Affatim si cui fortuna est, longe interitum non habet.
|
Кому фортуна даёт поблажки, тому скоро приходят кранты
|
longe = «долго», наречие, однако здесь употребятся как прилагательное: longe interitum non habet досл: = «не имеет долгой гибели»
|
Alienum est omne, quicquid optando evenit
|
То, что выпадает тебе по желанию – это чужое
|
omne = «всякий, каждый»; в отл. от русского, слово склоняется: omne – ср. род, omnis – муж. и жен., omnes – мн. всех родов; fore aliquando, ut omnis hic mundus ardore deflagret = «когда-то будет, что весь этот мир погорит»
|
Bene cogitata si excidunt, non occidunt.
|
хорошо задаманное, если терпить провал, никогда не рушится (хорошо задуманное из-за случайной ошибки может провалиться, но рухнуть не может)
|
Das klug Erdachte kann entfallen, nicht verfallen
Les pensées bien méditées peuvent sortir de l'esprit, elles ne sont jamais perdues
cogitata = «задуманное», обрати внимание: в русском такие обобщённые сущ. ставятся в ср. роде ед. числа (на что указывает и число глагола «может»), в лат. же – в среднем роде, но мн. числа (на что также указывает число глагола excidunt = «выпадют, пропадают»)
|
Bona, quae veniunt (accidunt), ni sustineantur, opprimunt.
|
добра, которые приходят, если не удерживаются, угнетают
|
Hältst Glück du, das dich trifft, nicht aus, erdrückt es dich.
bona = «добро» – в русском средний род, в латинском аналогично, но в русском – ед. числа, в латинском – множественного, не путать с единственным числом женского рода, имеющим то же окончание -a
|
Bonum est fugienda aspicere in alieno malo
|
правильно усматривать то, чего следует избегать на несчатье других.
|
Aus fremdem Leid ersieht man gut, was zu meiden ist
est fugienda = «следует избегать, должно быть избегаемо» здесь причастие будущего времено страдательного залога, которого нет в русском языке
|
Consilium in dubiis remedium prudentis est. (Consilium in adversis prudentis remedium est.)
|
совет в сомнении для осторожного все равно, что лекарство
|
in dubiis = «в сомнительных случаях»
|
Consilium inveniunt multi, sed docti explicant.
|
план изобретают многие, но только учёные разворачивают (придумать план мало, нужно ещё уметь его воплотить)
|
explicant = дословно «разворачивают», поскольку у римлян книги были в виде свитков, то это слово вошло в метафоры – «разворачивают, выполняют, совершают, доводят до конца»: usque ad cornua explicare librum = «развернуть книгу (свиток) до конца (дословно: «до рогов», то есть корочек)»
|
Contra felicem vix deus vires habet.
|
против счастливого и у бога едва находится сил
|
contra – предлог = «против, вопреки»
|
Cuivis (cunctis) potest accidere, quod cuiquam potest.
|
с любым может случиться, что может случиться с каждым
|
accidere+dat = «случаться, происходить с кем, чем»: quod homini soli accidit = «что присуще единичному человеку, что бывает с одним»
|
Deliberando discitur sapientia.
|
мудрости учатся размышляя
|
discitur – стадальный форма 3 л. от disco = «учиться», т. е. sapientia здесь подлежащее, на руссом такая форма передаётся либо неопределённо-личным предложением «они (все вообще – никакое конкретное лицо, а некто) учатся», либо возвартным глаголом + тв. падеж «мудрости научаются»
|
Deliberando saepe perit occasio.
|
Часто, пока размышляешь, случай гибнет
|
occasio = «случай», откуда русское слово «оказия»: occasionem omissam quaerere = «искать упущенный случай (пилить опилки)»
|
Deos ridere credo, cum felix vocer (vovet, vocat).
