Форум журнала "Новая Литература"

20 Октябрь 2019, 13:59:03



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Страниц: 1 ... 15 16 [17] 18   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название  (Прочитано 31578 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 143



Просмотр профиля
« Ответ #240 : 17 Февраль 2019, 22:51:00 »

МОГИЛА

mägi, mäe, mäge [мяги, мяэ, мяге] (эст., ижор., карел., чуд., вепс.), mäki [мяки] (фин.), mä’g [мяг] (ливон.), mätši [мятши] (водск.), müγ, miγo [мюг, миго] (хант.) - возвышение, пригорок, холм; суша;

[mahi; махи] (санскр.) - земля;


Корневое: [ма] (шумер.) - земля; maa [ма] (эст., водск., фин., ижор.), mō (ливон.), mua (карел., чуд.), ma (вепс.), münö (мари), mu (удм., коми), mŏw (ханты), mā (манси), mou (нганасан.) - земля.

+  LA - прибалтийско-финский суффикс обозначения места, территории, напр.:
vangista(da) [вангиста(да)] (эст.) - брать в плен -> vangla [вангла] (эст.) - тюрьма, место содержания пленных (откуда далее fängelse [фенгельсе] (шв.), Gefängnis [гефэнгниз] (нем.) - тюрьма);
söö(ma) [сёё(ма)] (эст.) - есть, поедать -> sökla - едальня, столовая (Ср. чуклить - приносить жертвоприношения богам, при этом их поедая);
haigestu(da) [хайгесту(да)] (эст.) - заболеть -> haigla [хайгла] (эст.) - больница;
taga [тага] (эст.) - сзади, позади, под -> tagala [тагала] (эст.) – тыл.


-la, -el - суффикс с таким же значением в тюрк., картвел., монг., тунгус., дравид. языках.

-----

Ср. также с:

 maha [маха] (эст.) - наземь, на землю, оземь (напр., udu langes maha - туман опустился на землю; ta kukkus selili maha - он упал навзничь; haigus murdis ta maha - болезнь свалила его; elu surus ta maha - жизнь подкосила его; surnut maha matma, panema - похоронить покойного).

maga(ma) [мага(ма)] (эст.), ma’ggõ [маггы] (ливон.), maga(ta) [мага(та)] (водск.), mua(ta) [муа(та)] (карел.), magatta [магатта] (чудск.), maga(ta) [мага(та)] (вепс.) - спать, почивать, покоиться (не просыпаться); maata [маата] (фин.) - лежать, отдыхать.

magaLA [магаЛА] (эст.) - опочивальня, спальня.





на фото: курганные захоронения на берегу р. Волхов (Olhova).
« Последнее редактирование: 17 Февраль 2019, 22:54:29 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 462


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #241 : 08 Март 2019, 00:38:34 »

МОГИЛА

  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-7812.htm
моги́ла
укр. моги́ла "(могильный) холм, курган", др.-русск. могыла "могильный холм", сербск.-цслав. могыла βουνός, болг. моги́ла "курган", сербохорв. го̀мила, мо̀гила, словен. gomíla "куча земли", чеш., слвц. mohyla "могила", польск. mogiɫa "(могильный) холм, курган", полаб. müǵålа "могила". Первонач. знач. было "холм".
Неотделимо от алб. gamule ж. "куча земли и травы", mágulë "холм", рум. măgură "холм", которые, по моему мнению, заимств. из слав.; см. Фасмер, Stud. alb. Wf. 1, 18. Предположение об алб. про- исхождении слав. слов (Барич, Alb. Stud. 1, 51 и сл.) невероятно, ввиду широкого распространения *mogyla в слав., кроме того, алб. этимология весьма уязвима. По Миклошичу (Мi. ЕW 429), Фасмеру (там же), Желтову (ФЗ, 1877, вып. 4, стр. 68 и сл.), имеется связь со слав. mogǫ (см. могу́), т. е. "господствующее место"; ср. образование кобы́ла. Неубедительны сомнения Гуйера (LF 50, 58). Неоправданно сближение Младенова (105) болг. гоми́ла с греч. γέμω "я наполнен". Сомнительно по семантическим соображениям сравнение *mogyla с греч. μέγαρον "зал, святая святых (в храме)", μέγαρα мн. "пещеры", авест. mаɣа- "трещина в земле, пещера", вопреки Шарпантье, (KZ 40, 467 и сл.), Младенову (302). Наверняка не заимств. из ср.-ир. *magu-ulā "холм мага", вопреки Моле (LР 1, 245 и сл.), где якобы содержится хотансакск. ulа = авест. ǝrǝδwa- "высокий".
••
(Мошинский (Zasiąg, стр. 215) сближает слав. *mogyla "холм, куча" с тат. (сиб.) mogol, мар. mugõl᾽о и др. со знач. "стог сена". – Т.)


-----

mägi, mäe, mäge [мяги, мяэ, мяге] (эст., ижор., карел., чуд., вепс.), mäki [мяки] (фин.), mä’g [мяг] (ливон.), mätši [мятши] (водск.), müγ, miγo [мюг, миго] (хант.) - возвышение, пригорок, холм; суша;

[mahi; махи] (санскр.) - земля;


Корневое: [ма] (шумер.) - земля; maa [ма] (эст., водск., фин., ижор.), mō (ливон.), mua (карел., чуд.), ma (вепс.), münö (мари), mu (удм., коми), mŏw (ханты), mā (манси), mou (нганасан.) - земля.

+  LA - прибалтийско-финский суффикс обозначения места, территории, напр.:
vanga(da) [ванга(да)] (эст.) - брать в плен -> vangla [вангла] (эст.) - тюрьма, место содержания пленных (откуда далее fängelse [фенгельсе] (шв.), Gefängnis [гефэнгниз] (нем.) - тюрьма);
söö(ma) [сёё(ма)] (эст.) - есть, поедать -> sökla - едальня, столовая (Ср. чуклить - приносить жертвоприношения богам, при этом их поедая);
haige(da) [хайге(да)] (эст.) - заболеть -> haigla [хайгла] (эст.) - больница;
taga [тага] (эст.) - сзади, позади, под -> tagala [тагала] (эст.) – тыл.


-la, -el - суффикс с таким же значением в тюрк., картвел., монг., тунгус., дравид. языках.

-----

Ср. также с:

 maha [маха] (эст.) - наземь, на землю, оземь (напр., udu langes maha - туман опустился на землю; ta kukkus selili maha - он упал навзничь; haigus murdis ta maha - болезнь свалила его; elu surus ta maha - жизнь подкосила его; surnut maha matma, panema - похоронить покойного).

maga(ma) [мага(ма)] (эст.), ma’ggõ [маггы] (ливон.), maga(ta) [мага(та)] (водск.), mua(ta) [муа(та)] (карел.), magatta [магатта] (чудск.), maga(ta) [мага(та)] (вепс.) - спать, почивать, покоиться (не просыпаться); maata [маата] (фин.) - лежать, отдыхать.

magaLA [магаЛА] (эст.) - опочивальня, спальня.





неплохо.усыпальница-гробница в виде холма, кургана.  курган в валлийском - cwch  куча  сто процентов русское слово. счетчик на валлийский

 насыпь в болг. -могила.

там же, могила-гроба, гроба, босн.-гроб,  и во всех славянских,  во многих языках могила -grave, дат. die graf, люкс диалект нем. d 'Graf, но усыпальница в нем Gruef, надгробие-Grabstat налицо изменение коневого, чисто нем. корневое Grab во всех этих словах.

исл. усыпальница -gröf, кореллирует с гроб.

замена букв,   тут же всплывает слово гравитация-тяжесть,    плита - надгробие.

есть вид спорта лыжного, Термин «могул», по одной из версий, происходит от слова mugel на венском диалекте немецкого языка, означающего небольшой холм.  бугор.


