HTM
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.

Цитаты и классики

Sententiae. Сентенции, приписываемые Публию Сиру.

Обсудить

Тематически сгруппированные фрагменты из творчества

На чтение потребуется 3 часа 20 минут | Скачать: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Купить в журнале за март 2015 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за март 2015 года

 

Опубликовано редактором: Вероника Вебер, 5.04.2015
Оглавление

10. Справедливость; суд
11. Случай и судьба; божественное; предосторожность
12. Богач, бедняк; хозяин, раб

Случай и судьба; божественное; предосторожность


 

 

 

Affatim si cui fortuna est, longe interitum non habet.

Кому фортуна даёт поблажки, тому скоро приходят кранты

longe = «долго», наречие, однако здесь употребятся как прилагательное: longe interitum non habet досл: = «не имеет долгой гибели»

Alienum est omne, quicquid optando evenit

То, что выпадает тебе по желанию – это чужое

omne = «всякий, каждый»; в отл. от русского, слово склоняется: omne – ср. род, omnis – муж. и жен., omnes – мн. всех родов; fore aliquando, ut omnis hic mundus ardore deflagret = «когда-то будет, что весь этот мир погорит»

Bene cogitata si excidunt, non occidunt.

хорошо задаманное, если терпить провал, никогда не рушится (хорошо задуманное из-за случайной ошибки может провалиться, но рухнуть не может)

Das klug Erdachte kann entfallen, nicht verfallen

Les pensées bien méditées peuvent sortir de l'esprit, elles ne sont jamais perdues

cogitata = «задуманное», обрати внимание: в русском такие обобщённые сущ. ставятся в ср. роде ед. числа (на что указывает и число глагола «может»), в лат. же – в среднем роде, но мн. числа (на что также указывает число глагола excidunt = «выпадют, пропадают»)

Bona, quae veniunt (accidunt), ni sustineantur, opprimunt.

добра, которые приходят, если не удерживаются, угнетают

Hältst Glück du, das dich trifft, nicht aus, erdrückt es dich.

bona = «добро» – в русском средний род, в латинском аналогично, но в русском – ед. числа, в латинском – множественного, не путать с единственным числом женского рода, имеющим то же окончание -a

Bonum est fugienda aspicere in alieno malo

правильно усматривать то, чего следует избегать на несчатье других.

Aus fremdem Leid ersieht man gut, was zu meiden ist

est fugienda = «следует избегать, должно быть избегаемо» здесь причастие будущего времено страдательного залога, которого нет в русском языке

Consilium in dubiis remedium prudentis est. (Consilium in adversis prudentis remedium est.)

совет в сомнении для осторожного все равно, что лекарство

in dubiis = «в сомнительных случаях»

Consilium inveniunt multi, sed docti explicant.

план изобретают многие, но только учёные разворачивают (придумать план мало, нужно ещё уметь его воплотить)

explicant = дословно «разворачивают», поскольку у римлян книги были в виде свитков, то это слово вошло в метафоры – «разворачивают, выполняют, совершают, доводят до конца»: usque ad cornua explicare librum = «развернуть книгу (свиток) до конца (дословно: «до рогов», то есть корочек)»

Contra felicem vix deus vires habet.

против счастливого и у бога едва находится сил

contra – предлог = «против, вопреки»

Cuivis (cunctis) potest accidere, quod cuiquam potest.

с любым может случиться, что может случиться с каждым

accidere+dat = «случаться, происходить с кем, чем»: quod homini soli accidit = «что присуще единичному человеку, что бывает с одним»

Deliberando discitur sapientia.

мудрости учатся размышляя

discitur – стадальный форма 3 л. от disco = «учиться», т. е. sapientia здесь подлежащее, на руссом такая форма передаётся либо неопределённо-личным предложением «они (все вообще – никакое конкретное лицо, а некто) учатся», либо возвартным глаголом + тв. падеж «мудрости научаются»

Deliberando saepe perit occasio.

Часто, пока размышляешь, случай гибнет

occasio = «случай», откуда русское слово «оказия»: occasionem omissam quaerere = «искать упущенный случай (пилить опилки)»

Deos ridere credo, cum felix vocer (vovet, vocat).

