Форум журнала "Новая Литература"

19 Январь 2019, 12:57:22



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Страниц: 1 ... 14 15 [16]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название  (Прочитано 23149 раз)
0 Пользователей и 3 Гостей смотрят эту тему.
Фёдор Избушкин
Администратор
Ветеран
*****

Рейтинг: 2
Offline Offline

Сообщений: 3848


Федор


Просмотр профиля WWW
« Ответ #225 : 17 Декабрь 2018, 13:22:06 »

Ср. также dead [дээд] (англ.) - мёртвый <-> ďiä [дьйиа] (чуд.) - лёд.

Возможна также контаминация с ЯД (арх. груз.) - "вода", хьед (мегрельск.) - "вода". Аналогичная пара: poison [пойзн] (англ.), poison [пуазон] (фр.) - яд, а boirre [буа] (фр.) - пить. По Фасмеру, также возможная контаминация яда с еда и есть. Но это лишь контаминации (наслоения), а не изначальные значения!
Впрочем, здесь может быть и "съедобное значение":
Лед (напр. яаад) в значении Есть, Кушать (по типу мороженого).
Ведь простую воду мы тоже едим (пьем). А вот твердую (лед) - грызем (едим, жуем, кушаем).

То есть все эти значения и слова - суть Еда.
А от нее (Еды) могло в последствии образоваться в русском и Яд (еда-отрава = питье-отрава).
Сравни фин. myrkky (яд) = русс. мрёт, мерети.
Или венг. méreg (яд) - с той же основой.
Или эст. mürk (яд) - то же.
В этих языках Яд обозначен другими корнями.
Сообщить модератору   Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 77



Просмотр профиля
« Ответ #226 : 18 Декабрь 2018, 20:43:44 »

  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-3764.htm
ЖАЛО
жа́ло
укр. жало́, блр. жало́, ст.-слав. жѩло κέντρον (Супр.), болг. жело, словен. žélǫ, польск. żądɫo, кашуб. žangɫo, полаб. zǫdlü.
Праслав. *žędlo "жало" диссимилировано из *geldlo; ср. лит. gélti "колоть, жалить", лтш. dzel̂t – то же, лит. geluonìs "жало", лтш. dzęluonis, dzeluons – то же, греч. δέλλιθες "осы" (см. Миккола, Mél. Belić. 119; Mi. EW 409; Махек, Recherches 70 и сл.; Фасмер, ZfslPh 20, 399; Френкель, KZ 63, 174 и сл.; Буазак 174). В фонетическом отношении ср. дя́тел. С др. стороны, пытаются связать слав. слово с лтш. dzęnuols "жало", лит. genỹs "дятел", лтш. dzenis – то же, др.-прусск. genix " дятел", лит. genù, giñti "гнать (скот на пастбище)", русск. жать, жну, ст.-слав. гънати "гнать", лит. giñklas "оружие" (см. Зубатый, AfslPh 16, 425; М. – Э. I, 545; Буга, РФВ 75, 156; Траутман, BSW 86). Поскольку эти балто-слав. слова родственны греч. θείνω "бью, поражаю", др.-инд. hánti "бьет, убивает", лат. defendō, offendō (сюда же, согласно Лидену (Verm. 66 и сл.), норв. gand, gann "колышек, заостренная палка"), первая этимология в смысловом отношении более вероятна; ср. Махек, там же; ZfslPh 20, 51.


дятел? гнать скот на пастбище?? жать урожай???

Буга, Траутман, Линден, Миккола, Бузак и ко... Они вообще дальше своих пыльных конторок что-либо видели?