а нет ни одного кургана с чисто женским захоронением, то есть хоронили мужика и нагрузку к усопшему, рабов рабынь жен коней и тд и тп.

корневое хан просматривается в слове курган.   простых так не хоронили. царей токмо.

в исп. курган-carretilla царь-присутствует, в латыш. гроб-zārks опять царь. царек лит.-karstas, нем.-der Sarg, тур. моеила-mezar

в финском могила hauta ассоциируется с хата, калькой с домовина-гроб. в эст. haud

в валлийском  могила,усыпальница- bedd,  в англ. кровать,ложе-bed        связь со сном очевидна

связь с копной просматривается в англ. coffin замена букв п-f

имеется вероятность связи мог-маг-муж-мощь - мощи https://ru.wikipedia.org/wiki/Могулистан

https://ru.wikipedia.org/wiki/Империя_Великих_Моголов

    зуб отдам, есть связь со способом захоронения. 

а еще в славянских гроб-ковчег, скорее всего от ковш 

у фасмера 

Ковчег
ковчег ковче́г укр. ковче́г, др.-русск., ст.-слав. ковъчегъ κιβωτός, θήκη (Еuсh. Sin., Супр.), болг. ковче́г, сербохорв. ко̀вче̑г "ящик, ларь". Вост. происхождения; ср. чагат. kорur "сосуд", koburčak "коробка" (откуда венг. koporsó), кюэр. koɣur "гроб", монг. qagurčaq, калм. χūrtsɔG̯ "большой ящик, гроб"; см. Рамстедт, KWb. 202; Festschr. V. Тhоmsеn 185; Гомбоц 98; Миккола, JSFOu 30, вып. 33, стр. 16 (согласно последнему, с выпадением -r-, свойственным чув. языку). Брюкнер (KZ 48, 189 и сл.) без всякого основания подвергает эту этимологию сомнению. Менее вероятно выведение из тур. kарčуk, kарčuk "футляр" (Мi. ТЕl., Доп. 2, 142). Следует отвергнуть объяснение из греч. καῦκος, καυκίον "кубок", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 136), Бернекеру (1, 594 и сл.), поскольку оно не объясняет ни знач., ни конца слова -ег, а также из ср.-греч. καψάκιον, вопреки Маценауэру (48) и от кова́ть (см.), др.-русск. ковъ "сосуд", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 230). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973

а тут сравниваем ковш и большую медведицу-созвездие, а корневое бар-бер медвежий корень

курган во многих языках barrow, berrie вот и напрашивается ассоциативная связь медведь-царь-

хан, и понятия "русский медведь" в гуджарати курган-bērō могила -kabara, в тадж. курган-барбар

а на западе ассоциация варвар. курганное захоронение--насыпь над его местом.   

так что скорее всего--могила от маг- могучий царь-хан медведь и корневым попорченным ло--плохо закончил.   
Сообщить модератору   Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 462


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #242 : 08 Март 2019, 00:54:24 »

    https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13719.htm
türa [тюра] (жарг. эст.), terä [теря] (жарг. фин.) - твердый, жесткий член;
duro м.р., dura ж.р. [дуро, дура] (ит.) - твердый, жесткий, прочный;
törröttää [тёррёттяя] (фин.) - торчать;
торчать, укр. сторчати;
stretch [стретч] (англ.) - торчать, вытягиваться.
-----
Почему, когда Фасмер жил в Тарту, ему никто не объяснил, что такое ТЮРА? Улыбающийся

да не тюра,  а искажение от дура---дословно  хер
Потому, что сегодня мы обладаем куда большим кругозором и объемом информации.


да ладно...в кабинете в народ не ходят,  и объем информации собственно не причем.  мозги и интуиция в этом деле главное,  да не тюра,  а искажение от дура  türa ---дословно  хер.
а у нас дурой как раз и называют  большое, то чем е-бнуть можно, естественно твердое и прочное.
засандалить дурой по самое не балуйся. И понятно почему устройство для забивания свай  копер- груз бабой называют, все от  е-батни с подъемом, раньше  вручную и били этой дурой сваю в землю. Почти полная аналогия с половым актом.  и бабы -дуры, мужики сволочи.
« Последнее редактирование: 08 Март 2019, 01:08:27 от Александр Фатьянов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 143



Просмотр профиля
« Ответ #243 : 29 Апрель 2019, 20:54:50 »

  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-10658.htm
пу́ща
"густой, непроходимый лес", зап., южн., укр. пу́ща – то же, др.-русск. пуща "пустынное место", чеш. роušt᾽ ж. "глухое, пустынное место", слвц. рúšt᾽, польск. puszcza "бор; дремучий лес". Из *pusti̯a, связанного с пусто́й.
  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-10628.htm
пусто́й
пуст, -а́, пу́сто, укр. пусти́й, блр. пусты́, др.-русск. пустъ, ст.-слав. поустъ ἔρημος (Супр.), болг. пуст, сербохорв. пу̑ст, пу́ста, пу̑сто, словен. pȗst, pústa, чеш., слвц. pustý, польск., в.-луж., н.-луж. pusty. Из слав. заимств. лтш. puõsts "пустой, пустынный" (М.–Э. 3, 459 и сл.).
Праслав. *pustъ родственно др.-прусск. pausto ж. "дикая (о кошке)", paustre ж. "дикое место"; относительно родства с греч. παύω "прекращаю" см. выше, пусти́ть; ср. Траутман, ВSW 208 и сл.; Арr. Sprd. 391; Эндзелин, СБЭ 198.



Сперва перечислим прямых родственников пущи, не замеченных Фасмером:

beasˈsi [беас'cи] (саам.) - березняк (на крайнем севере березки как кусты);
põõsa(s) [пыйза(с)] (эст.), pȭzõz [пыызыз] (ливон.), põõzas [пыйзас] (водск.), pensas [пенсас] (фин., карел.), pendzahaińe [пендзахайне] (чуд.), penzaz [пензас] (вепс.) - куст, кустарник; Ср. Пенза;
puistu [пуйсту] (эст.) - древостой; [древо]насаждения; [лесо]насаждения; puis+ [пуйс-] (эст.) - лесо- (напр., puisniit - "лесолуг", puisrohtla - "лесостепь", "саванна");
puszcza [пуща] (пол.) - бор, дремучий лес; пуща (рус., укр., белор.) - густой, непроходимый лес;
bush [буш] (англ.), bysc [бюск] (арх. англ.), busc [буск] (арх. нем.), Busch [буш] (нем.), bosch, bos [бош, бос] (нидерл.) - куст, кустарник, заросли;
bosco [боско] (ит.), bosque [боске] (исп.), bois [буа] (фр.) - лес.

Фасмер пущу связывает исключительно с пусто (общесл.), пустырь, пустыня ("голое, безлесое место" - антонимами слова пуща, "густой, непроходимый лес") - образованными, скорее, от puuton [пуутон] (фин.) - "безлесый" (фин. -ton, эст. -ta, -tu - абессивное (лишительное) окончание, со значением "без");

Ср. выражение "Свято место пусто не бывает", скорее всего = "Свято место БЕЗ ЛЕСА не бывает" - древние языческие мольбища располагались в священных рощах.
Общепринято выражение связывают с наличием храма, но христианские храмы зачастую строили уже на бывших местах языческих мольбищ - которыми в язычестве служили священные рощи, со священными камнями и священными деревьями.


На фото: языческие мольбища в священных рощах, практикуемые марийцами и поныне.
https://otvet.mail.ru/question/49752217


Ср. puuton ranta [пуутон ранта] (фин.) - безлесый берег - Путорана - голое, безлесое плато на краю п-ва Таймыр.



