народным изданием». Так держать!
Алмас Коптлеуов

16.02.2025
Очаровывает поэзия Маргариты Графовой, особенно "Девятый день" и "О леснике Теодоре". Даже странно видеть автора столь мудрых стихов живой, яркой красавицей. (Видимо, казанский климат вдохновляет.)
Анна-Нина Коваленко



Номер журнала «Новая Литература» за март 2025 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
© 2001—2025 журнал «Новая Литература», Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021, 18+
Редакция: 📧 newlit@newlit.ru. ☎, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000
Реклама и PR: 📧 pr@newlit.ru. ☎, whatsapp, telegram: +7 992 235 3387
Согласие на обработку персональных данных
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

https://rentacc.agency раи ффаи зенбанк запустил агентскии кабинет. . Программа софинансирования пенсии в 2025 году: в 2025 году www.hmnpf.ru. . Половая охота у кошек: течка у кошек.
Поддержите «Новую Литературу»!