|
боги хохочут, когда меня зовут счастливым
|
Les dieux doivent rire, je crois, quand un homme heureux les invoque
deos(2) ridere(3) credo(1) = дословно: «богов смеятья верю»; здесь особый, весьма частый в латинском оборот – «винительный+инфинитив», а понимать его нужно так: глагол, обозначющий думание, говорение и др. стоит в той форме, как ему и положено, но, как правило, в конце предложения – credo(1) = «я верю», далее в русском идёт придаточное, присоединяемое союзом «что», которым в латинском, естественно, и не пахнет; слово, стоящее в винительном падеже (deos) в русском является подлежащим этого придаточного, то есть нужно переводить «боги», а не «богов»; глагол в неопределённой форме (ridere) нужно переводить в личной форме: «смеются», а не «смеяться». Если же спросите, почему в настоящем времени, так у них там разные инфинитивы, а не один, как в русском: deos(2) risisse(3) credo(1) = «боги, думаю, посмеялись» deos(2) risuros esse(3) credo(1) = «боги, думаю, посмеются»
|
Dimissum, quod nescitur, non amittitur.
|
упущенное при незнании не потеря
|
Ce qu'on a perdu sans le savoir n'est pas une perte
|
Ex hominum questu facta Fortuna est dea.
|
|
фортуна, сотворённая из человеских просьб, есть богиня
L'intérêt des hommes a fait de la Fortune une déesse
ex hominum(1) questu(2) – как и водится в латинском, родительный падеж стоит перед определяемым словом = «из жалобы(2) человеков(1)»
|
Excelsis multo facilius casus nocet.
|
высокопоставленным случай вредит намного больше
|
excelsis дат падеж мн. числа от excelsus = «высокий», а также в перен. смысле «выдающийся, возвышенный: finxit te magnum hominem et excelsum = «вообразил, что ты муж крупный [по деяниям] и возвышенный»
|
Facit gradum fortuna, quem nemo videt.
|
фортуна делает шаг, которого никто не видит
La Fortune vient sans qu'on s'en aperçoive
|
gradum вин. падеж от gradus = «ступень [лестницы]», также перносно в смысле «уровень»: Illo interfecto eodem gradu fuit apud Alexandrum annos tredecim = «убив этого, 13 лет был при Александре в той же должности»
|
Felicitatem in dubiis virtus impetrat.
|
мужество в сомнительных делах вытребывает счастья (смелость города берет)
|
virtus = «доблесть», несмотря на своейственное сущ. мужского р. окончание -us, это слово женского рода: si Belgae, quorum maxima virtus esset... = «если бельгийцы, у которых была громадная доблесть»
|
Feras difficilia, ut facilia perferas. (Feras facilia, ut difficilia perferas.)
|
терпи трудности, чтобы сделать простое (тяжело в ученьи – легко в бою)
|
Feras = «переноси» – это сослагательное наклонение, если бы было fers difficilia – было бы «ты переносишь трудности»; заметь, в латинском личное местоимение чаще всего не ставится, лицо понятно уже из глагола: fero = «я несу», fers = «ты несёшь», fert = «он несёт» и т. д.
|
Feras quod laedit, ut, quod prodest, perferas.
|
|
переноси то, что вредит, тогда постоянно перенесёшь то, что полезно
Ertrage, was dich kränkt, damit du erträgst, was nützt!
ut perferas = «чтобы перенести»; сослагательное наклонение в латинском обычно приурочено к определенному лицу (2-му в данном случае), в русском же оно часто употребляется безлично
|
Feras, non culpes, quod mutari non potest.
|
терпи, а не обвиняй, чего не можешь изменить
|
feras, culpes – оба глагола стоят в сослагательном наклонении, к сожалению, только по окончанию определить наклонение глагола невозможно: ornas, tenes, scribis – все эти глаголы стоят в нейтальном положении = «ты украшаешь, держишь, пишешь», а ornes, teneas, scribas, в сослагательном «украшал бы, держал бы, писал бы»; впрочем, в данном случае на сослагательность указывает место глагола – в начале предложения – обычно же глагол ставят в конце: fers, quod mutari non potest, non culpas = «терпишь то, чего не можешь изменить, и не жалуешься»
|
Fortuna cum blanditur, captatum venit.
|
когда фортуна льстит, они приходит для твоей поимки (бойся данайцев, дара приносящих)
|
captatum = «для поимки» – супин от глагола capto = «ловить», очень редкая форма переводится с предлогом «для»
|
Fortuna in homine plus quam consilium valet.
|
фортуна для человека значит больше, чем замысел (как ни пыхти, судьбу не переспоришь)
|
in – предлог, в общем, совпадает с русским «в», in urbem eo = «иду в город», in urbe maneo = «пребываю в городе»; но иногда предлог взбрыкивает, как в данном случае in = «в отношении кого, чего»: in libertatem matri pugnare = «бороться за освобождение мамаши»
|
Fortuna obesse nulli contenta est semel.