-----

Вероятные корневые:

> puu [пуу] (эст., фин., водск., ижор., карел., чуд.), pu [пу] (вепс., мари, удм., коми), fa [фа] (венг.), pā, pə [паа, пэ] (манскийск.), ṕa [па] (ненецк.), ṕa, pe̮ [па, пэ] (энецк.), pō [поо] (селькупсск.) - дерево;
Ср. puud [пууд] (эст.), puut [пуут] (фин.) - мн.ч. деревья, лес; puid [пуйд, буйд] (эст.) - древесина, брёвна (-d(-t) окончание мн.ч. в приб.-фин. языках) -> wood [вууд] (англ.), wudu [вуду] (арх. англ.), fid [фид] (арх. ирл.), fiodh [фиодх] (галльск.), gwydd [гвыдд] (уэльсск.) - лес (т.е. много деревьев).

> (для pensas [пенсас] (фин., карел.), penzaz [пензас] (вепс.) - куст, кустарник): peen, peenike [пен, пенике] (эст.), pīentõ [пиенты] (ливск.), peen [пеен] (ижорск.), peeni [пеени] (водск.), pieni, pientä [пиени, пиентя] (фин., кар.), pen' [пень] (вепсск.), peń [пень] (вепсск.), pień [пиень] (чудск.) - тонкий, утонченный, маленький, малый.

« Последнее редактирование: 29 Апрель 2019, 21:05:18 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 143



Просмотр профиля
« Ответ #244 : 09 Июнь 2019, 23:07:58 »

ФИЛИН

  http://vasmer.info/%D1%84%D1%84/%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BD/
фи́лин род. п. -а, диал. фи́лим, вятск. (Васн.), стар. хилин, Румянц. азбуковн. XVII в., также фам. Хилинов, грам. XVII в.; см. Соболевский, Лекции 129; Дурново, Очерк 207. Все существующие этимологии недостоверны, напр. из укр. квили́ти «плакать, хныкать» (было бы не хв-, ср. выше квели́ть, квилко́й); так Горяев, ЭС 392, против см. Мi. ЕW 58. Сомнительно заимствование из голл. uil «сова» (Грот, Фил. Раз. 2,516) или сближение с лат. filiх «папоротник» (Маценауэр 157). Возм., сокращение имени собств. Филимо́н из гр. Φιλήμων.

ай-яй-яй! аууууу! уххх!



pöllö [пёлло] (фин.), päll, р.п. pällu [пялль, пяллу] (эст.), pullo [пулло] (вепс.) - филин, сова, сыч;
pelėda [пеледа] (лит.) - филин, сова, сыч;
उल्लू [Ullū; уллуу] (маратхи, непал.), ਉੱਲੂ [Ulū; улуу] (панджаби), उल्लू [ulloo; уллоо] (хинди) - филин, сова, сыч;
үүлө [üülö] (монг.) - филин, сова, сыч;
филин (рус.), филим (вятск. диал.), хилин (арх. рус.) - филин, сова, сыч;
nhylluan [нхуллуан] (валлийск.) - филин, сова, сыч;
owl [аол] (англ.), ule [уле] (арх. англ.), uil [уил] (нидерл.), uwila [увила] (арх. нем.), Eule [ойле] (нем.), ûle (фризск.), ugla [угла] (исл., арх. сканд.), uggla [уггла] (шв.), ugle [угле] (дат., норв.) - филин, сова, сыч;
ulula [улула] (лат.), òliba [олиба] (каталан.) - филин, сова, сыч.

Вероятно, звукоподражательное:

гул, гудеть;
ululare [улуларе] (лат.) - выть, кричать, вопить, громко плакать;
huile, р.п. huilge [хуйле, хуйльге] (эст.) - ауканье, гуканье, гик, клик, уханье, уканье, гудок (напр., öökulli huilged - уханье филина; ahisarve huilged - охотничьего рожка гудки);
hõila(ma) [хыйла(ма)] (эст.), hoilata [хойлата] (фин., карел.) - аукнуть, ухнуть, гукнуть, гикнуть, кликнуть; huilga(ma) [хуйльга(ма)] (эст.) - аукать, гукать, гикать, кликать, перекликаться, гудеть, ухать, трубить (напр., lähedal huilgas öökull - недалеко ухал филин);
квили́ти [квылыты] (укр.) - плакать, хныкать;
wail [вейл] (англ.) - вопль, вой, стенания, завывание, причитания, вытье; гл. вопить, выть, причитать, стенать, оплакивать;
howl [хаул] (англ.) - вой, завывание, рёв, стон, вытьё; гл. выть, взвыть, подвывать, завывать, реветь, стонать, громко плакать;
gale [гейл] (англ.), kuling [кулинг] (шв.) - сильный ветер, буря, шторм; взрыв смеха; Ср. seagull [си-галл] (англ.) - морская чайка ("крикун"); Ср. галай (укр.) - крикун;
yell [йелл] (англ.) - кричать, вопить;
галѣти (болг.), háliti se [галить се] (чеш.) – звонко смеяться; gaɫuszyć [галушичь] (пол.) – греметь, поднимать шум; галай (укр.) – крикун, от  галас (укр.) – шум, крик; голос, глас;
га́литься (олонецк. – карел. нар.) – насмехаться; галь, галу́ха – смех, насмешка;
хула, хулить (брань, бранить);
call [кол] (англ.) – звать; kalla [калла] (шв.) – звать; gōljan [гольян] (гот.) – приветствовать криком; gellen [гелен] (нем.) – резко звучать; galan [галан] (нем.) – петь (Cр. Nachtigall (нем.), nightingale (англ.) – соловей (досл., "ночной певун");
[kalima, калима] (араб.) - слово; кәлам (тат.) –  речь, слово, изречение; кәлимә (тат.) – слово; көлү (тат.) – смеяться, засмеяться, рассмеяться; насмехаться, издеваться, смеяться; перен критиковать, высмеивать; көләч (тат.) –  улыбающийся, весёлый, приветливый; көләчлек сущ весёлость, приветливость; көлдергеч (тат.) – смехотворный, смешной, потешный; көлдерү (тат.) – смешить, рассмешить, насмешить, посмешить, потешить; көлемсә (тат.) – улыбающийся, приветливый; көлемсерәү (тат.) – улыбаться, улыбнуться (слегка); көлеш (тат.) – смех (всех); көлешү (тат.) – смеяться (о многих); көлке (тат.) – потеха, забава; потешный, забавный; смех; смешной; көлкеле (тат.) – смешной, потешный, забавный, смехотворный; смешно, забавно, смехотворно;
keel, keele, keelt [кеель, кееле, кельт] (эст.), kieli [кьель] (фин., карел.) kēļ [кель] (ливон.), tšeeli [чели] (водск.), keeli [кель] (ижор.), kieľ, kiel(i) [кьель] (чуд.), keľ [кель] (вепс.), giella [гьелла] (саам.), jelma [йелма] (мерянск.), keľ  [кель] (эрзя), käľ [кяль] (мокш.), ki̮l [кил] (удм.),  ki̮v [кив] (коми), keᴧ [кел] (ханты) – язык, средство общения; heli [хели] (эст.) – звук; звуковой, музыкальный; helin [хелин] (эст.) – звонок, трезвон; hela(ma) [хела(ма)] (эст.) – звенеть; helisе(ma) [хелисе(ма)] (эст.) – прозвенеть, звучать, раздаваться, зазвонить; helinda [хелинда] (эст.) – озвучить; helistama [хелистама] (эст.) – позвонить; hääl [хяль, хяйль] (эст.) – голос; и т.д.

