Форум журнала "Новая Литература"

08 Октябрь 2024, 17:13:49
Международный конкурс молодых критиков русской поэзии

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Международный конкурс молодых критиков русской поэзии
Страниц: [1] 2 3 ... 22   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название  (Прочитано 103670 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4018


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« : 26 Ноябрь 2015, 18:32:46 »

Друзья, в том числе, критики!
Приглашаю публиковать свои замечания по ЭСРЯ МФ на этой страничке!
На днях я подготовлю и опубликую здесь основные , так сказать, виды промашек уважаемого Фасмера, чтобы это было неким ориентиром для работы. Очень хорошо будет не останавливаться только на этих вариантах ляпов, но и предлагать попутно свои, которые вам удастся у Фасмера обнаружить. Их явный признак - регулярность. Их много, поэтому их легче находить, чтобы потом опубликовать здесь - вынося на всеобщее обозрение.

Но приветствуются и одиночные промашки.
Например, вот такая, являющаяся, вероятно, обычной опечаткой в типографии.
В бумажных изданиях  ЭСРЯ МФ (напр., М.1964—1973 гг. или как у меня - Терра 2008 г.) словарная статья, посвященная слову АРЧА, наряду с прочими данными, сообщает:

Опечатка
арча́
•"плата за езду на оленях", арча́к "погонщик оленей", арханг.; Калима (РФВ 65, 176) относит к аргы́ш и производит из фин.-уйг. корня ar-. Неясно.

Понятно, что финно-уйгурских корней ни Фасмер, ни его единомышленники знать в 20 веке не могли. О вероятности таких корней стало известно  только к концу 20-го началу 21 века благодаря изысканиям НХ.
______________________________________________________________________
Приведу следующий пример, который условно можно назвать - Недобросовестность.

Недобросовестность

В словаре Фасмера к слову ВАТА опущены:
англ. WADDING (вата, для подкладки),
итал. (OVATTA - вата),
исп. (GUATA - вата)
и греч. βατα (вата).

В частности, ЭСРЯ сообщает:
ВА́ТА
•из. нем. Watte или франц. ouatte; см. Преобр. 1, 67.

Из статьи хорошо видно, что М.Фасмер не потрудился поискать параллели даже в титульных европейских языках, и пошел по легкому пути, сославшись на А.Преображенского.

Типичных примеров в Словаре предостаточно. Но надо кому-то их искать и корректно выписывать сюда.
______________________________________________________________________
Третий пример ляпов назовем Умолчанием:

Умолчание

Немецкое слово ZUKLAPPEN - захлопнуться, явно тяготеет к русскому ЗАХЛОПНУТЬ.

Чем характерен этот пример?
Тем, что в этом немецком варианте русское приставочное слово стало в иностранных языках бесприставочным словам. Спрашивается, согласятся ли немцы, что в их языке существует приставка ZU?

Вот что пишет ЭСРЯ по части западно-европейских языков а отношении русс. ХЛОПАТЬ:
 ...Едва ли с ним связано исторической связью звукоподражательное лат. stloppus, sсlоррus "шлепок, удар по надутым щекам"... Во всяком случае, не заимств. из др.-исл. klарра "хлопать", ср.-нж.-нем. klарреn, и не родственно англ. slap "удар, шлепок", нем. Sсhlарре "удар".

Обратите внимание, Фасмер ни разу не упоминает нем. ZUKLAPPEN, и даже резко отказывается от явных родственников в латыни, немецком и английских языках! Почему он это делает?

Таких умалчиваемых слов в ЭСРЯ много. Но чтобы их обнаружить, наряду с ЭСРЯ надо иметь под рукой различные русско-иностранные словари.

PS. Тут есть одна особенность. Кроме примера Умалчивания с приросшими приставками в Словаре Фасмера будут встречаться и другие виды Умалчивания. Поэтому, примеру с нем. ZUKLAPPEN надо дать более личностное название, например - Умалчивание приставочное.
_____________________________________________________________________

« Последнее редактирование: 12 Декабрь 2015, 22:27:07 от Фёдор Избушкин » Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4018


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #1 : 28 Ноябрь 2015, 17:28:53 »


4. Умалчивание лексическое (условное название)
На примере слова  ПЕРДЕТЬ посмотрим, как Фасмеру удалось не заметить его в античном латинском языке, до сих пор содержащееся его словаре.
С одной стороны, ПЕРДЕТЬ хорошо описано у Фасмера в его словаре - видим море родственников этого пикантного слова среди славянских языков.