-----

yılan [йылан] (тур.), юлан (кр.-тат.), елан (татарск.), ilan [илан] (азерб.), ilon [илон] (узб.), жылан (казахск.) - змей, змея;
 
yılanbalığı [йылан-балыг] (тур.), Ilonbaliq [илон-балик] (узб.), еланбалык (татарск.), жыланбалық (казахск.) - угорь, досл. "змея-рыба";

eel [иэл] (англ.), æl [æл] (устар. англ.), iel [йэл] (фризск.), ael [аэл] (устар. нидерл.), aal [аал] (нидерл.), Aal (нем.), ål [оль] (дат., шв., норв.), ál [аль] (исл.) - угорь - якобы "не имеющий родственных слов в других языках, кроме германских", 'no certain cognates outside Germanic': https://www.etymonline.com/word/eel ;

χέλι [(х)елли] (гр.) - угорь;

ngjalë [(н)жальё] (алб.) - угорь;

c начальной j- (как в Йоле): jõletis [йылетиз] (эст.) - чудище, чудовище, страшилище; jõle, jõleda [йыле, йыледа] (эст.), jolea [йолеа] (устар. фин.), jolakka [йолакка] (карельск.) - страшный, ужасный, чудовищный, жуткий, подлый, мерзкий, гнусный, пакостный, паскудный, гадкий, противный, скверный; jäle, jäleda [йале, йаледа] (эст.) – противный, отвратительный, отталкивающий, бешеный, дикий, мерзкий, омерзительный, гадкий, чудовищный, страшный; jäledus [йаледуз] (эст.) – мерзость, гадость, скверность; jälejõud [йале йыуд] (эст.) – чудовищная, страшная, ужасная сила (Ср. c «Чудо-Юдо» в сказках Ершова); Ср. также с: jõle, jõleda (эст.) - обмануть, одурачить;

с начальной n- (как в Noël): nõel, р.п. nõela [ныэль, ныэла] (эст.) neula [неула] (фин.), nõ’ggõl(z) (ливон.), nigla [нигла] (водск.), neegla [неегла] (ижор.), nieglu [ниеглу] (карел.), ńegl [ньегл] (вепс.) - иголка, игла; nool, noole, noolt [ноол, нооле, ноолт] (эст.), nuoli [нуоли] (фин., карел.), nooli [нооли] (ижор.), njuolla [ньюолла] (саам.), nal [нал] (эрз., мокш.), nölö [нёлё] (мари), ńe̮l [ньӧл] (удмурт.), ńe̮v [ньӧв] (коми), ńoᴧ, ńal [нол, нал] (хант.), ńāl [нал] (манс.), nyíl [ньиил] (венг.), ńi [ни] (ненецк., энецк.), ńī [ни] (секульпсск.), ńié [ние] (камасск.), ńej, nej [ньей, ней] (маторск.) - стрела; nael [наэл] (эст.), Nagel [нагель] (нем.), nail [нейл] (англ.) - ноготь, коготь, гвоздь; nål [нол] (шв.), nulle [нуллэ] (фризск.), needle [нидэл] (англ.) – игла (также идол);

c начальной k- (как в Коляде): koledus [коледуз] (эст.) - ужас; koletis [колетиз] (эст.) - чудовище, чудище, страшилище; kollita(ma) [коллита(ма)] (эст.) - пугать, запугивать, страшить; kole, koleda, koletu [коле, коледа, колету] (эст.), kõ’l [кыл] (ливонск.), kõla [кыла] (водск.), kolea [колеа] (фин.), kolo, kolie [коло, колие] (карельск.), goalus [гоалус] (саамск.) - страшный, мрачный, ужасный, жуткий, чудовищный; Ср. кол, околеть и т.д.; Ср. колода змей.



koll, kolli, k'olli[de, k'olli[sid [колл, колли, коллидэ, коллисид] (эст.) - пугало, бука, бес , злой дух (напр., last hirmutati kolliga - ребёнка пугали букой; poisid käisid tüdrukutele kolli tegemas - мальчики ходили страшить девочек); ki̮ľ [кыль] (удм.) - дух, вызывающий болезни; kuľ [куль] (коми), kŏľ (хант.) - дух, водяной дух; χuľ, kuľ- (манс.) - леший, лесной дух.