Сюда же:

[im.hul; им.хул] (шумер.) - Imhullu, Имхуллу - злой ветер, ураган, прозвище злых духов;
hull, hullu [хуль, хулу] (эст., фин., ижор., вепс.), ullu [уллу] (водск.), ul [ул] (ливон.) - сумасшедший, безумный, бешеный <-> хула, хулить (брань, бранить);
gal [гал] (дат., норв.), galen, kollrig [гален, коллриг] (шв.) - сумасшедший, безумный, бешеный;
[holel, holal; холел, холал] (ивр.) - сумасшедший, безумный, бешеный;
Ср. также: хулиган, hooligan, изначально прозвище - вероятно, дословное значение, "сумаcшедшего рода", "сумасшедший тип".
« Последнее редактирование: 09 Июнь 2019, 23:19:09 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 143



Просмотр профиля
« Ответ #245 : 10 Июнь 2019, 16:05:11 »

ФИЛИН



pöllö [пёлло] (фин.), päll, р.п. pällu [пялль, пяллу] (эст.), pullo [пулло] (вепс.) - филин, сова, сыч;
pelėda [пеледа] (лит.) - филин, сова, сыч;
उल्लू [Ullū; уллуу] (маратхи, непал.), ਉੱਲੂ [Ulū; улуу] (панджаби), उल्लू [ulloo; уллоо] (хинди) - филин, сова, сыч;
үүлө [üülö] (монг.) - филин, сова, сыч;
филин (рус.), филим (вятск. диал.), хилин (арх. рус.) - филин, сова, сыч;
nhylluan [нхуллуан] (валлийск.) - филин, сова, сыч;
owl [аол] (англ.), ule [уле] (арх. англ.), uil [уил] (нидерл.), uwila [увила] (арх. нем.), Eule [ойле] (нем.), ûle (фризск.), ugla [угла] (исл., арх. сканд.), uggla [уггла] (шв.), ugle [угле] (дат., норв.) - филин, сова, сыч;
ulula [улула] (лат.), òliba [олиба] (каталан.) - филин, сова, сыч.


Возможно, однако, "безмолвный", "бесшумный", или контаминация с приведенными выше звуками.

Ср. хилин (арх. рус.) - филин, и:

hiili(ma) [хийли(ма)] (эст.) - красться, прокрадываться, подкрадываться, подкрасться, подглядывать, подсматривать, подстерегать (напр., öökull hiilib hiirt - сова подстерегает мышь); hiilimisi [хийлимизи] (эст.) - крадясь, подкрадываясь, украдкой, крадучись - всё чёткие характеристики филина (хилина) - ночного охотника;

hiljainen [хильяйнен] (фин.), hiljain [хильяйн] (ижор.) - тихий, безмолвный; hiljaa [хильйаа] (фин., ижор.) - тихо, безмолвно; hiľľu, hiľľaine [хильльу, хильльайне] (карел.), hiľ [хиль] (чуд.), hiľľ [хильль] (вепс.) - тихо, безмолвно, медленно; iľľaa [ильльаа] (водск.) - тихо, безмолвно, медленно, поздно; hilja [хилья] (эст.) - поздно, поздний; hiljani [хильяни] (эст.) - до позднего часа, допоздна; īlig [иилиг] (ливон.), aeglane [аэгланэ] (эст.) - медленный; См. age; юг:  https://new-etymology.livejournal.com/16027.html ;

Ср. фам. Хиль.

Ср. silence [сайленс] (англ.), silenzio [силенциё] (ит.) - молчание, тишина; silent [сайлэнт] (англ.) - безмолвный, бесшумный; [(ana-)silan; (ана-)силан] (гот.) - стихать, безмолствовать; silere [силере] (лат.) - быть тихим ~ неподвижным; согл. западных этимологов, "неизвестного происхождения", 'of unknown origin': https://www.etymonline.com/word/silence .
Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 143



Просмотр профиля
« Ответ #246 : 10 Июнь 2019, 20:26:51 »

Еще интересная цепочка выстраивается:

hiljainen [хильяйнен] (фин.), hiljain [хильяйн] (ижор.) - тихий, безмолвный; hiljaa [хильйаа] (фин., ижор.) - тихо, безмолвно; hiľľu, hiľľaine [хильльу, хильльайне] (карел.), hiľ [хиль] (чуд.), hiľľ [хильль] (вепс.) - тихо, безмолвно, медленно; iľľaa [ильльаа] (водск.) - тихо, безмолвно, медленно, поздно; hilja, hiline [хилья, хилине] (эст.) - поздно, поздний; hiljani [хильяни] (эст.) - до позднего часа, допоздна; īlig [иилиг] (ливон.), aeglane [аэгланэ] (эст.) - медленный; См. age; юг: https://new-etymology.livejournal.com/16027.html ;

Ср. фам. Хиль.

Ср. silence [сайленс] (англ.), silenzio [силенциё] (ит.) - молчание, тишина; silent [сайлэнт] (англ.) - безмолвный, бесшумный; [(ana-)silan; (ана-)силан] (гот.) - стихать, безмолствовать; silere [силере] (лат.) - быть тихим ~ неподвижным; согл. западных этимологов, "неизвестного происхождения", 'of unknown origin': https://www.etymonline.com/word/silence

ill [илл] (англ.) - больной - Согл. британских этимологов, ill [илл] изначально "злой", но якобы не связано с evil [ивил] (англ.) - зло, злой; что смысл "больной" ill [илл] приобрело только в 15 веке, и является, как и большинство английских слов, якобы "словом неизвестного происхождения", 'a word of unknown origin' : https://www.etymonline.com/word/ill ;

юлавий (укр.) - хворый, слабый, слабосильный;

хилый (общесл.), хвилый (нездоровый) - Фасмер не сравнивает даже с ill [илл] (англ.) - больной: https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-14924.htm ;

χωλός [cholós; холос, хойос] (гр.) - хромой;

См. далее: боль, больной; evil [ивил] (англ.) - зло: https://new-etymology.livejournal.com/19504.html .
Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 143



Просмотр профиля
« Ответ #247 : 26 Июнь 2019, 18:36:59 »

ДОСУГ

  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-3347.htm
ДОСУГ
досу́г
род. п. досу́га, досу́жий, блр. досу́жы "проворный, заботливый", укр. досу́гий "пожилой, крепкий"; недосу́г; см. особенно Ляпунов, ОЛЯ 5, 68. Ср. еще др.-русск. просугъ "возможность, способность" (Домостр. К. 13), сербохорв. досег "граница", русск. досяга́ть.
Первонач. "то, что достигнуто". Слав. *dosǫgъ связано чередованием с *sęg-(cp. также прися́га), ст.-слав. сѩгнѫти "достигнуть"; см. Ляпунов, там же; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, 22; Преобр. 1, 192; Горяев, ЭС 95. Неудачно сравнение Миклошича (Mi. EW 328) с лит. sáugoti, sáugoju "беречь, сохранять".


досуг = tasa aeg [таса аэг] (эст.) - тихий час, обед:

tazā [таза] (ливон.), tasa [таса] (эст., водск.) - тихий, негромкий; спокойный, медленный; кроткий, покорный; tasa [таса] (эст.) - тихо, беззвучно; плавно, медленно, неторопливо; слегка, несильно, тишком; Tase! (эст.) - Тихо! Тише! tasane(ma) [тасане(ма)] (эст.) - понизиться, стихнуть, притихнуть;
төш (тат.), tush [туш] (узб.) - полдень, обед; төшлек (тат.), tushlik [тушлик] (узб.) - юг, южная сторона; обед, обеденный перерыв; түс [тюс] (каз.) - цвет, свет, полдень; түскі ас (каз.) - обед;
[tushna; тушна] (этрус.) - полуденное солнце в зените;
tacitly [тæситли] (англ.), tacite [таците] (лат.) - тихо, молчаливо; taceo [тацео] (лат.), tacere [тачере] (ит.) - молчать, быть безмолвным; tacitus [тацитус] (лат.) - молчание; tacitum [тацитум] (лат.) - секрет;
тихий, тишь, тишина; тишь да гладь;
[tūṣṇím; туушним] (санскр.) - тихо;
См. тихий: https://new-etymology.livejournal.com/20544.html

+ aeg, aja, aega [аег, айа, айэга] (эст.), aika [айка] (фин., водск.), āiga [айга] (ливонск.), aiga [айга] (ижорск.), aigu [айгу] (карельск.), aig [айг] (чудск., вепсск.) – время; пора, период, век, эпоха, вечность; См. юг: https://new-etymology.livejournal.com/16027.html
Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 143