боги хохочут, когда меня зовут счастливым

Les dieux doivent rire, je crois, quand un homme heureux les invoque

deos(2) ridere(3) credo(1) = дословно: «богов смеятья верю»; здесь особый, весьма частый в латинском оборот – «винительный+инфинитив», а понимать его нужно так: глагол, обозначющий думание, говорение и др. стоит в той форме, как ему и положено, но, как правило, в конце предложения – credo(1) = «я верю», далее в русском идёт придаточное, присоединяемое союзом «что», которым в латинском, естественно, и не пахнет; слово, стоящее в винительном падеже (deos) в русском является подлежащим этого придаточного, то есть нужно переводить «боги», а не «богов»; глагол в неопределённой форме (ridere) нужно переводить в личной форме: «смеются», а не «смеяться». Если же спросите, почему в настоящем времени, так у них там разные инфинитивы, а не один, как в русском: deos(2) risisse(3) credo(1) = «боги, думаю, посмеялись» deos(2) risuros esse(3) credo(1) = «боги, думаю, посмеются»

Dimissum, quod nescitur, non amittitur.

упущенное при незнании не потеря

Ce qu'on a perdu sans le savoir n'est pas une perte

Ex hominum questu facta Fortuna est dea.

 

фортуна, сотворённая из человеских просьб, есть богиня

L'intérêt des hommes a fait de la Fortune une déesse

ex hominum(1) questu(2) – как и водится в латинском, родительный падеж стоит перед определяемым словом = «из жалобы(2) человеков(1)»

Excelsis multo facilius casus nocet.

высокопоставленным случай вредит намного больше

excelsis дат падеж мн. числа от excelsus = «высокий», а также в перен. смысле «выдающийся, возвышенный: finxit te magnum hominem et excelsum = «вообразил, что ты муж крупный [по деяниям] и возвышенный»

Facit gradum fortuna, quem nemo videt.

фортуна делает шаг, которого никто не видит

La Fortune vient sans qu'on s'en aperçoive

gradum вин. падеж от gradus = «ступень [лестницы]», также перносно в смысле «уровень»: Illo interfecto eodem gradu fuit apud Alexandrum annos tredecim = «убив этого, 13 лет был при Александре в той же должности»

Felicitatem in dubiis virtus impetrat.

мужество в сомнительных делах вытребывает счастья (смелость города берет)

virtus = «доблесть», несмотря на своейственное сущ. мужского р. окончание -us, это слово женского рода: si Belgae, quorum maxima virtus esset... = «если бельгийцы, у которых была громадная доблесть»

Feras difficilia, ut facilia perferas. (Feras facilia, ut difficilia perferas.)

терпи трудности, чтобы сделать простое (тяжело в ученьи – легко в бою)

Feras = «переноси» – это сослагательное наклонение, если бы было fers difficilia – было бы «ты переносишь трудности»; заметь, в латинском личное местоимение чаще всего не ставится, лицо понятно уже из глагола: fero = «я несу», fers = «ты несёшь», fert = «он несёт» и т. д.

Feras quod laedit, ut, quod prodest, perferas.

 

переноси то, что вредит, тогда постоянно перенесёшь то, что полезно

Ertrage, was dich kränkt, damit du erträgst, was nützt!

ut perferas = «чтобы перенести»; сослагательное наклонение в латинском обычно приурочено к определенному лицу (2-му в данном случае), в русском же оно часто употребляется безлично

Feras, non culpes, quod mutari non potest.

терпи, а не обвиняй, чего не можешь изменить

feras, culpes – оба глагола стоят в сослагательном наклонении, к сожалению, только по окончанию определить наклонение глагола невозможно: ornas, tenes, scribis – все эти глаголы стоят в нейтальном положении = «ты украшаешь, держишь, пишешь», а ornes, teneas, scribas, в сослагательном «украшал бы, держал бы, писал бы»; впрочем, в данном случае на сослагательность указывает место глагола – в начале предложения – обычно же глагол ставят в конце: fers, quod mutari non potest, non culpas = «терпишь то, чего не можешь изменить, и не жалуешься»

Fortuna cum blanditur, captatum venit.

когда фортуна льстит, они приходит для твоей поимки (бойся данайцев, дара приносящих)

captatum = «для поимки» – супин от глагола capto = «ловить», очень редкая форма переводится с предлогом «для»

Fortuna in homine plus quam consilium valet.