См. https://new-etymology.livejournal.com/19504.html
« Последнее редактирование: 18 Декабрь 2018, 20:46:43 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 77



Просмотр профиля
« Ответ #227 : 19 Декабрь 2018, 13:47:22 »

ЖАЛО, ЖАЛИТЬ

Возможно, также произошла контаминация с со следующим:

salva(ma) [салва(ма)] (эст.), sall [салл] (ливон.) - жалить, ужалить, укусить, уколоть, кольнуть (напр., rästik salvas last säärde (эст.) - гадюка укусила ребёнка в ногу);

saliva [сэлайва] (англ.), saliva [салива] (лат.), [laeab; ляеб(а)] (араб.) - слюна, плевок;

solve [солв] (англ.), solvo [солво] (лат.) - растворить, перен. решить; solution [солюшн] (англ.), soluzione [солюционе] (ит.) - раствор, перен. решение; sciogliere [шольере] (ит.) - растопить, расплавить;

sula(ma) [сула(ма)] (эст., водск., ижор., карел., чуд., вепс.), sulā [сула] (ливон.), sulaa [сулаа] (фин.), sola [сола] (эрз., мокш.), šulaš [шулаш] (мари), si̮lmi̮ni̮ [силмини] (удм.), si̮l [сил] (коми), lăl [лал] (хант.), tol- [тол] (манскийск.), olvad [ольвад] (венг.) - таять, плавиться;

сула (каз.), сулау (тат.) - мочить, намочить, увлажнить; sulu [сулу] (тур., азер.), suvli [сувли] (узб.), су (каз.) – влажный, намокший, увлажненный; водный;

<- su [су] (тур., азер.), suv [сув] (узб.) – вода; су (тат.) – вода; перен. река, озеро, море; су (каз.) - вода, река;
soo [со, чо] (эст., водск., ижор.), sūo [суо] (ливон.), suo [суо] (фин., карел., чуд.), so [со] (вепс.) – болото; suomaa [суо маа] (фин.) - болотная земля;
Ср. sea [си] (англ.), See [зее] (нем., нидерл.), sjö [шё] (шв.) - озеро, море.
Сообщить модератору   Записан
Фёдор Избушкин
Администратор
Ветеран
*****

Рейтинг: 2
Offline Offline

Сообщений: 3848


Федор


Просмотр профиля WWW
« Ответ #228 : 19 Декабрь 2018, 14:25:15 »

ЖАЛО, ЖАЛИТЬ
Возможно, также произошла контаминация с со следующим:
Знаешь, теперь (после Маковского) любые более-менее близкие межъязыковые  параллели кажутся родственниками!
Сообщить модератору   Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 455


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #229 : 26 Декабрь 2018, 14:32:53 »

  http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-17157.htm
яд  - род. п. -а, ядови́тый, укр. яд, также ïд, др.-русск. ядъ, ѣдъ "яд" (Соболевский, РФВ 64, 99), ядьно "опухоль", ц.-сл. ѩдъ ἰόν (Клоц., Супр.), болг. яд(ъ́т) "яд, гнев, горе", сербохорв. jа̏д "скорбь, горе", словен. jа̑d "гнев, яд", др.-чеш. jěd, род. п. jědu "яд", чеш. jed, слвц. jed, пол. jаd "яд животных и растений", в.-луж. jěd "яд", н.-луж. jěd.
Стар. этимология считает исходным *ēdu- и сближает это слово с и.-е. *еd- (см. еда́, ем), ср. лит. ė̃dis "еда, пища", арх. исл. át ср. р. "кушанье", норв.-дат. ааt "приманка для хищников" (Фальк – Торп 9). Соответственно этому толкованию здесь представлено эвфемистическое название яда – "кушанье"; ср. нем. Gift "яд" от gеbеn "давать", фр. роisоn "яд" из лат. pōtiōne(m) "питье" (Мi. ЕW 98; Бругман, Grdr. 1, 131; Брюкнер 196; AfslPh 29, 119; Соболевский, РФВ 64, 99; Младенов 701; Мейе–Вайан 83). Другие ученые считают исходным *oid- и сравнивают это слово с греч. οἶδος "опухоль", οἰδάω "распухаю", д.-в.-н. еiʒ "нарыв" или арх. исл. eitr ср. р. "яд, гнев", д.-в.-н. еitаr "гной", лтш. idrа "гнилая сердцевина дерева" (Фик, KZ 21, 5; И. Шмидт, Verw. 41; Педерсен, KZ 38, 312; IF 5, 43; Траутман, ВSW 2 и сл.; Бецценбергер, ВВ 27, 172; Торп 2). Менее вероятно толкование слав. jadъ как сложения *ē и *dō, т. е. якобы "то, что дано, принято" (Коржинек, LF 57, 8 и сл.; 61, 53; ZfslPh 13, 416). Следует считаться с возможностью, что и.-е. *ēdu и *oid- совпали в слав.; см. Бернекер I, 272. См. также ядь.