Просмотр профиля
« Ответ #248 : 03 Июль 2019, 22:00:08 »

МАЛИНА ja MAHLANE ("сочная" ягода, дословно)



МАЛИНА - "сочная", досл., с эстонского:

mahl, р.п. mahla [махл, махла] (эст.) - сок; mahla(ka(s), mahlane, mahlase [махла(ка(с), махлане, махлазе] (эст.) - сочный, налитой; mahlakuu [махла куу] (эст.) - досл., "соковый месяц" - апрель, березень, цветень;
mahla [махла] (водск., фин., ижор.), mahlu [махлу] (карел.) - живица, древесный сок, берёзовый сок;
MAHLANE [МАЛАНЕ, МАХЛАНЕ] (эст.) - сочный, сочная, смачный, смачная (напр., mahlased marjad - сочные ягоды; õrn ja mahlane liha - нежное и сочное мясо; mahlased huuled -сочные губы; mahlaga koos, mahlaga määrdunud - испачканный соком, в соку; lapsed söövad arbuusi, käed ja näod mahlased - дети едят арбуз, руки и лица испачканы соком);
Ср. малина (общесл.) - сочная ягода (дословно, но не из славянских языков).

Ср. далее с семантикой питья и кормления грудью:
mal̃kas [малкас] (лит.) - глоток; màlks, màlkа [малкс, малка] (лтш.) - питье;
milk (англ.), Milch [мильх] (нем.), mjölk [мьёльк] (шв.) - молоко, молочный, млечный (общесл.);
μέλι [мели] (гр.), mel, mella [мел, мелла] (лат.), miele [мьеле] (ит.), miel [миел] (исп.) - мёд; Ср. mesi, mee [мези, мейе] (эст., фин., водск., ижор., карел.), mezi [мези] (вепс., чуд.), méz [мез] (венг.) – мёд (ед. ч.); Ср. mett [метть, медь] (эст.), met [мет, мед] (вепс.) – мёд (мн. ч.); Ср. милый, милость; Ср. meela(s) [мела(с)] (эст.) – чувственный, сладострастный; meelis [мелис] (эст.) – любимый, возлюбленный; и т.д.
Ср. mälve [мяльве] (эст.), mälvi [мяльви] (фин.) - птичья грудка (Ср. выражение "птичье молоко" - оно же и у финнов: linda maito); mälvi [мяльви] (карел.) - грудь животного; mielga [мьелга] (саам.) - грудина, грудная кость; meľke [мельке] (эрз.), mäĹkä [мялькя] (мокш.) - брюхо свиньи, свиная грудь; мöля, мӧльы (удм.) - грудь, перед; mel [мель] (мари), mewəl [мевел] (хант.), māγl [мал] (манс.), mell [мель] (венг.) - женская грудь;
mɛlɛ [меле] (лингала, Конго) - пить;
மழை [Maḻai] (тамил.) - дождь, ливень.

Ср. с семантикой просто воды, влаги:
mái [май] (лингала), maji [майи] (суахили) - вода;
[mu, mer] (египетск.) - иероглиф с изображением воды; Ср. Mu - название затопленного материка в Тихом океане;
мочить, мокрый; См. море;
молокита (арх. рус.), млака (болг., серб.), mlaka [млака] (словен., чеш., словацк.) - болото, топь, лужа, топкая, водянистая почва; ра-mɫоkа (арх. пол.) - сырой туман, облако; mɫokicina (арх. пол.) - ручей, болотная ива; моложи́ть (арх. рус.) - омрачаться; мо́ложная (пого́да) (арх. рус.) - пасмурная, облачная; Ср. молочные реки ( =болотистые, мутные);
mlácă, mlaştină [млака, млаштина] (рум.) - болото; Ср. lake, lago, лужа без начальн. м-; Ср. влага с начальн. в-;
Ср. р. Молога, левый приток Волги под Рыбинском; пос. Мо́локово под Москвой; Ср. с основой мол- широко представленные в зоне от Поочья до Сухоны и Вага гидронимы: Мола, Маланга, Молонда, Малого (басс. Костромы), Молохта, Молокча, Молокша; Ср. дер. Мóлоково под Москвой; Ср. р. Молокиш в Подолье; Ср. дер. Мелькисарово перед Шереметьево под Москвой; Ср. Mälkölä (ныне Зверево) на Карельском перешейке; и т.д.

Ср. с семантикой растопления, измельчения и любого питания, еды:
melt [мелт] (англ.), (sich) schmelzen [(зих) шмельцен] плавить, растопить; плавиться, таять;
малтала (каз.) - растворять (курт в бульоне); перен. мельчить, дробить; малта (каз.) - малта (остатки курта, не растворившегося в бульоне), перен. галька; малты (каз.) - вязнуть (в чём-л., напр., карға малты - провалиться в снег; кұмға малты - застрять в песке);
мал (каз.) - погружать (в воду, в землю), мала (каз.) - борона; малала (каз.) - бороновать землю; mole [моул] (англ.) - 1) моль; 2) крот; рыть, копать;
málli [малль] (саам.) - суп, похлёбка, кашица, размазня;
mål [моль] (шв.), meal [мил] (англ.) - еда;
μαλακός [малакόс] (гр.) - мягкий ;
มะละกอ [malakό, малакό] (Thai.) - папайя (фрукт с очень нежной сочной мякотью).

-----

По Фасмеру:

  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-7336.htm
МАЛИНА
мали́на
укр. мали́на, болг. мали́на, сербохорв. ма̀лина, словен. malína, также в знач. "тутовая ягода", чеш. malina, польск. malina, в.-луж. malina, mаlеnа.
Родственно лит. mė́lynas "голубой", mė́lyna "пятно", лтш. mel̃ns "черный", др. прусск. mīlinan, вин. ед. "пятно", melne "синее пятно", лит. mel̃svas "синеватый", др.-инд. málas, málam "грязь, нечистоты", malinás "нечистый, черный", греч. μέλΒ̄ς "черный", μολύνω "оскверняю, пачкаю", брет. mеlеn "желтоватый", д.-в.-н. ana-mâli "пятно, шрам, рубец", ср.-в.-н. mâl "пятно", лат. mulleus "красноватый", далее лит. mólis "глина", лтш. mãls – то же; см. Бернекер 2, 12; Траутман, ВSW 178; М.–Э. 2, 581; Бецценбергер, ВВ 16, 217; Уленбек, Aind. Wb. 219; Маценауэр, LF 10, 59 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 122 и сл. Вряд ли более вероятно сравнение с греч. μῆλον "овца, мелкий скот", укр. маль "молодые овцы" со ссылкой на лит. aviẽtė "малина" (Лёвенталь, ZfslPh 7, 408; РВВ 54, 477). Отсюда мали́новый звон "мелодичный з." (Мельников 5, 70).
Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 143



Просмотр профиля
« Ответ #249 : 12 Июль 2019, 12:04:38 »

Мокошь, Макошь и MAKO - пряжа из египетского хлопка



mako [мако] (эст.) - египетский хлопок, хлопчато-бумажная пряжа из египетского хлопка (то, во что заворачивали и мумии);

makko [макко] (водск.) - нежить, дух (напр., riigaa makko [риигаа макко] (водск.) - рижная нежить, похожая на зверя с горящими, как уголь, глазами (домовой дух, живший в риге); saunaа makko [саунаа макко] (водск.) - банная нежить (дух бани, с хватающими мохнатыми руками; следил за порядком; его боялись, мылись только в три очереди;

мокоша (череповецк. диал.) - домовой в образе женщины с большой головой и длинными руками;

Мокошь, Макошь, Mokosh - богиня жизненных благ и изобилия, «матерь урожая» в славянской мифологии, единственное женское божество, идол которого стоял в воздвигнутом князем Владимиром киевском капище наравне с идолами других богов; при их перечислении в «Повести временных лет» Мокошь замыкает список, начинающийся с Перуна; образ Мокошь связывают с прядением и ткачеством, а также с судьбой и ремёслами.