Но вот латинский вариант PERTAEDET или PERTAESUM – в значении "противно" у Фасмера отсутствует. Или он хотел этим сказать, что в античные времена люди были какие-то особенные и им несвойственно было это делать - перд-ть?

Что это, небрежность?
Но ведь Фасмер не поленился показать др.-инд. párdatē, греч. ΠέΡΔΟΜΑΙ, англос. feortan...

Даже албанцы у Фасмера имеют сейчас это слово (pjerth), а вот в латыни его оказывается «нет» и «не было»!
Вариант этого русского корня есть и в современном английском – FART, которое переводится вполне прозрачно – пукание, пукать.

Трудно было разглядеть в английском варианте FART подмененную первую русскую П на F! 

"Но это же так просто"!
Конь Гай Юлий Цезарь, или просто Юлий.
________________________________________________________________________
« Последнее редактирование: 12 Декабрь 2015, 22:27:23 от Фёдор Избушкин » Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4018


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #2 : 28 Ноябрь 2015, 17:48:48 »

Друзья, в том числе, критики!
Приглашаю публиковать свои замечания по ЭСРЯ МФ на этой страничке!
На днях я подготовлю и опубликую здесь основные , так сказать, виды промашек уважаемого Фасмера, чтобы это было неким ориентиром для работы. Очень хорошо будет не останавливаться только на этих вариантах ляпов, но и предлагать попутно свои, которые вам удастся у Фасмера обнаружить. Их явный признак - регулярность. Их много, поэтому их легче находить, чтобы потом опубликовать здесь - вынося на всеобщее обозрение.

Но приветствуются и одиночные промашки.
Например, вот такая, являющаяся, вероятно, обычной опечаткой в типографии.
В бумажных изданиях  ЭСРЯ МФ (напр., М.1964—1973 гг. или как у меня - Терра 2008 г.) словарная статья, посвященная слову АРЧА, наряду с прочими данными, сообщает:

1.Опечатка (условное название)
арча́
•"плата за езду на оленях", арча́к "погонщик оленей", арханг.; Калима (РФВ 65, 176) относит к аргы́ш и производит из фин.-уйг. корня ar-. Неясно.

Понятно, что финно-уйгурских корней ни Фасмер, ни его единомышленники знать в 20 веке не могли. О вероятности таких корней стало известно  только к концу 20-го началу 21 века благодаря изысканиям НХ.
______________________________________________________________________
Приведу следующий пример, который условно можно назвать - Недобросовестность.

2.Недобросовестность (условное название)

В словаре Фасмера к слову ВАТА опущены:
англ. WADDING (вата, для подкладки),
итал. (OVATTA - вата),
исп. (GUATA - вата)
и греч. βατα (вата).

В частности, ЭСРЯ сообщает:
ВА́ТА
•из. нем. Watte или франц. ouatte; см. Преобр. 1, 67.

Из статьи хорошо видно, что М.Фасмер не потрудился поискать параллели даже в титульных европейских языках, и пошел по легкому пути, сославшись на А.Преображенского.

Типичных примеров в Словаре предостаточно. Но надо кому-то их искать и корректно выписывать сюда.
______________________________________________________________________
Третий пример ляпов назовем Умолчанием приставочное:

3.Умолчание приставочное (условное название)

Немецкое слово ZUKLAPPEN - захлопнуться, явно тяготеет к русскому ЗАХЛОПНУТЬ.

Чем характерен этот пример?
Тем, что в этом немецком варианте русское приставочное слово стало в иностранных языках бесприставочным словам. Спрашивается, согласятся ли немцы, что в их языке существует приставка ZU?

Вот что пишет ЭСРЯ по части западно-европейских языков а отношении русс. ХЛОПАТЬ:
 ...Едва ли с ним связано исторической связью звукоподражательное лат. stloppus, sсlоррus "шлепок, удар по надутым щекам"... Во всяком случае, не заимств. из др.-исл. klарра "хлопать", ср.-нж.-нем. klарреn, и не родственно англ. slap "удар, шлепок", нем. Sсhlарре "удар".