jäätis [яаатиз] (эст.) – мороженое => яд, ѩдъ, jаd - дословно:

jääta(ma) [яаата(ма)] (эст.), jäätyä, jäädyttää [яаатюа, яаадюттяя] (фин.) – леденить, заледенить, превратить в лёд; jäätu(ma) [яаату(ма)] (эст.) - леденеть, заледенеть, превратиться в лёд - потому и ЯД!

Ср. также: jääde, jäätme [яааде, яаатме] (эст.) – отбросы, отходы (напр., toidujäätmed – пищевые отходы (то, что несъедобно); kalajäätmed – рыбные отходы; puidujäätmed – древесные отходы).

<- jää, jääd [яаа, яаад] (эст.), jej [йей] (ливон.), jää [яаа] (водск., фин., ижор.), jiä [йиа] (карел.), jä [яа] (вепс.), ďiä [дьйиа] (чуд.), jiekŋa [йиэкнга] (саам.), jεŋk [йенгк] (манс.), ij [ий] (мари), je̮ [йе] (удм.), ji [йи] (коми), jég [ийег] (венг.) - лёд. Сюда же и собственно лёд, с начальной л-.

Ср. также dead [дээд] (англ.) - мёртвый <-> ďiä [дьйиа] (чуд.) - лёд.

Возможна также контаминация с ЯД (арх. груз.) - "вода", хьед (мегрельск.) - "вода". Аналогичная пара: poison [пойзн] (англ.), poison [пуазон] (фр.) - яд, а boirre [буа] (фр.) - пить. По Фасмеру, также возможная контаминация яда с еда и есть. Но это лишь контаминации (наслоения), а не изначальные значения!
Как версия - вполне убедительна!


Яд. Как отрава, всегда после еды, по опыту, а значит не может быть основой, первичен корневой еда.
В Англии в корневом. Сон, без сознательное состояние
Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 77



Просмотр профиля
« Ответ #230 : 03 Январь 2019, 10:39:39 »

ЯЗВА

  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-17168.htm
я́зва
диал. также "повреждение, поломка, изъян", арханг. (Подв.), язви́ть, я́звина "язва, рубец, пещера", я́зво, язвецо́ "острие, жало", укр. я́зва́ "рана, язва", я́зви́на "язва, овраг, пропасть", язви́ти "ранить", блр. я́зва "язва, скверный человек", русск.-цслав. ѣзва πληγή (Изборн. Святосл. 1073 г., Панд. Никона; см. Срезн. III, 1620), др.-русск. ɪазва, ст.-слав. ѩзва κοίλωμα, πληγή (Клоц., Супр.), ѩзвина φωλεός (Зогр., Савв.), болг. я́зва "рана, язва", сербохорв. jа̏звина "пещера", словен. jȃzba "дыра, пещера", jȃzvina, jȃzbina "барсучья нора", чеш. jízvа "рана, язва", слвц. jazva "рубец", польск. jaźwa "барсучья нора".
Праслав. *jazva родственно др.-прусск. еуswо "рана", лит. áižа "трещина, щель", aižýti "шелушить, чистить", áižėti "шелушиться", лтш. aĩza "ущелье", с др. ступенью вокализма – лит. iẽžti "шелушить", eĩžti – то же, ìžti "разбиваться, лопаться"; см. Бернекер I, 276 и сл.; Траутман, ВSW 68; Арr. Sprd. 326; М. – Э. I, 17; Эндзелин, СБЭ 197; Фортунатов, AfslPh 12, 101; Маценауэр, LF 8, 27; Мейе–Вайан 85. Следует отделять от этих слав. слов греч. αἰγανέη "дротик", αἰχμή "копье", вопреки Бецценбергеру (ВВ 27, 166), греч. ὠδίς, род. п. ὠδῖνος "родовые боли", вопреки О. Гофману (ВВ 21, 138). Равным образом не связано с лит. еžė̃ "мелководье в заливе у берега", вопреки Соболевскому (РФВ 71, 433). См. также язве́ц.