|
препятствущей фортуной никто не доволен
|
Fortune is not content with hurting anyone once
fortuna obesse nulli = дословно «судьба противодействовать кому» т. е. «судьба, когда она кому-нибудь противодействует (отрицание отн. ко всему предложению)» – явление, довольно обычное для европейских языков, но ступорное для русских – глагол в неопределённой форме в качестве дополнения: una salus victis, nullam sperare salutem = «одно спасение побежденным – ни на что не надеяться»
|
Fortuna unde aliquid fregit, cassum est reficere.
|
если фортуна где что разбивает, то восстанавливать бесполезно
|
cassum = «бесполезно» – наречие: quid cassum temes? = «чего ты боишься без причины?» обычно наречия оканчиваются на или -e: male, bene и т. д., но есть наречия со странными окончаниями, окончание на -um, в частности, очень редкое (parum = «мало, незначительно», multum = «много, весьма» и др.) и ставит в тупик
|
Fortuna vitrea est: tum, cum splendet, frangitur.
|
фортуна как стекло: тогда, когда блистит, разбивается
|
|
Fortuna, nimium quem fovet, stultum facit.
|
фортуна того, к кому слишком благоволит, делает глупым
|
quem – винительный падеж от qui = «кто»
foveo = «благоприятствовать», обрати внимение: в русском языке глагол требует дат. падежа «благоприятствовать кому? чему?» в латинском – винительного
|
Fortunam citius reperias quam retineas.
|
удачу скорее найдёшь, чем сохранишь
|
|
Hominem etiam frugi flectit saepe occasio.
|
даже умеренного человека сбивает с панталыку случай
|
frugi = «благоразумный, умеренный, рассудительный» – несклоняемое прилагательное
|
Homini tunc deest consilium, cum multa invenit.
|
когда человеку больно везёт, тогда рассуждение у него в дефиците
|
deest – 3 л. от глагола desum (непределённая форма deesse); точного перевода нет, смысл, что чего-то не хватает, что-то не так: deest mihi operae = «у меня нет времени, я завален по горло работой»; в противоположность: est mihi operae = «у меня есть возможность заняться, располагаю временем»
|
Homo semper aliud, fortuna aliud cogitat.
|
человек всегда одно, фортуна другое думают
|
Aliud... aliud = «одно... другое»
|
Homo, ne sit sine dolore, Fortunam invenit.
|
фортуна ищет, дабы человек не оставался без скорби
|
Das Glück erfand man, um nicht ohne Leid zu sein (пытают судьбу, чтобы не оставаться без страданий)
конечно, с точки зрения грамматики правильно было бы не «фортуна ищет», а «человек ищет», но здесь играет роль многозначность слова invenio = «находить, изобретать», но также «натыкаться на…», т. е. человек не ищет судьбы сам, как в немецком переводе, а сам на неё напарывается, может быть, и против собственной воли
|
Honeste servit, qui succumbit tempori.
|
честно служит, кто поддаётся времени
|
|
Improbe Neptunum accusat, qui iterum naufragium facit.
|
нечестно обвинят Нептуна, когда постоянно делаешь кораблекрушения
|
iterum = «повторно, многократно»: iterum atque iterum = «без конца, раз за разом»
|
Levis est Fortuna: cito reposcit, quod dedit.
|
легкомысленна судьба: быстро требует взад, чего дала
|
|
Male geritur, quidquid geritur fortunae fide.
|
плохо ведут дело те, которые их ведут в надежде на удачу
|
есть в латинском языке нормальные глаголы – и их большинство – которые имеют действительный и страдательный залоги (пассив): ornat arborem = «он украшает дерево» – arbor ornatur = «дерево украшается»; есть намного меньшая, но достаточно многочисленнная диаспора, которые выглядят как пассив, но на самом деле нормальные глаголы: arbitratur = «он считает»; но некоторые глаголы преуспели и там и там, то они ведут себя как обычные, то как отложительные (второго типа); к таким относится и gero: terra gerit fructus = «земля родит плоды» – действительный залог этого глагола; bella Gallis geruntur = «войны ведутся у галлов» – пассив; nihil sine numine dei geritur = «ничто не происходит без знака божества» – по форме пассив, по сути в действительном залоге (или соотв. действ. залогу русск. языка)
|
Malum est consilium, quod mutari non potest.