З.Ы. В. В. Иванов и В. Н. Топоров и выводят этимологию Мокошь от гипотетического "прото-славянского" *mokos, «прядение» (не сравнив в живым mako [мако] (эст.) - египетский хлопок).

У Фасмера же этимология от «мокнуть» Улыбающийся

FINNO-EGYPTIAN CULTURAL ORIGINS OF THE OLD WORLD, by Sigurd Wettenhovi-Aspa, 1936 (346 MB): https://cloud.mail.ru/public/FPLa/n6nkSZWH2

Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 143



Просмотр профиля
« Ответ #250 : 15 Июль 2019, 00:10:47 »

DESK (англ.), DESCO (лат.) - "стол" - и ДОСКА, продукт ТЕСания



По Фасмеру, ДОСКА от ДИСКА: https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-3345.htm , а, согласно западных этимологов, ДИСК - от гр. [DIKEIN] - "кидать": https://www.etymonline.com/word/disk

Сдаётся, однако, что нас попытались "кинуть". Давайте разбираться.

[teki; теки] (шумер.) - делать, производить;
tegu, р.п. teo [тегу, тео] (эст.), тев (эрз.) - дело, делание, изготовление, деятельность; барщина (барщинная повинность крепостных - напр., mõisale tegu tegema [мызале тегу тегема] - "на мызе (на барщине, в поместье) работу делать"); tege(ma), teha, tee [тэге(ма), тэха, тее] (эст.) - делать, создавать, производить, готовить, устраивать, заниматься, составлять; tegemine, tegevus [тегемине, тегевуз] (эст.) - делание, изготовление, дело, работа, занятие, деятельность; tegija [тегия] (эст.) - производитель, изготовитель, делатель (равнозначное должно было иметься и teginik [тегиник]);
tea [тэа] (фиджи) - завод (в языке явные остатки от погибшей доПотопной цивилизации);
teha(s) [тэха(с)] (эст.) - завод, фабрика, предприятие, цех, склад;
tehis [техис] (эст.) - искусственный, искусный; tehnik [техник] (эст.) - техник;
цех;
-тека, -θήκη (склад);
τέκτων [тектон] (гр.) - плотник; τέχνη [техни] (гр.) - ремесло, искусство;
texo [тексо] (лат.) - строить; ткать, плести, сплетать; textile, texture, tissue [текстайл, текстчэ, тиссью] (англ.), tessuto [тэссуто] (ит.), textus [тэкстус] (лат.) - текстиль, текстура, ткань, нити ткани; text [текст] (англ.), testo [тэсто] (ит.) - текст (досл., "вязь"); Ср. тусинь, ту́синь (диал. нижегор., оренб.) - материал для крестьянских рубах (по Фасмеру, "неясного" происхождения); и т.д.);
тес - доски, вытесанные топором, для кровли; тесла - орудие плотника для тесания; тесать (общесл.); доска (общесл.); Ср. desk [деск] (англ.), desca [деска] (лат.) - стол;
dehsala [дехсала] (арх. нем.) - топор; Dасhs [дахс] (нем.) - барсук, досл. плотник;
[tákṣati, takṣṇṓti, tā́ṣṭi] (санскр.) - отесывает, обрабатывает, плотничает; [tákṣā] (санскр.) - плотник;
[tašaiti] (авест.) - создает; [tаšаn-] (авест.) - ваятель; [tāšītan] (перс.) - плотничать;
tag- [таг-] (шумер.) - крыть, покрывать; dag [даг] (шумер.) - дом, жилище;
deck [дек] (англ.) - палуба;
tekk, teki, tekki [текк, теки] (эст.), täkki [тякки] (фин.), dœkka, tœkka [декка, текка] (саам.) - палуба;

tekk, teki, tekki [текк, теки] (эст.), täkki [тякки] (фин.), takaró [такаро] (венг.) - одеяло; täkänä [тякяня] (фин.) - домотканный безворсовый ковер (использовался для покрытия днища саней); Ср. ткань;
tökat, tökati [тёкать, дёгать] - березовый дёготь (материал для смоления, задраивания швов на кораблях, крышах домов и т.д.);
tegere [тегере] (лат.) - крыть, накрывать; tegula [тегула] (лат.) - черепица;
στέγη [стеги] (гр.), stogas [стогас] (лит.) - крыша; sthag- [cтаг] (санскр.) - укрывать, скрывать;
thatch [дач, θач] (англ.) - соломенная крыша;
tak, taket [так, такет] (шв.), Dach [дах] (нем.), дах (укр.) - крыша, кровля, кров; Ср. ДАЧА (по вброшенной версии, дача - это некий участок земли, ДАННЫЙ, ДАРОВАННЫЙ государем, князем).

Возможно, что-то из вышеприведенного списка и не связано, но вряд ли многое. Как из языка в язык данные слова переходили, обогащались и обретали смежные смыслы - вопрос второй.

Явно сюда же:

töö, tööd [тёё, тёёд] (эст., водск., ижор.), tīe [тиие] (ливон.), työ [тюо] (фин.), tüö [тюо, тьюо] (карел., чудск.), ťö [тьо] (вепс.), ťev, тев (эрз., мокш.) - работа, труд, занятие, дело, служба, деятельность; служебный, рабочий, производственный (напр., töö aeg [тё аэг] (эст.) - рабочее время <-> tasa aeg [таса аэг] (эст.) - тихий час, обеденное время - См. досуг https://otvet.mail.ru/question/32577694 ; töö jõu(d) [тёё йыу(д)] (эст.) - рабочая сила; tööriist [тё рийст] (эст.) - рабочий инструмент, орудие труда);
[du; ду] (шумер.) - делать;
do [ду] (англ.), don [дон] (арх. англ.), tun [тун] (нем.), tuon, duan [туон, дуан] (арх. нем.) - делать; done [дан] (англ.) - сделан, сделанный;
делать, дело (общесл.); деть, дену; девать.
« Последнее редактирование: 15 Июль 2019, 00:20:14 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 143



Просмотр профиля
« Ответ #251 : 22 Июль 2019, 01:01:45 »

ЛЕБЕДЬ, эст. LEEBET- (кроткий, нежный, ласковый) и нем. LIEBE, рус. ЛЮБЫ, ЛЮБОВЬ
leebe, leebet- [леебе, леебет-] (эст.), līebdõ [лииебды] (ливон.), lievä [лиевя] (фин.) - мягкий, кроткий, скромный, незлобивый, нежный, ласковый, снисходительный.