Вероятный результат контаминации следующих двух семантических кустов:

1) õõs, õõnsus [ыыс, ыынсус] (эст.), öös, öösi, öönes  [ööс, ööси, ööнес] (саарем. эст.), õõsi [ыыси] (водск.), onsi, ontto [онси, онтто] (фин.), onzi, ondo [онзи ондо] (карел.), ons [онс] (ижор.), ondž [ондж] (чудск.), onź, onduź [онз, ондуз] (вепс.) - полость, пустота, пещера, нора, углубление, лощина;

aižа [айжа] (лит.) - трещина, щель; aĩza [айза] (лтш.) - ущелье;

язва, ц.-сл. ѩзва - трещина, рубец, эрозия на поверхности земли, пещера, овраг, пропасть; открытая рана;

оос (ойрот. алт.), ауыз (каз.), авыз (тат.), ağız [агиз] (тур., азер.), og'iz [огиз] (узб.) - рот; жерло; горло; отверстие; вход, лаз, проход, пролаз; опушка леса;  күз (тат.), көз (каз.), ko'z [коз] (узб.), göz [гёз] (азер., тур.) - глаз;

auki, avoin [ауки, авойн] (фин.), ava [ава] - открытый; ava(ma), ava(da), avan [ава(ма), ава(да), аван] (эст.), avata [авата] (фин., водск., карел.), avada [авада] (ижор.), avaitta [авайтта] (чуд.), avaita [авайта] (вепс.), ovātõ [оваты] (ливон.) - открывать; avar [авар] (эст.) - просторный (Cр. Авары; Ср. р. Avon в Англии; Ср. р. Обь);

ачу (тат.), ашу (каз.), açmak [ачмак] (тур.), açmaq [ачмак] (азер.), ochmoq [очмок] (узб.) - открывать; ачык (тат.), ашық (каз.), açık [ачик] (тур.), açıq [ачик] (азер.), ochiq [очик] (узб.) - открытый;

Ср. os [ос] (лат.) - уста, рот; ostium [остиум] (лат.) - уста, устье (ср. uks, ust [укс, уст] (эст.) - дверь, вход);

См. open; око, очи.

Cр. Яуза.

-----

2) ooze [ууз] (англ.) - липкая грязь, ил, тина; медленное течение, просачивание, выделение влаги; медленно течь, просачиваться; [javoš; явош] (перс.) - медленно;

wos [вос, воз] (англ.) - сок, живица;

vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.). Ср. Wasser [вассэ] (нем.), water [вотэ] (англ.), vatten [ваттен] (шв.) - вода; Ср. वसंत [васант] (хинди), [vasantás; васантáс] (санскр.) - родник, источник; весна.
Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 77



Просмотр профиля
« Ответ #231 : 10 Январь 2019, 18:11:26 »

    https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13719.htm
торча́ть
торчу́, укр. торч ж., род. п. то́рчи "плетень", стор ча́ти "торчать", болг. стърча́ "торчу, вздымаюсь", словен. slŕčati, strčím, чеш. trčeti "торчать", strčiti "толкать", слвц. trčаt᾽ "совать", strčit᾽ "толкать, втыкать", польск. stark "кол, колючка". Связано со сторчь (см.) и, возм., стерк "аист"; см. Зубатый, Wurzeln 23; Кипарский 162. Дальнейшая связь с лтш. terglis "своенравный, сварливый человек", д.-в.-н. strach, ср.-в.-н. strac "вытянутый, тугой", ср.-нж.-нем. strack (Перссон 432) может быть объяснена только при условии различных расширений корня.