|
плох замысел, который невозможно изменить
|
consilium – весьма многозначное слово: = «связь, соединение; сходка (откуда «консилиум»); заговор; замысел, намерение»: Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent = «фарисеи собрали совет против него, как бы его погубить»
|
Minimum eripit fortuna, cui minimum dedit.
|
минимально вырывает фортуна, если мало дала
|
cui = дат падеж от местоимения qui = «кто, который», а также quis, quid
|
Miserrima est fortuna, quae inimico caret.
|
фиговая судьба, если она щадит врага
|
превосходная степень у прилагательных обр. с помощью -iss: novus – novissimus, superus – superbissimum, НО miser – miserrimus, pulcher – pulcherrimus, acer – acerrimus и т. д.
|
Mutare quod non possis, ut natum est, feras.
|
чего не можешь изменить предназначенного природой, терпи
|
natum = «то, что предназначено природой, пророждённое»; многие прилагательные или причастия ср. рода ед. числа служат обобщёнными существительными malum = «болезнь, зло»; bonum = «добро, благо», dictum = «сказанное; пословица; приказание»; иногда они употребляются во мн. числе, где в русском употребл. единственное mala, bona, mea, без какого-то видимого смыслового оттенка
|
Necessitas ab homine, quae vult, impetrat.
|
неоходимость требует у человека, чего ей нужно
|
quae – вин. падеж мн. числа ср. рода от quod, не путать quae – именительный падеж, но женского рода (в обоих числах) от того же quod: miror quae causa sit = «балдею, какая же здесь причина», НО omnia quae sunt ad vivendum necessaria = «все, что необходимо людям для жинзи» – не забываем, что обобщенные сущ. в латязыке мн. числа ср. рода
|
Necessitas dat legem, non ipsa accipit.
|
неоходимость даёт закон, а сама его не берёт
|
|
Necessitas quam pertinax regnum tenet!
|
как упорно всем правит необходимость!
|
quam = «как! насколько!» – восклицательная частица
|
Necessitas quod celat, frustra quaeritur.
|
напрасно домогаться, что скрывает необходимость
|
quero = «разыскивать», не в смысле потерянного, а необходимого или желанного: quicquid quaeritur, optimum videtur = «то, что требуется, то и считается самым лучшим»
|
Necessitas quod poscit, nisi des, eripit.
|
чего необоходимость просит, если не дашь, вырвет
|
nisi = «если не», после этого союза глагол употр. в сослаг наклонении (des, а не das), в русском же в том же изъявительном («дашь»)
|
Necessitatem ferre, non flere addecet.
|
необходимость нужно терпеть, а не плакаться на неё
|
|
Necessitati quodlibet telum utile est.
|
необходимости любое ружье на пользу
|
telum – любой вид наступательного оружия: копьё, дротик, катапульта, ракета; utile – прилагательное средного рода (потому что telum)
|
Necessitati sapiens nihil umquam negat.
|
мудрый никакой необходимости не отрицает
|
A wise man never refuses anything to necessity
sapiens – это не только «мудрец», но скорее человек «рассудительный, предосторожный, здравомыслящий»; является причастием от глагола sapio = «быть мудрым», т. е. явл. причастием, перешедшим в существительное, но не до конца: поэтому один и тот же человек может в разных ситуациях быть и sapiens, когда он sapit, и demens, когда на него «находит»
|
Nil agere semper infelici est optimum.
|
ничего не делать – для несчастного лучше всего
|
infelici – дат. падеж от infelix = «несчастливый, несчастный»; так называемый dativus commodi: non scholae sed vitae discimus
|
Nil aliud scit necessitas, quam vincere.
|
необходимость не знает иного, кроме как побеждать
|
quam = «как, чем» здесь союз сравнения: protentior quam nostra vita est = «более продолжительный, чем наша жизнь»
|
Nil non aut lenit aut domat diuturnitas.
|
длительность только и делает, что или медлит или повелевает (время всё лечит)
|
There's naught that time does not either soothe or quell (нет ничего, чего бы время или не успокаивало, или не подавляло)
|
Nil proprium ducas, quidquid mutari potest.