фортуна для человека значит больше, чем замысел (как ни пыхти, судьбу не переспоришь)

in – предлог, в общем, совпадает с русским «в», in urbem eo = «иду в город», in urbe maneo = «пребываю в городе»; но иногда предлог взбрыкивает, как в данном случае in = «в отношении кого, чего»: in libertatem matri pugnare = «бороться за освобождение мамаши»

Fortuna obesse nulli contenta est semel.

препятствущей фортуной никто не доволен

Fortune is not content with hurting anyone once

fortuna obesse nulli = дословно «судьба противодействовать кому» т. е. «судьба, когда она кому-нибудь противодействует (отрицание отн. ко всему предложению)» – явление, довольно обычное для европейских языков, но ступорное для русских – глагол в неопределённой форме в качестве дополнения: una salus victis, nullam sperare salutem = «одно спасение побежденным – ни на что не надеяться»

Fortuna unde aliquid fregit, cassum est reficere.

если фортуна где что разбивает, то восстанавливать бесполезно

cassum = «бесполезно» – наречие: quid cassum temes? = «чего ты боишься без причины?» обычно наречия оканчиваются на или -e: male, bene и т. д., но есть наречия со странными окончаниями, окончание на -um, в частности, очень редкое (parum = «мало, незначительно», multum = «много, весьма» и др.) и ставит в тупик

Fortuna vitrea est: tum, cum splendet, frangitur.

фортуна как стекло: тогда, когда блистит, разбивается

 

Fortuna, nimium quem fovet, stultum facit.

фортуна того, к кому слишком благоволит, делает глупым

quem – винительный падеж от qui = «кто»

foveo = «благоприятствовать», обрати внимение: в русском языке глагол требует дат. падежа «благоприятствовать кому? чему?» в латинском – винительного

Fortunam citius reperias quam retineas.

удачу скорее найдёшь, чем сохранишь

 

Hominem etiam frugi flectit saepe occasio.

даже умеренного человека сбивает с панталыку случай

frugi = «благоразумный, умеренный, рассудительный» – несклоняемое прилагательное

Homini tunc deest consilium, cum multa invenit.

когда человеку больно везёт, тогда рассуждение у него в дефиците

deest – 3 л. от глагола desum (непределённая форма deesse); точного перевода нет, смысл, что чего-то не хватает, что-то не так: deest mihi operae = «у меня нет времени, я завален по горло работой»; в противоположность: est mihi operae = «у меня есть возможность заняться, располагаю временем»

Homo semper aliud, fortuna aliud cogitat.

человек всегда одно, фортуна другое думают

Aliud... aliud = «одно... другое»

Homo, ne sit sine dolore, Fortunam invenit.

фортуна ищет, дабы человек не оставался без скорби

Das Glück erfand man, um nicht ohne Leid zu sein (пытают судьбу, чтобы не оставаться без страданий)

конечно, с точки зрения грамматики правильно было бы не «фортуна ищет», а «человек ищет», но здесь играет роль многозначность слова invenio = «находить, изобретать», но также «натыкаться на…», т. е. человек не ищет судьбы сам, как в немецком переводе, а сам на неё напарывается, может быть, и против собственной воли

Honeste servit, qui succumbit tempori.

честно служит, кто поддаётся времени

 

Improbe Neptunum accusat, qui iterum naufragium facit.

нечестно обвинят Нептуна, когда постоянно делаешь кораблекрушения

iterum = «повторно, многократно»: iterum atque iterum = «без конца, раз за разом»

Levis est Fortuna: cito reposcit, quod dedit.

легкомысленна судьба: быстро требует взад, чего дала

 

Male geritur, quidquid geritur fortunae fide.

плохо ведут дело те, которые их ведут в надежде на удачу

есть в латинском языке нормальные глаголы – и их большинство – которые имеют действительный и страдательный залоги (пассив): ornat arborem = «он украшает дерево» – arbor ornatur = «дерево украшается»; есть намного меньшая, но достаточно многочисленнная диаспора, которые выглядят как пассив, но на самом деле нормальные глаголы: arbitratur = «он считает»; но некоторые глаголы преуспели и там и там, то они ведут себя как обычные, то как отложительные (второго типа); к таким относится и gero: terra gerit fructus = «земля родит плоды» – действительный залог этого глагола; bella Gallis geruntur = «войны ведутся у галлов» – пассив; nihil sine numine dei geritur = «ничто не происходит без знака божества» – по форме пассив, по сути в действительном залоге (или соотв. действ. залогу русск. языка)

Malum est consilium, quod mutari non potest.