тур (каз.) - прямой; tur- [тур-] (арх. тюрк.) - вставать, подниматься; тұр (каз.) - стоять, находиться; dur [дур] (тур.) - стоять, стой; durak [дурак] (тур.) - остановка; тору (тат.) - вставать, подняться, стоять; быть, находиться; держаться, остановиться; жить, обитать; жительство, обитание; жить, существовать, здравствовать; состоять; стоить, иметь цену; тұрлау (каз.) - постоянство, постоянный; тұрақ (каз.) - жильё, место обитания, стоянка, стан; төр, тор [тёр, тор] (каз.) - почётное место (в комнате, в юрте, в глубине напротив входа); тұран (каз.) - страна, древнее название страны тюрок;

dor, doruk [дор, дорук] (тур.) - вершина;

tura [турa] (арх. тюрк.) - укреплённое жилище, крепость; Turb, Turva: "укрытое место, укрытие": См. E.Saks, Esto-Europa;

塔 [tǎ, таа] (кит.) - башня; 

tower [тауер] (англ.), Turm [турм] (нем.), torn [торн] (шв.), torre [торре] (ит.) - башня; 

torony [торони] (венг.), torn, torni [торн, торни] (эст., фин.) - башня;

[toren; торен] (ивр.) - мачта;

тура (каз.) - ладья (шахм. фигура в виде башни);

юр (коми) - голова, вершина;

Der [Дэр] - артикль  м.р. в немецком;

türa [тюра] (жарг. эст.), terä [теря] (жарг. фин.) - твердый, жесткий член;

duro м.р., dura ж.р. [дуро, дура] (ит.) - твердый, жесткий, прочный;

törröttää [тёррёттяя] (фин.) - торчать;

торчать, укр. сторчати;

stretch [стретч] (англ.) - торчать, вытягиваться.

-----

Почему, когда Фасмер жил в Тарту, ему никто не объяснил, что такое ТЮРА? Улыбающийся
« Последнее редактирование: 10 Январь 2019, 18:53:45 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Фёдор Избушкин
Администратор
Ветеран
*****

Рейтинг: 2
Offline Offline

Сообщений: 3848


Федор


Просмотр профиля WWW
« Ответ #232 : 10 Январь 2019, 18:36:19 »

    https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13719.htm
türa [тюра] (жарг. эст.), terä [теря] (жарг. фин.) - твердый, жесткий член;
duro м.р., dura ж.р. [дуро, дура] (ит.) - твердый, жесткий, прочный;
törröttää [тёррёттяя] (фин.) - торчать;
торчать, укр. сторчати;
stretch [стретч] (англ.) - торчать, вытягиваться.
-----
Почему, когда Фасмер жил в Тарту, ему никто не объяснил, что такое ТЮРА? Улыбающийся
Потому, что сегодня мы обладаем куда большим кругозором и объемом информации.
Сообщить модератору   Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 77



Просмотр профиля
« Ответ #233 : 10 Январь 2019, 18:47:11 »

    https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13719.htm
türa [тюра] (жарг. эст.), terä [теря] (жарг. фин.) - твердый, жесткий член;
duro м.р., dura ж.р. [дуро, дура] (ит.) - твердый, жесткий, прочный;
törröttää [тёррёттяя] (фин.) - торчать;
торчать, укр. сторчати;
stretch [стретч] (англ.) - торчать, вытягиваться.
-----
Почему, когда Фасмер жил в Тарту, ему никто не объяснил, что такое ТЮРА? Улыбающийся

Потому, что сегодня мы обладаем куда большим кругозором и объемом информации.


А сам Фасмер был типа каcтратом?

Тут особого кругозора не требовалось! Улыбающийся

Также, работы Аспа Веттенхови уже были напечатаны (1936 год) - собственно, на немецком же!



« Последнее редактирование: 10 Январь 2019, 19:00:50 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 77



Просмотр профиля
« Ответ #234 : 10 Январь 2019, 19:03:02 »