По Фасмеру, лебедь (общесл.) якобы от лат. albus "белый", греч. ἀλφός "белое пятно": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-6763.htm



lebo [лебо] (эст.), lepo [лепо] (фин.), ľebu [лебу] (вепс.) - отдых, расслабление, мир, спокойствие, нега, блажение, благодать; leba(ma), lebota(ma) [леба (ма), лебота (ма)] (эст.), levätä [левятя] (фин., карел.), levädä [левядя] (ижор.), ľebäüdüdä (чудск.), ľebahtada (вепс.) - лежать, возлежать, отдыхать;
leppi(ma) [леппи(ма)] (эст.), leppü(mä) [леппю(мя)] (юж.-эст.), lieppõ [лиеппы] (ливон.), leppiä [леппиа] (водск.), leppyä [леппюа] (арх. фин.), leppüä [леппюа] (ижор.), ľeppie [леппие] (арх. карел.) - мириться, примиряться, смиряться, покоряться, договариваться; lepita(ma) [лепита(ма)] (эст.), lepüttää [лепюттяя] (водск.) - мирить, примирять, успокаивать, умиротворять;
leebe, leebet- [леебе, леебет-] (эст.), līebdõ [лииебды] (ливон.), lievä [лиевя] (фин.) - мягкий, кроткий, скромный, незлобивый, нежный, ласковый, снисходительный (и то же в ж.р.);
ľeb [льеб] (вепс.), lievü [лиевю] (карел.), ľiev [льиев] (чудск.) - нежный, слабый;
leeveä [леевеа] (ижор.), leβe [леве] (мари) - тёплый, мягкий;
leppeä [леппеа] (фин.), ľeppei [леппеи] (карел.), leepeä [леепеа] (водск.), ľäpä, ľäpǝ [лепе] (мокш.), ləpkä, ləpkätä [лэпкя, лэпкятя] (горн.-мари), lepət [лепэт] (хант.) - нежный, ласковый, доброжелательный (и то же в ж.р.);
lembe [лембе] (эст.), lempeä [лемпеа] (фин.) - нежный, ласковый, нежная, ласковая; lemmik, р.п. lemmiku [леммик, леммику] (эст.) - любимец, любимица; Ср. древние эст. фамилии Lembit(u), Tõivelembi, Aulembi;
lembi(ma) [лемби(ма)] (эст.), lempiä [лемпиа] (фин.) - нежно любить;
lemb, р.п. lemme [лемб, лемме] (эст., чудск.) - любовь, наполненный счастьем брак;

lembi [лемби] (карел.) - набор положительных качеств незамужней девушки (обаяние, ведение домашнего хозяйства);
lepp, р.п. lepa, в.п. leppa [леппь, лепа, леппа] (эст., чудск.), liepā [лиепаа] (ливон.), leppä [леппя] (водск., фин., ижор.), ľeppü [льеппю] (карел.), ľep [льэп] (вепс.), ľepe (эрз.), ľepä (мокш.) - ольха - символ защиты; оберега от зла, вредителей и нечистой силы;
lepase, lepse [лепазе, лепсе] (эст.) - "наилучшим образом" (напр., läheb nagu lepase ~ lepse reega - идёт "как по маслу"; "без сучка, без задоринки");
lehmus [лехмус] (фин.), lehmuz [лехмуз] (чудск., вепс.), lõhmus [лыхмуз] (эст.) - липа.

-----

липа, lipa (общесл.), leipa [лейпа] (прус., полабск.), liepa [лиепа] (лит., лтш.) - липа - символ женственности, мягкости и нежности; женское начало; была священным деревом и отождествлялась с богиней любви и красоты - Ладой;
лепота (арх. рус.) - красота, прелесть, великолепие, внешнее обаяние (напр., У людей-то в дому - чистота, лепота, А у нас-то в дому - теснота, духота. Некрасов, цикл "Песни");
лепый (арх. рус.), лепський (укр.) - красивый, изящный, прекрасный; Ср. нелепый - неуклюжий, несуразный, неразумный, бессмысленный; Ср. благолепие; великолепие;
лiпший (укр.), najlepszy [найлепший] (пол.) - лучший, наилучший;
Ср. лебедь (общесл.) - символ кротости, чистоты, целомудрия, гордого одиночества, благородства, мудрости, пророческих способностей, поэзии и мужества, совершенства;
Ср. лапушка, лапочка ("любимый, любимая");
Ср. love [лав] (англ.), lufu [луфу] (арх. англ.), Liebe [либе] (нем.) - любовь; lieb [либ] (нем.), lief [лиеф] (нидерл.), liufs (гот.), liob, liof (арх. нем.), liaf (арх. фризск.) - дорогой, милый, любимый;
Ср. любить (общесл.); любый (общесл.) - милый, дорогой, любимый; любо-, любовь (корневое: любы - им.п. ед. ч.); любить (рус.) - в т.ч. жалеть, сострадать, прощать;
Ср. также: labada [лабада] (чева, язык банту в юж. Африке) - заботиться о ком-л.

-----

См. далее: слабый.
См. далее: sleep [слиип] (англ.), schlafen [шлафен] (нем.) - спать.
См. далее: слепой, слепота.
« Последнее редактирование: 22 Июль 2019, 01:07:10 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 143



Просмотр профиля
« Ответ #252 : 22 Июль 2019, 01:04:32 »

З.Ы. ЛЮБЫ, ЛЮБОВЬ, нем. LIEBE, англ. LOVE - результат, однако, явной контаминации разных по смыслу, но очень схожих по звучанию слов:

1) c семантикой заботы и житейской ласки: см. выше.

2) c семантикой брака, помолвки, обещания:

luba(ma), luba(da) [луба(ма), луба(да)] (эст.) - разрешать, дозволять; обещать, пообещать, посулить; luvata, lupautua [лувата, лупаутуа] (фин.) - обещать; lupaus [лупаус] (фин.) - обещание; luba [луба] (эст., ижор.), lupa [лупа] (фин., водск., карел.) - разрешение; luottaa [луоттаa] (фин.) - доверять; luovuttaa [луовуттаа] (фин.) - выдавать за муж;
lof, luf [лоф, луф] (арх. сканд.) - разрешение, обещание; lova [лова] (шв.), love [лове] (дат., норв.), beloven [беловен] (нидерл.) - обещать; förlovning, trolovning [фёрловнинг, труловнинг] (шв.) - помолвка, обручение;
lubić, lubiś [лубичь, лубишь] (лужицк., по Фасмеру) - давать обет;
шлюб (укр.) - брак;
Ср. без начальной L-: be [бе] (шв.), beg [бэг] (англ.) - просить;
Ср. слово ( = обещание): даю слово! держу слово!
Ср. поМОЛВка - и МОВА (слово, язык).

3) c семантикой удовлетворения желаний, получения удовольствий, свободы, отсутствия ограничений:

lõõp, lõõbi [лыйп, лыйби] (эст.) - шутка, подшучивание, подтрунивание, балагурство; балагур, весельчак, насмешник (напр., lõõpi lõõbiks, aga... [лыпи лыбикс, ага…] - шутка шуткой, но…; ära aja lõõpi! - не шути!); lõõpi(ma), lõõpi(da) [лыйпи(ма), лыби(да)] (эст.) - подшучивать, подтрунивать, балагурить (напр., poisid lõõbivad üksteisega - мальчики подшучивают друг над другом; kas sa räägid tõsiselt või lõõbid? - ты говоришь серьёзно или шутишь?);
lõbu, lebu, lobu [лыбу, лебу, лобу] (эст.) - удовольствие, веселье, потеха, забава, развлечение, увеселение; увеселительный (напр., enne töö, siis lõbu [энне тёё, сийс лыбу] - аналог "делу время, потехе час", досл., "сперва работа, затем потеха"; lõbumaja [лыбумайя] - публичный дом; lõbunaine, lõbutüdruk [лыбу найне; лыбу тюдрук] - путана);
lõbusta(ma), lõbusta(da) [лыбуста(ма), лыбуста(да)] (эст.) - веселить, развеселять, развлекать, забавлять, потешать; lõbustus [лыбустуз] (эст.) - увеселение, развлечение, потеха (напр., rahvas nõudis leiba ja lõbustusi [рахваз ныудиз лейба йа лыбустузи] - народ требовал хлеба и зрелищ ); lõbutse(ma), lõbutse(da) [лыбуце(ма), лыбуце(да)] (эст.) - веселиться, забавляться, развлекаться (напр., lõbutsege hästi! [лыбуцеге хясти!] - приятно (вам) повеселиться! nad läksid jaanitulele lõbutsema - они пошли у костра Ивана Купалы повеселиться);
лыбить, лыбиться;
liubi [лиуби] (арх. нем.) - наслаждение, радость, удовольствие;
любовница; любопрение (ц.-сл.) - тщеславие, соперничество; любострастие (ц.-сл.) - распутство, супружеская измена; любостяжание (ц.-сл.) - жадность, страсть к деньгам;
любой (всякий); либо (разделительный союз, дающий свободу выбора);
lovER [лавЕР] (англ.) - любовник, любовница;
libER [либЕР] (лат.) - свободный, неограниченный, распущенный; liberty [либерти] (англ.), liberta [либерта] (ит.) - свобода; liberal [либерал] (англ.) - либеральный, свободолюбивый;
З.Ы. окончание ER - явное окончание, аналогичное фин. -ARI, образующему субъект действия в настоящем; тюркскому -ER - человек, рус. оконч. -АРЬ, -ЕРЬ); индо-германистские этимологи сочли, однако, что LibER [либер] (лат.) - свободный, неограниченный, распущенный - может якобы происходить из гипотетической "пра-Индо-Европейской" конструкции *leudh-ero-, "принадлежащий народу", "belonging to the people" (!) - https://www.etymonline.com/word/liberal ;