плох замысел, который невозможно изменить

consilium – весьма многозначное слово: = «связь, соединение; сходка (откуда «консилиум»); заговор; замысел, намерение»: Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent = «фарисеи собрали совет против него, как бы его погубить»

Minimum eripit fortuna, cui minimum dedit.

минимально вырывает фортуна, если мало дала

cui = дат падеж от местоимения qui = «кто, который», а также quis, quid

Miserrima est fortuna, quae inimico caret.

фиговая судьба, если она щадит врага

превосходная степень у прилагательных обр. с помощью -iss: novus novissimus, superus – superbissimum, НО miser miserrimus, pulcher pulcherrimus, acer acerrimus и т. д.

Mutare quod non possis, ut natum est, feras.

чего не можешь изменить предназначенного природой, терпи

natum = «то, что предназначено природой, пророждённое»; многие прилагательные или причастия ср. рода ед. числа служат обобщёнными существительными malum = «болезнь, зло»; bonum = «добро, благо», dictum = «сказанное; пословица; приказание»; иногда они употребляются во мн. числе, где в русском употребл. единственное mala, bona, mea, без какого-то видимого смыслового оттенка

Necessitas ab homine, quae vult, impetrat.

неоходимость требует у человека, чего ей нужно

quae – вин. падеж мн. числа ср. рода от quod, не путать quae – именительный падеж, но женского рода (в обоих числах) от того же quod: miror quae causa sit = «балдею, какая же здесь причина», НО omnia quae sunt ad vivendum necessaria = «все, что необходимо людям для жинзи» – не забываем, что обобщенные сущ. в латязыке мн. числа ср. рода

Necessitas dat legem, non ipsa accipit.

неоходимость даёт закон, а сама его не берёт

 

Necessitas quam pertinax regnum tenet!

как упорно всем правит необходимость!

quam = «как! насколько!» – восклицательная частица

Necessitas quod celat, frustra quaeritur.

напрасно домогаться, что скрывает необходимость

quero = «разыскивать», не в смысле потерянного, а необходимого или желанного: quicquid quaeritur, optimum videtur = «то, что требуется, то и считается самым лучшим»

Necessitas quod poscit, nisi des, eripit.

чего необоходимость просит, если не дашь, вырвет

nisi = «если не», после этого союза глагол употр. в сослаг наклонении (des, а не das), в русском же в том же изъявительном («дашь»)

Necessitatem ferre, non flere addecet.

необходимость нужно терпеть, а не плакаться на неё

 

Necessitati quodlibet telum utile est.

необходимости любое ружье на пользу

telum – любой вид наступательного оружия: копьё, дротик, катапульта, ракета; utile – прилагательное средного рода (потому что telum)

Necessitati sapiens nihil umquam negat.

мудрый никакой необходимости не отрицает

A wise man never refuses anything to necessity

sapiens – это не только «мудрец», но скорее человек «рассудительный, предосторожный, здравомыслящий»; является причастием от глагола sapio = «быть мудрым», т. е. явл. причастием, перешедшим в существительное, но не до конца: поэтому один и тот же человек может в разных ситуациях быть и sapiens, когда он sapit, и demens, когда на него «находит»

Nil agere semper infelici est optimum.

ничего не делать – для несчастного лучше всего

infelici – дат. падеж от infelix = «несчастливый, несчастный»; так называемый dativus commodi: non scholae sed vitae discimus

Nil aliud scit necessitas, quam vincere.

необходимость не знает иного, кроме как побеждать

quam = «как, чем» здесь союз сравнения: protentior quam nostra vita est = «более продолжительный, чем наша жизнь»

Nil non aut lenit aut domat diuturnitas.

длительность только и делает, что или медлит или повелевает (время всё лечит)

There's naught that time does not either soothe or quell (нет ничего, чего бы время или не успокаивало, или не подавляло)

Nil proprium ducas, quidquid mutari potest.

не считай того правильным, что бы ты мог изменить

duco = «водит, вести», откуда (через conduco) русский «кондуктор»; но есть и другие значения, в частности «полагать, считать»

Nocere casus non solet constantiae.