|
не считай того правильным, что бы ты мог изменить
|
duco = «водит, вести», откуда (через conduco) русский «кондуктор»; но есть и другие значения, в частности «полагать, считать»
|
Nocere casus non solet constantiae.
|
|
(?) не положено вредоносному случаю вредить постоянству
Misfortune seldom hurts steadfastness (неудача редко колеблет твердость)
|
Nulla homini maior poena est quam infelicitas.
|
нет для человека большего наказания, чем несчастье
|
|
Nulla tam bona est fortuna, de qua nil possis queri.
|
не так хорошо счастье, о котором нельзя распрашивать
|
tam = «настолько»
|
Nulli facilius quam malo invenias parem.
|
никому не найдёшь проще пары, чем несчастному
|
|
Occasio aegre offertur, facile amittitur.
|
случай трудно предоставляется, легко теряется
|
пассивная конструкция: можно переводить
1) с помощью возвратных глаголов (как это сделано здесь)
2) безличным предложением: «случай найти трудно, потерять легко»
3) конструкцией во 2 лице: «случай ты попробуй найди, а упустишь запросто»
4) неопределённо-личным: «случай дают трудно, теряют легко»
и всё же каждый раз это немножко не то
|
Occasio receptus difficiles habet.
|
случай имеет трудный обратный ход
|
большинство существительных мужского рода в латинском оканчиваются на -us, это существительные I скл, однако есть очень большая и громкая группа отщепенцев, которые тоже мужского рода и то же на -us, но склоняются по-особому, ср.: dominus est – receptus est, domini servus («слуга господина») – receptus auctor («инициатор отступления»), domini sunt – receptus sunt, dominos habet («поимел хозяев») – receptus habet («имел пути для отступления»)
|
Patiens et fortis se ipsum felicem facit.
|
терпеливый и сильный сами себя делают счастливыми
|
ipse – возвартное местомение «сам»: se ipsum = «сам себя»
|
Paucorum est intellegere, quid celet deus.
|
немногим понятно, что скрывает бог
|
родительный принадлежности: paucorum est… = «немногим своейственно, качеством немногих явл., у немногих есть…»: boni pastoris est tondere pecus, non deglubere = «доброму пастору своейственно стричь скот, а не обдирать»
|
Perfacile felix, quod facit, votum impetrat.
|
|
(?) легко счастливчик истребует благословения на то, что он делает
It's very easy for the lucky man to do what his wishes command
votum = «жертвоприношение, жертва», в более поздние времена просто «обет, молитва»; impetro = «вымолить, выпросить», по всей видимости, когда votum был торжественным обрядом, не каждому удавалось помолиться богам: дело это было не личное
|
Plures tegit fortuna, quam tutos facit.
|
большее количество людей защищает судьба, чем обезопашивает.
|
Mehr Menschen schützt das Schicksal als es sicher macht
больших защищает судьба, чем обезопашивает
Mehr Menschen schützt das Schicksal als es sicher macht
plures.. quam = «больше.. чем», но обр. внимание: plures от plus = «больше» – склоняемое прилагательное: plus quam civilia agitavit = «замыслил большее, чем положено простому гражданину», НО non tenebo te pluribus = «не буду задерживать тебя больше»
|
Pote ulla in adversis numquam felicitas.
|
не может быть в неблагоприятных обстоятельствах никакого счастья
|
The lucky man never knows how to deal with adversity
Dans l'infortune aucun bonheur n'est possible
adversis имеется в виду adversis reis = «в неблагоприятных обстоятельствах»: res adversae, secundae = «неблагоприятные обстоятельства, благоприятные» или просто «удача, пруха»
|
Quam miserum est, ubi consilium casu vincitur!
|
плохо, когда замысел побеждается случаем
|
|
Quemcumque quaerit calamitas, facile invenit.
|
кого бы несчастье не искало, оно легко его найдёт (если несчатью суждено случиться, его не миновать)
|
|
Quicquid fortuna exornat, cito contemnitur.
|
то, что судьба изукрашивает, бысто приходит в презрение
|
|
Quidquid conaris, quo pervenias, cogites.