Обратите внимание, Фасмер ни разу не упоминает нем. ZUKLAPPEN, и даже резко отказывается от явных родственников в латыни, немецком и английских языках! Почему он это делает?

Таких умалчиваемых слов в ЭСРЯ много. Но чтобы их обнаружить, наряду с ЭСРЯ надо иметь под рукой различные русско-иностранные словари.

PS. Тут есть одна особенность. Кроме примера Умалчивания с приросшими приставками в Словаре Фасмера будут встречаться и другие виды Умалчивания. Поэтому, примеру с нем. ZUKLAPPEN надо дать более личностное название, например - Умалчивание приставочное.
_____________________________________________________________________

4. Умалчивание лексическое (условное название)
На примере слова  ПЕРДЕТЬ посмотрим, как Фасмеру удалось не заметить его в античном латинском языке, до сих пор содержащееся его словаре.
С одной стороны, ПЕРДЕТЬ хорошо описано у Фасмера в его словаре - видим море родственников этого пикантного слова среди славянских языков.

Но вот латинский вариант PERTAEDET или PERTAESUM – в значении "противно" у Фасмера отсутствует. Или он хотел этим сказать, что в античные времена люди были какие-то особенные и им несвойственно было это делать - перд-ть?

Что это, небрежность?
Но ведь Фасмер не поленился показать др.-инд. párdatē, греч. ΠέΡΔΟΜΑΙ, англос. feortan...

Даже албанцы у Фасмера имеют сейчас это слово (pjerth), а вот в латыни его оказывается «нет» и «не было»!
Вариант этого русского корня есть и в современном английском – FART, которое переводится вполне прозрачно – пукание, пукать.

Трудно было разглядеть в английском варианте FART подмененную первую русскую П на F! 

"Но это же так просто"!
Конь Гай Юлий Цезарь, или просто Юлий.
________________________________________________________________________

5. Ложная этимология  (условное название)
Другой вид ляпов, характерный для ЭСРЯ виден из примера, приведенного Н.Славяниновым:
С статье «голубь», наряду с прочими этимологиями, Фасмер дает - ΠΕΡΙΣΤΕΡΆ, - которое никакого отношения к корням рассматриваемого слова «голубь» не имеет. Зачем Фасмер это делает? Какую связь он или его сподвижники здесь увидели?

К тому же, Фасмер добавляет и вовсе абстрактные данные. Он пишет:
"Заимствование из лат. columba невозможно фонетически, вопреки Турнайзену, Шрадеру–Нерингу и Соболевскому".

Как видим, оказывается, упомянутые Турнайзену, Шрадеру–Нерингу и Соболевскому считали иначе. Но Фасмер отчего-то пошел на попятную!

Обратите внимание - этот вид ляпов в словаре Фасмера не является редкостью. И если вы начнете искать, то непременно их найдете.
« Последнее редактирование: 12 Декабрь 2015, 22:27:38 от Фёдор Избушкин » Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4018


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #3 : 28 Ноябрь 2015, 21:23:02 »

Еще один пример несуразности толкования слов Фасмером.
6. Ложная этимология
Старинное русское слово ЗЕЛО́, если верить ЭСРЯ, родственно лат. gailùs "резкий, едкий, мстительный" и gailas "буйный."

Мы не понимали такого этимологического подхода и задали этот вопрос на лингвофоруме, где держащие его ребята (модераторы)  не сомневающиеся в том, что они - грамотные лингвисты (различных направлений) дали такой ответ:
"На поверку нет такого слова в латыни, зато есть в латышском. Но там другие значения - "петух", например. Либо Фасмер просто ошибся в сокращении лат. -лтш., либо сделал подстановку из других соображений".
 
Как Вам такой ответ специалистов?

Ну, допустим, что Фасмер ошибся. Но в чём именно он ошибся?
В том, что вместо  лтш. написал лат.? Но в этой статье есть и свой латышский вариант!
Или это была очередная опечатка, допущенная командой языковедов, редакцией и издательства вместе взятых?
Если так, то почему эту опечатку за прошедшие 50 лет никто так и не исправил, продолжая тиражировать ее из издания в издание?