 

(?) не положено вредоносному случаю вредить постоянству

Misfortune seldom hurts steadfastness (неудача редко колеблет твердость)

Nulla homini maior poena est quam infelicitas.

нет для человека большего наказания, чем несчастье

 

Nulla tam bona est fortuna, de qua nil possis queri.

не так хорошо счастье, о котором нельзя распрашивать

tam = «настолько»

Nulli facilius quam malo invenias parem.

никому не найдёшь проще пары, чем несчастному

 

Occasio aegre offertur, facile amittitur.

случай трудно предоставляется, легко теряется

пассивная конструкция: можно переводить

1) с помощью возвратных глаголов (как это сделано здесь)

2) безличным предложением: «случай найти трудно, потерять легко»

3) конструкцией во 2 лице: «случай ты попробуй найди, а упустишь запросто»

4) неопределённо-личным: «случай дают трудно, теряют легко»

и всё же каждый раз это немножко не то

Occasio receptus difficiles habet.

случай имеет трудный обратный ход

большинство существительных мужского рода в латинском оканчиваются на -us, это существительные I скл, однако есть очень большая и громкая группа отщепенцев, которые тоже мужского рода и то же на -us, но склоняются по-особому, ср.: dominus est receptus est, domini servus («слуга господина») – receptus auctor («инициатор отступления»), domini suntreceptus sunt, dominos habet («поимел хозяев») – receptus habet («имел пути для отступления»)

Patiens et fortis se ipsum felicem facit.

терпеливый и сильный сами себя делают счастливыми

ipse – возвартное местомение «сам»: se ipsum = «сам себя»

Paucorum est intellegere, quid celet deus.

немногим понятно, что скрывает бог

родительный принадлежности: paucorum est… = «немногим своейственно, качеством немногих явл., у немногих есть…»: boni pastoris est tondere pecus, non deglubere = «доброму пастору своейственно стричь скот, а не обдирать»

Perfacile felix, quod facit, votum impetrat.

 

(?) легко счастливчик истребует благословения на то, что он делает

It's very easy for the lucky man to do what his wishes command

votum = «жертвоприношение, жертва», в более поздние времена просто «обет, молитва»; impetro = «вымолить, выпросить», по всей видимости, когда votum был торжественным обрядом, не каждому удавалось помолиться богам: дело это было не личное

Plures tegit fortuna, quam tutos facit.

большее количество людей защищает судьба, чем обезопашивает.

Mehr Menschen schützt das Schicksal als es sicher macht

больших защищает судьба, чем обезопашивает

Mehr Menschen schützt das Schicksal als es sicher macht

plures.. quam = «больше.. чем», но обр. внимание: plures от plus = «больше» – склоняемое прилагательное: plus quam civilia agitavit = «замыслил большее, чем положено простому гражданину», НО non tenebo te pluribus = «не буду задерживать тебя больше»

Pote ulla in adversis numquam felicitas.

не может быть в неблагоприятных обстоятельствах никакого счастья

The lucky man never knows how to deal with adversity

Dans l'infortune aucun bonheur n'est possible

adversis имеется в виду adversis reis = «в неблагоприятных обстоятельствах»: res adversae, secundae = «неблагоприятные обстоятельства, благоприятные» или просто «удача, пруха»

Quam miserum est, ubi consilium casu vincitur!

плохо, когда замысел побеждается случаем

 

Quemcumque quaerit calamitas, facile invenit.

кого бы несчастье не искало, оно легко его найдёт (если несчатью суждено случиться, его не миновать)

 

Quicquid fortuna exornat, cito contemnitur.

то, что судьба изукрашивает, бысто приходит в презрение

 

Quidquid conaris, quo pervenias, cogites.

Чего бы ты ни начинал, подумай, куда приплывёшь

conaris – 2 лицо от глагола conor = «начинать»; окончание -ris – одни из самых обманчивых окончаний глагола; это может быть:

1) окончние 2 лица пассива, как в данном случае (conor – это отложительный глагол, то есть пассив по форме, действительный по сути)

2) окончание 2 л. прошедшего времени сослагательного наклонения: ne pigriteris venire usque ad nos = не поленись дойти до нас

3) окончание 2 л. предбудущего времени: sequentur te, quocumque perveneris, vitia = «последуй за тобой, куда бы ты ни прибыл, твои пороки»

дать какой-либо один указательный признак трудно: нужно смотреть по совокупности

Quidquid futurum est summum, ab imo nascitur.