  http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13599.htm
ти́хий
тих, тиха́, ти́хо, укр. ти́хий, др.-русск. тихъ, ц.-сл. тихъ γαληνός (Супр.), болг. тих, сербохорв. ти̏х, ти̏ха, словен. tîh, tíhа ж., чеш., слвц. tichý, пол. сiсhу, в.-луж. ćichi, н.-луж. śichy, полаб. tаiсhе.
Праслав. *tiхъ связано чередованием гласных с těха, těšiti (см. -те́ха, те́шить), вероятно, родственно лит. teisùs "справедливый", tiesà "правда", tiẽsti, tiesiù "направлять, выпрямлять", ìštisas "целый", др.-прус. teisi "честь", teisingi "достойный", teisiskan "почтенность"; см. Брандт, РФВ 25, 28; Педерсен, IF, 5, 41 (там же относительно знач.); см. М. – Э. 4, 124; Брюкнер 61. Ср. также ит. рiаnо "ровный, тихий". Младенов (AfslPh 34, 400 и сл.) сравнивает с ирл. toisc "потребность, желание". Фонетически невозможно сравнение с др.-инд. tūṣṇím, нареч. "тихо" (см. Зубатый, ВВ 17, 326). Следует также отклонить мысль Зубатого о контаминации *tух- и *tik- (лит. tỹkas "тихий", tykùs – то же), потому что лит. слова заимств. из слав. *tiхъ; см. Брюкнер, FW 145.




tasane [тасане] (эст.), tazā [таза] (ливон.), tasa [таса] (водск.) - тихий, негромкий; спокойный, медленный; кроткий, покорный; tasa [таса] (эст.) - тихо, беззвучно; плавно, медленно, неторопливо; слегка, несильно, тишком; Tase! (эст.) - Тихо! Тише! tasane(ma) [тасане(ма)] (эст.) - понизиться, стихнуть, притихнуть; tasanda(ma) [тасанда(ма)] (эст.) - понизить, приглушить, усмирить, унять, замедлить, разровнять, сгладить; tasadus [тасадуз] - тишина, безмолвие, тишь, покой; кротость, скромность, спокойствие, покорность, смирение;

tacitly [тæситли] (англ.), tacite [таците] (лат.) - тихо, молчаливо; taceo [тацео] (лат.), tacere [тачере] (ит.) - молчать, быть безмолвным; tacitus [тацитус] (лат.) - молчание; tacitum [тацитум] (лат.) - секрет;

тихий, тишь, тишина; тишь да гладь;

taza [таза] (карел.), tasa [таса] (ижор.), tazalai [тазалай] (чуд.), tazo [тазо] (вепс.) - плоский, гладкий, ровный; tasand [тазанд] (эст.) - плоскость, уровень, степень; tasandik [тасандик] (эст.) - равнина; 

tasᵊ [тасэ] (ненецк.) - цельный, равномерный;   

tasan, tasana, tasapainossa [тасан, тасана, таса пайносса] (фин.), tasakaalus [таса каалус] (эст.) - ровный, в равновесии, в равной степени; tasakael [таса каель] (эст.) - равновесие, равенство, гармония;   

Das [Дас] - артикль  ср.р. в немецком;

төш (тат.), tush [туш] (узб.) - полдень, обед; төшлек (тат.), tushlik [тушлик] (узб.) - юг, южная сторона; обед, обеденный перерыв; түс [тюс] (каз.) - цвет, свет, полдень; түскі ас (каз.) - обед;

[tushna; тушна] (этрусск.) - полуденное солнце в зените; Ср. tõus [тыуз] (эст.) - подъём, верх; tõus(ma) [тыус(ма)] (эст.) - поднимать;

[tūṣṇím; туушним] (санскр.) - тихо.
Сообщить модератору   Записан
Фёдор Избушкин
Администратор
Ветеран
*****

Рейтинг: 2
Offline Offline

Сообщений: 3848


Федор


Просмотр профиля WWW
« Ответ #235 : 10 Январь 2019, 19:04:41 »

А сам Фасмер был типа каcтратом?
Тут особого кругозора не требовалось! Улыбающийся
Также, работы Аспа Веттенхови уже были напечатаны (1936 год) - собственно, на немецком же!



Трудно в этом оправдывать Фасмера.
Выходит, не очень-то он и любил свою работу, раз так халатно ей служил.