Однако Фасмер продолжает настаивать на корневой согласном костяке GL.
Вот что он сообщает дальше. Мы перечислим эти варианты отдельными строками для наглядности:
гот. gailjan "радовать",
древне-верхне-нем. и средне-верхне-нем. geil "похотливый" (с другой ступенью чередование),
др.-исл. gilkér "бродильный чан",
нидерл. gijlen "бродить".

Как Вам такая этимология?
И это нас-то обвиняют в дилетантстве?

« Последнее редактирование: 12 Декабрь 2015, 22:27:54 от Фёдор Избушкин » Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4018


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #4 : 30 Ноябрь 2015, 15:44:24 »

Однако Фасмер продолжает настаивать на корневой согласном костяке GL.
Как Вам такая этимология?
7. Чередование суффиксов

Согласно словарю Фасмера русское слово СЕМЯ имело предка в классической латыни  SĒMEN - "семя, род, потомок".
Любопытно, что существует и другой вариант латинского слова "семя" - это SEMINA.

Таким образом, благодаря неумелому толкованию ЭСРЯ в латинском обнаружено слово с использованием чередования суффиксов, присущих русскому языку!
СЕМЯ=SĒMEN, SEMINA=СЕМЕНА. Речь идет о прямом фонетическом заимствовании.

Почему европейские просветители 17-18 вв. не исправили это слово на свой манер, чтобы сделать его менее узнаваемым?
Мы уже говорили об этом. Причин могло быть несколько: спешка, огромный лексический объем, невозможность изменения некоторых словоформ из-за устоявшейся традиции и т.д.

С другой стороны, практически все западные языки на рубеже 16-18 вв. претерпели так называемую смену старого образца на новый. Например, старо-французский (якобы замененный не в 17, а в 14 веке) обрел новое лицо в основном из-за... устаревшей орфографии. Под сменой старой формы языка на новую очень удобно скрыть гуманитарно-языковую махинацию. Одним махом были отброшены исторические свидетельства о статике и развитии языка.

Есть еще в русском имя СЕМЕН. Как ни странно, это имя появилось раньше древне-иудейского имени Симеон (Шимон - «слышащий Бога»).

Мы приучены считать, что иудейская культура очень древняя. Однако до сих пор этому факту не существует археолого-исторических свидетельств. Только умозрительные соображения и околонаучные рассуждения в популистской литературе.

Какие варианты рус. СЕМЕН исторически сложились в других языковых культурах?
Перечислим:
Симон, Саймон, Сеймон, Шимон, Самуэль, Шамиль, Самвел, Сэмэн, Сэмиён, Сэмьюн, Сэмэн, Семияонь и др.

В то же время слово СЕМЕНИТЬ (мелкие шажки) своим значением отвечает латинскому MULTISIMUS - "ничтожно малый, мельчайший".



« Последнее редактирование: 12 Декабрь 2015, 22:26:51 от Фёдор Избушкин » Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4018


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #5 : 08 Декабрь 2015, 00:13:23 »


Найдено несколько десяткой новых ляпов ЭСРЯ. Один из них опубликую здесь. Остальные внесу пока в свою прогрессивную таблицу.
Все-таки отношение к прошлому русского языка после славянофилов так и не улучшилось. Такое впечатление, что этот древнейший язык филологи и вовсе не замечали, сохраняя лишь ту его данность, которая требовалась на текущий политический момент

Этот пример можно назвать условно введением в заблуждение посредством умолчания.
Один из них - слово ЭРОТИКА.
Фасмер, как водится, пишет прямолинейно:
Через франц. érotique или нем. erotisch – то же от лат. erōticus из греч. ἐρωτικός от ἔρως "любовь". Точно так же эро́тика – через нем. Erotik от лат. erōtica из греч. ἐρωτικη (τέχνη).

Какое-то наваждение в примитивности толкований русских слов.


А вот что пишет писатель-античник А.Г.Ильяхов в книге под названием "Античные корни в русском языке, Этим. Словарь":

Греческое: erotikos (любовный), производные от eros: erannos, erateinos, eratos, eroeis. Значение их - «привлекательный», «красивый». «Эрот - могущественная божественная сила, которая с тех пор понуждает людей, влюбляться и терять голову, испытывая сексуальное влечение, искать взаимности».