|
Чего бы ты ни начинал, подумай, куда приплывёшь
|
conaris – 2 лицо от глагола conor = «начинать»; окончание -ris – одни из самых обманчивых окончаний глагола; это может быть:
1) окончние 2 лица пассива, как в данном случае (conor – это отложительный глагол, то есть пассив по форме, действительный по сути)
2) окончание 2 л. прошедшего времени сослагательного наклонения: ne pigriteris venire usque ad nos = не поленись дойти до нас
3) окончание 2 л. предбудущего времени: sequentur te, quocumque perveneris, vitia = «последуй за тобой, куда бы ты ни прибыл, твои пороки»
дать какой-либо один указательный признак трудно: нужно смотреть по совокупности
|
Quidquid futurum est summum, ab imo nascitur.
|
Каким бы великим ни было будущее, оно рождается от подошвы (начинается с фундамента)
|
|
Quod fugere credas, saepe solet occurrere.
|
то, чего уже думаешь, избежал, часто может встретиться
|
solet – неопределённо-личный глагол = «быват, имеет обыкновение»: posteriores cogitationes sapientiores solent esse = «более поздние мысли обычно бывают и более разумными»
|
Remedium frustra est contra fulmen quaerere.
|
искать лекарство против молнии – без пользы (не ссы против ветра)
|
contra = «против, вопреки» всегда требует после себя, как закуски после водки, винительного падежа, из чего следует, что fulmen = «молния» – сущ. среднего рода, потому что винительный и именительный падеж в ср. роде совпадают
|
Secunda in paupertate fortuna est fides.
|
вера в бедности – это благоприятная судьба
|
Dans la pauvreté, mériter la confiance est une chance
secunda почти как «секунда», на самом деле у этого прилагательного 2 осн. значения: «второй (в данном случае «вторая», т. к. fortuna как и в русском женского рода)» и «благоприятный»; откуда взялась секунда, которых 60 в минуте – непонятно, может из secundus = «второсортный» (panis secundus = «хлеб грубого помола, которым кормили рабов»)
|
Solet esse in dubiis pro consilio temeritas.
|
осторожность в сомнениях, как правило, навроде обдуманности
|
|
Stulti timent fortunam, sapientes ferunt.
|
глупые боятся превратностей фортуны, умные терпят
|
ferunt от fero = не только «нести», но и «терпеть, переносить»: vina, quae vetustatem ferunt = «вина, которые переносят длительное хранение»
|
Stultitia est insectari, quem di diligunt.
|
преследовать глупость того, кого любят боги
|
di мн число от deus = «бог»: at te di perduint! = «блин, чтоб тебя боги разорвали!»
|
Stultum facit fortuna, quem vult perdere.
|
судьба делает глупцом того, кого хочет погубить
|
в русском: глагол «делает» + винительный («кого») + творительный («глупым») – в латинском: глагол (facit) + винительный (quem) + винительный (stultum)
|
Ubi fata peccant, hominum consilia excidunt.
|
когда грешат судьбы, советы человеку идут в облом
|
Verfehlte Schicksalsmacht bringt Menschenplan zu Fall
fatum = в основном «приговор, прорицание, вещее слово»; и когда таких вещих слов накапливается куча, они образуют мн. число fata, которое постепенно оторвалось от единственного и стало образовывать вполне самостоятельное понятие = «судьба»; это как в русском: есть «право (на труд)», а есть «права», которые отбирают за вождение в нетрезвом виде
|
Virtuti melius quam fortunae creditur.
|
доблести верят охотнее, чем судьбе
|
не поддавайтесь на мнимую лёгкость фразы: здесь есть тайная заковыка; в латинском глагол может быть в действительном залоге, а может быть в пассивном: credit – creditur = «он верит – ему верят»; однако есть глаголы, по форме страдательные, а по сути действительные (их называют отложительными): hortatur = не «его призывают», а «он призывает»; однако и это не всё: есть глаголы, которые могут быть одновременно и обыкновенными – т. е. с действительным и страдательным залогами – и отложительными, то есть по форме страдательными, а по сути действительными; credo как раз из их компании: mihi creditur = «мне верят»; если бы это был пассив, то следовало бы переводить «он мне верит», т. е. относить к определённому лицу, а так это относится ко всем: virtuti creditur = «верят добродетели», mendaci neque cum vera dicit creditur = «нищему не верят, даже если он говорит правду»
|