lupa, лупа - путана (досл., "волчица"); lupanario - лупанарий (публичный дом в Древнем Риме, Помпеях и т.д.); См. далее: липа (вор, грабитель), ЛИСА И ХИТРАЯ НАУКА ЭТИМОЛОГИЯ: http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/6157.html ;
lubido, libido [лубидо, либидо] (лат.) - страстное желание; lubet, libet [лубет, либет] (лат.) - угодно;
lарs [лапс] (алб., по Фасмеру) - желаю, жажду;
[lubh, лубх] (санскр.) - желать, вожделеть; [lubhyati, лубхьяти] (санскр.) - желает.

-----

"...Устаревшая лингвистическая теория о происхождении «финно-угорских» языков, описывая их происхождение в узком месте недалеко от Уральских гор, оказала миру науки большую медвежью услугу. Более ста лет ученые полностью игнорировали «финно-угорские» языки в исследованиях доисторической Европы просто потому, что им сказали, что этих языков там не было, что они были на востоке."

http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305
« Последнее редактирование: 22 Июль 2019, 01:06:57 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 143



Просмотр профиля
« Ответ #253 : 25 Июль 2019, 01:34:05 »

ПЕТЬ, ПОЭТ и БАЯТЬ, БОЯН



Боян имя собств., древний певец в "Слове о полку Игореве". По Фасмеру, "наиболее очевидным является сближение с бой [?!?] Менее удачно возведение к тюрк.: казах., алт. Bajan, чув. pojan, монг. bajan "богатый" [?!] https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1154.htm

Фасмер знает о существовании таких слов как баять, баить (рус.) - рассказывать, сказывать; байка, байки (рус.) - сказки; баяти (укр.) - рассказывать; баю, баяти (ц.-сл.) - рассказывать, заговаривать, лечить; бая (болг.) - колдую; ба̏jати (сербохорв., по Фасмеру) - колдовать; bájati (словен.) - говорить, заклинать; bájiti (чеш.), bajać (пол.) - говорить, болтать - но почему-то Бояна c ними не соединяет.

Аналогично, британские этимологи не могут не знать про общеславянское петь, пою, поёт, песня, певец - но для poet [поуэт] (англ.), poeta [поэ́та] (ит.), поэта; и poesia [поэзи́я] (ит.), поэзии - выводят связь с непонятно как фонетически связанным гипотетическим "пра-Индо-Европейским" глаголом *kwei- ("складывать, строить"): http://www.etymonline.com/index.php?term=poet


Если "спецы" от индо-германистского СИЯ не видят даже элементарного, то что уж говорить про связь баяна и поэта с:

pajata(ma) [пайята(ма)] (эст.), pajata, pajattaa [пайята, пайяттаа] (водск.) – рассказывать, повествовать, поведать, сказывать;
pajattua [пайяттуа] (карел.), pajata(da) [паята(да)] (вепс.), pajatta(da)[пайятта(да)] (чуд.) - петь, распевать (напр., псалмы);
pajot [пайот] (карел.) - песни (напр., Hyvä elos, hyvät i pajot - Жизнь хороша, и песни хороши; Lyhyön pajo täh voibi olda hyvä - И короткая песня бывает хорошей);
pajattaa [пайяттаа] (фин.) – говорить скороговоркой;
patter [пэтта] (англ.) - скороговорка, говорить скороговоркой;
баит(ны) (коми-перм.) - говорить;
baid х̀an (вахан.) - петь;
βοά [боа] (арх. гр.) - голос, звуки, пение; вещее слово, прорицание; слово, речь;
вой, выть, завывать;
вякать;
voice [войс] (англ.), voz [бос] (исп., португ.), voce [воче] (ит.) - голос;
वच्, वक्ति [vac, vakti; вак, вакти] (санскр.) - говорить, говорит.


Ср. также c тем, откуда идет голос, льётся песня:

põu, р.п. põue, põue(de) [пыу, пыуэ, пыуэ(дэ)] (эст.), pȯ’i [пои] (ливон.), põvvi [пывви] (водск.), povi [пови] (фин., карел., чудск., вепс.), pov [пов] (мокш.), pomə̑š (мари), poŋgo [понгго] (эрз.), pi [пи] (коми, удм.) - грудь, пазуха;
buokŋa [буокнга] (саам.) - зоб птицы; грудь птицы;
bocca [бокка] (ит.) - рот.




Ср. также с:

paita(ma), paju(ma) [пайта(ма), паю(ма)] (эст.) – гладить, поглаживать, ласкать, нежить, лелеять, обвеять;
paju [паю] (эст., водск., фин., ижор., карел., чуд., вепс.), pa’i [паи] (ливон.) – ива, верба;
pai-poiss [пай пойссь] (эст.) - пай-мальчик, паинька, любимец, маменькин сынок, неженка;
баю-бай, баю-баюшки-баю, убаюкивания;
go bye-bye [гоу бай-бай] (англ.) - иди спать; bye-bye [бай-бай] (англ.) - прощай, пока, иди с миром;
peace [пис] (англ.), pace [паче] (ит.), paix [пэ] (фр.) – мир, умиротворение;
Ср. спать, сплю (общесл.) (с начальной с-) - по Фасмеру, якобы от сон.
« Последнее редактирование: 25 Июль 2019, 01:38:27 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 143



Просмотр профиля
« Ответ #254 : 11 Сентябрь 2019, 17:23:36 »

ПОВИТУХА, ПОВИАЛЬНАЯ БАБКА и ПОВЕТЬ

põu, р.п. põue, põue(de) [пыу, пыуэ, пыуэ(дэ)] (эст.), pȯ’i [пои] (ливон.), põvvi [пывви] (водск.), povi [пови] (фин., карел., чудск., вепс.), pov [пов] (мокш.), pomə̑š (мари), poŋgo [понгго] (эрз.), pi [пи] (коми, удм.) - грудь, пазуха, недра, глубина, лоно;

Ср. повитуха, повиальная бабка (умеющая достать рождающегося из лона) - для последней Фасмер делает сравнение с глаголом вить, сочтя по- приставкой, и не приводя семантического обоснования: https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9818.htm?# ;

povit [повит] (фин.), põvvid [пыввид] (водск.), põued [пыуэд] (эст.) - пазухи, лона, недра, глубины (-t(-d) - окончания мн.ч.);

Ср. поветь — крытый теплый двор и навес, чердак, сарай, сенник, крыша над двором, нежилая пристройка к деревенскому дому, сзади над хлевом, для хранения скотского корма, земледельческих орудий, дровней, телег и других хозяйственных принадлежностей (в бывших Вятской, Вологодской, Архангельской, Нижегородской, Тверской губерниях): https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%8C - для последней Фасмер делает сравнение с глаголом веять, опять сочтя по- приставкой, и не рассматривая, что слово использовалось прежде всего в северных губерниях, где в деревнях до совсем недавнего времени продолжали использовать финно-угорские языки: https://new-etymology.livejournal.com/645.html

Сообщить модератору   Записан
Страниц: 1 ... 15 16 [17] 18   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!
Рейтинг@Mail.ru