Поскольку Эрот (он же Эрос,  Амур, Купидон и т.п.) — божество любви в древнегреческой мифологии, можно решить, что это слово вышло из глубокой античности. Но мы уже знаем, что вся античность с ее мифами (египетским, греческим, италийским, германским и проч.) - это результат отражения (на бумаге) исторических полотен раннего и срединного Средневековья, и не удивляемся той холодности, с которой до сих пор пишутся этимологии русских слов.

Почему словарь Фасмера холоден и безучастен к прошлому русского языка?
Оказывается, западноевропейские языки изобилуют однокоренными словами к слову ЭРОТ. Показать их в своём Словаре Фасмер не мог или не хотел. Если бы он это сделал, быстро бы обнаружилась русская основа к этому "античному" интернациональному ЭРОТ.

Русское РОТ имеет несколько значений. Им едят, кусаются, целуются, говорят и т.д.
Поэтому, следующие перечисления иностранных слов имеют прямое отношение одновременно к двум основам - РОТ-ЭРОТ:
лат. RODO - грызть, глодать, разъедать (то, что мы делаем ртом)
лат. ORIS - рот, рыло (собственно, рот)
англ. THROAT - глотка, зев (то же)
греч. ΡΩΤΩ - спросить (способность говорить)
греч. ЕРОТЕИОМАИ - влюбляться (т.е. иметь РОТ, напр., для поцелуев)
Отсюда лат. EROTICUS - любовный, EROS - "античный" божок любви, а так же целый сомн производных в других языках

Здесь же "иностранные":
АРТЕРИЯ (лат. ARTERIA - дыхательное горло, трахея)
нем. ARTERIE - артерия
англ. ARTERY - артерия и т.п.

АРТИКУЛЯЦИЯ 
лат. ARTICULATE - внятно, членораздельно (т.е. говорить ртом), ARTICULO - расчленять, ясно произносить; (нем.) ARTIKULATION - артикуляция
лат. RHOTACISMUS - картавость, мн. др.
Есть и другие слова в русском языке, производные от РОТ, например РОТА (присяга), РОТМИСТР и проч.


На Руси было выражение РОТИТЬ (что-либо, кого-либо) — волог., бранить, ругать, проклинать (В. Даль).
А современное русское ПОРОЧИТЬ имеет своего родственника в немецком жарг., ROTZEN, т.е. ругаться.

Теперь, благодаря Фасмеру и Ильяхову, мы знаем откуда у тюрков такие слова, как ЯРАУ, ЯРАТ, ЯРАШ, ЯРАТЫК, обще-семантическое которых можно выразить глаголом НРАВИТЬСЯ!
Чудеса в решете!

« Последнее редактирование: 12 Декабрь 2015, 22:26:03 от Фёдор Избушкин » Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4018


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #6 : 08 Декабрь 2015, 00:53:00 »


Интересно, что Фасмер не проводит никаких параллелей между словами ХЛЕБ и ХЛЕБАТЬ!

Неужели между ними нет родственной связи?
Кто знает?
« Последнее редактирование: 12 Декабрь 2015, 22:25:40 от Фёдор Избушкин » Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Андриан Комнин
авторы
Постоялец
******

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 184



Просмотр профиля
« Ответ #7 : 17 Декабрь 2015, 00:28:50 »


Интересно, что Фасмер не проводит никаких параллелей между словами ХЛЕБ и ХЛЕБАТЬ!

Неужели между ними нет родственной связи?
Кто знает?


Наверное есть. Хотя говорят, что хлеб пошел от германцев.
Записан
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4018


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #8 : 17 Декабрь 2015, 00:31:24 »


Интересно, что Фасмер не проводит никаких параллелей между словами ХЛЕБ и ХЛЕБАТЬ!

Неужели между ними нет родственной связи?
Кто знает?


Наверное есть. Хотя говорят, что хлеб пошел от германцев.

Тогда получается такая цепочка: нем ХЛЕБ (LAIB) - русс.ХЛЕБ - русс. ХЛЕБАТЬ?
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Андриан Комнин
авторы
Постоялец
******

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 184



Просмотр профиля
« Ответ #9 : 17 Декабрь 2015, 00:35:17 »


Интересно, что Фасмер не проводит никаких параллелей между словами ХЛЕБ и ХЛЕБАТЬ!