Вот здесь историк Спицын упоминает уральское влияние на название Днепровских порогов - https://youtu.be/5HcJ908ST1Q?t=174
« Последнее редактирование: 10 Январь 2019, 19:07:26 от Фёдор Избушкин » Сообщить модератору   Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 77



Просмотр профиля
« Ответ #236 : 10 Январь 2019, 19:26:07 »

  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13591.htm
ти́тька
ти́тя "грудь, сосок", первонач. полигенетическое по природе слово детской речи; ср. греч. τιτθός "сосок, материнская грудь", τίτθη "сосок, кормилица", арм. tit "женская грудь", англос. titt "сосок", ср.-нж.-нем. titte, ср.-в.-н. Zitze, норв. titta; см. Хюбшман, 498; Зеленин, ИОРЯС 8, 4, 263; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 350; Торп 163 и сл.; М. Л. Вагнер, ZfromPh 64, 405 (с ром. примерами); Тойвонен (FUF 19, 183) приводит фин.-уг. образования такого рода. Словом детской речи, по-видимому, является также титя́ "друг", колымск. (Богораз).
  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-12022.htm
си́са
си́ська, си́ся "сосок, женская грудь" (Даль.). Ср. болг. си́са – то же, сербохорв. си̏са – то же.
Историческая связь с ю.-слав. словами не достоверна. Поскольку -и- в последних может восходить к древнему -у-, Младенов (581) допускает их родß ство с соса́ть (см.). Не исключено позднее образование слова си́ська. Ср. ти́тька.
   https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-16379.htm
шиш
род. п. -а́ I "островерхая кладь, копна сена", "шишка", "кукиш". Что касается последнего из этих значений, то ср. шишо́к "указательный палец", донск. (Миртов). Связь между собой всех этих значений не является достоверной. Горяев (ЭС 423) пытается найти источник в тур., шор. šiš "опухоль, нарыв", šišmäk "опухать" (Радлов 4, 1083 и сл.). Неясно. Ср. сл., а также ши́шка.
  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-16387.htm
I ши́шка
I, укр. ши́шка "шишка, набалдашник", др.-русск. шишька "еловая шишка, шар", сербск.-цслав. шишька "шишка, клубень", болг. ши́шка – то же, сербохорв. ши̏шка "чернильный орешек", словен. šȋškа "шишка, лодыжка, петля", чеш. šiškа "шишка, кнедлик (вид булочки)", слвц. šiškа "еловая шишка", польск. szysza – то же, в.-луж. šiškа – то же, н.-луж. šуškа "еловая шишка, головка льна". Любопытно ши́шка "человек, идущий во главе бурлаков". На основе этого последнего знач. могло оказаться возможным сближение с шиш I и шиш II (см.). Значения слова šišьka делают невероятным заимствованное происхождение; см. также Брюкнер 562.
II ши́шка
II "жеребенок", ряз. (Даль), ср. выше – ши́нька – то же.





шеш (тат.), şiş [шиш] (тур.) - опухоль, вздутие, шишка, нарост, наплыв; шешү (тат.) - нарывать, опухать и нагноиться, воспаляться; круп; шешәле (тат.) - воспалительный; крупозный;

chu’uch [чууч, куук] (майя) - женская грудь, вымя; сосать грудь; chu’uchum (майя) - опухоль, абсцесс; Cр. chupar [чупар] (исп.) - сосать;

шиш, шишка;

сосать, соска, сиська, сися; титя, титька; Ср. suck [сак] (англ.), succhiare [суккьяре] (ит.) - сосать; succo [сукко] (ит.), juice [джус] (англ.) - сок;

tissi [тисси] (эст., фин.) - титя, женская грудь;

Die [Дии] - артикль  ж.р. в немецком;

tit [тит] (англ.), Tit, Titte, Zitze [Тит, Титте, Цитце] (нем.)  - сосок, материнская грудь;

титя, титька - сосок, материнская грудь;

τιτθός [титос] (гр.) - сосок, материнская грудь.

-------

Когда монахи создавали грамматику немецкого языка и внедрили 3 грамматических рода (от которых и поныне плюются как изучающие язык, так и его носители), артикли были введены не просто так, а с привязкой к некоторым понятиям.

Данную идею высказал еще в 1936 году Аспа Веттенхови в своей работе "Фенно-Египетское культурное начало Старого Света".

А Фасмеру было "в лом" изучить происхождение собственного (немецкого) языка?
« Последнее редактирование: 10 Январь 2019, 20:05:24 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Страниц: 1 ... 14 15 [16]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!
Рейтинг@Mail.ru