Неужели между ними нет родственной связи?
Кто знает?


Наверное есть. Хотя говорят, что хлеб пошел от германцев.

Типа того.
Записан
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4018


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #10 : 17 Декабрь 2015, 00:41:58 »


Интересно, что Фасмер не проводит никаких параллелей между словами ХЛЕБ и ХЛЕБАТЬ!

Неужели между ними нет родственной связи?
Кто знает?


Наверное есть. Хотя говорят, что хлеб пошел от германцев.

Типа того.

Откуда это стало известно?
Из истории о том, что немцы древнее русских?
Или что они были продвинутее в 8-9 веке?

« Последнее редактирование: 17 Декабрь 2015, 00:45:38 от Фёдор Избушкин » Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Андриан Комнин
авторы
Постоялец
******

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 184



Просмотр профиля
« Ответ #11 : 17 Декабрь 2015, 00:47:49 »

Откуда это стало известно?
Из истории о том, что немцы древнее русских?
Или что они были продвинутее в 8-9 веке?

Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., ср. гот. hlaifs "хлеб", др.-исл. hlėifr – то же, что более вероятно, чем родство с последними. Фасмер.
Записан
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4018


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #12 : 17 Декабрь 2015, 00:52:02 »

Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., ср. гот. hlaifs "хлеб", др.-исл. hlėifr – то же, что более вероятно, чем родство с последними. Фасмер.

По интонации?
А какая интонация в hlaifs и  hlėifr

Чем она хуже, чем интонации в этих языках:
укр. хлiб, белор. хлеб, др.-русск. хлѣбъ, ст.-слав. хлѣбъ, болг. хляб, сербохорв. хле̏б, словен. hlẹ́b, чеш. chléb, слвц. chlieb, польск. chleb?

Вспомните, кто писал словарь Фасмера!
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Андриан Комнин
авторы
Постоялец
******

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 184



Просмотр профиля
« Ответ #13 : 17 Декабрь 2015, 00:54:29 »


Вспомните, кто писал словарь Фасмера!
Неужели Фасмер у кого-то списал?
Или кто-то другой вмешался?
Записан
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4018


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #14 : 17 Декабрь 2015, 00:56:02 »

Неужели Фасмер у кого-то списал?
Или кто-то другой вмешался?

Пора бы уж и догадаться, друг.
Почему у Фасмера "все" слова - немецкого пошива?
Не задумывался?

Я тут о другом еще хотел сказать:
У Фасмера слова  ВЕК и ВЕХА никак не соприкасаются!

Например, о ВЕХЕ он пишет только как о палке-ботве-соломе-метелке.
С этим никто не спорит. Вероятно, именно это значение и было первичным - например, ветвь.
Но вот связи с более поздним ВЕК Фасмер уже не видит.
Тогда как эта связь... хорошо видна в иностранных языках!
В немецком, английском, испанском – есть четкие пары!

Но Фасмер почему-то уводит в другое измерение: лат. VINCO – побеждать или PERVICAX – упорный, стойкий.
Это он так пошутил, или на полном серьезе писал?

ВЕК, как определенный период времени, какой-то цикл, и при этом вовсе не обязательно столетие. Например, говорят «век человека». Родственное слово — ВЕХА, то есть нечто, отмечающее пройденный цикл.

В нем. EWIG (вечный), а WOCHE (неделя). Здесь слово WOCHE (т.е. по-русски ВОХЕ) практически совпадает с русским ВЕХА.
В английском WEEK (неделя), в испанском FECHA (дата, число) . Всё - от славянского ВЕХА.

Как-то все это у Макса не серьезно.
Прямо, как с тем же якобы немецким хлебом.
С чего он взял, что ХЛЕБ мы заимствовали у немцев?
Из истории что ли?

Это, кстати, одна из причин, почему необходим словарь ОДНОКОРЕННЫХ СЛОВ, о котором писал Евгений Жуков.
Сразу бы всё и увидели, благодаря ему.
А так копаемся, гадаем, что же это хотел сказать уважаемый Фасмер!?
« Последнее редактирование: 17 Декабрь 2015, 10:59:46 от Фёдор Избушкин » Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Страниц: [1] 2 3 ... 22   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!