Каким бы великим ни было будущее, оно рождается от подошвы (начинается с фундамента)

 

Quod fugere credas, saepe solet occurrere.

то, чего уже думаешь, избежал, часто может встретиться

solet – неопределённо-личный глагол = «быват, имеет обыкновение»: posteriores cogitationes sapientiores solent esse = «более поздние мысли обычно бывают и более разумными»

Remedium frustra est contra fulmen quaerere.

искать лекарство против молнии – без пользы (не ссы против ветра)

contra = «против, вопреки» всегда требует после себя, как закуски после водки, винительного падежа, из чего следует, что fulmen = «молния» – сущ. среднего рода, потому что винительный и именительный падеж в ср. роде совпадают

Secunda in paupertate fortuna est fides.

вера в бедности – это благоприятная судьба

Dans la pauvreté, mériter la confiance est une chance

secunda почти как «секунда», на самом деле у этого прилагательного 2 осн. значения: «второй (в данном случае «вторая», т. к. fortuna как и в русском женского рода)» и «благоприятный»; откуда взялась секунда, которых 60 в минуте – непонятно, может из secundus = «второсортный» (panis secundus = «хлеб грубого помола, которым кормили рабов»)

Solet esse in dubiis pro consilio temeritas.

осторожность в сомнениях, как правило, навроде обдуманности

 

Stulti timent fortunam, sapientes ferunt.

глупые боятся превратностей фортуны, умные терпят

ferunt от fero = не только «нести», но и «терпеть, переносить»: vina, quae vetustatem ferunt = «вина, которые переносят длительное хранение»

Stultitia est insectari, quem di diligunt.

преследовать глупость того, кого любят боги

di мн число от deus = «бог»: at te di perduint! = «блин, чтоб тебя боги разорвали!»

Stultum facit fortuna, quem vult perdere.

судьба делает глупцом того, кого хочет погубить

в русском: глагол «делает» + винительный («кого») + творительный («глупым») – в латинском: глагол (facit) + винительный (quem) + винительный (stultum)

Ubi fata peccant, hominum consilia excidunt.

когда грешат судьбы, советы человеку идут в облом

Verfehlte Schicksalsmacht bringt Menschenplan zu Fall

fatum = в основном «приговор, прорицание, вещее слово»; и когда таких вещих слов накапливается куча, они образуют мн. число fata, которое постепенно оторвалось от единственного и стало образовывать вполне самостоятельное понятие = «судьба»; это как в русском: есть «право (на труд)», а есть «права», которые отбирают за вождение в нетрезвом виде

Virtuti melius quam fortunae creditur.

доблести верят охотнее, чем судьбе

не поддавайтесь на мнимую лёгкость фразы: здесь есть тайная заковыка; в латинском глагол может быть в действительном залоге, а может быть в пассивном: credit creditur = «он верит – ему верят»; однако есть глаголы, по форме страдательные, а по сути действительные (их называют отложительными): hortatur = не «его призывают», а «он призывает»; однако и это не всё: есть глаголы, которые могут быть одновременно и обыкновенными – т. е. с действительным и страдательным залогами – и отложительными, то есть по форме страдательными, а по сути действительными; credo как раз из их компании: mihi creditur = «мне верят»; если бы это был пассив, то следовало бы переводить «он мне верит», т. е. относить к определённому лицу, а так это относится ко всем: virtuti creditur = «верят добродетели», mendaci neque cum vera dicit creditur = «нищему не верят, даже если он говорит правду»

 

 

 


Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за март 2015 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт продавца»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите каждое произведение марта 2015 г. отдельным файлом в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 

Автор участвует в Программе получения гонораров
и получит половину от всех перечислений с этой страницы.

 


Оглавление

10. Справедливость; суд
11. Случай и судьба; божественное; предосторожность
12. Богач, бедняк; хозяин, раб
467 читателей получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2024.03 на 24.04.2024, 12:39 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы


15 000 ₽ за Грязный реализм



Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Алиса Александровна Лобанова: «Мне хочется нести в этот мир только добро»

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

22.04.2024
Вы единственный мне известный ресурс сети, что публикует сборники стихов целиком.
Михаил Князев

24.03.2024
Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества.
Виктор Егоров

24.03.2024
Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо!
Анна Лиске



Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru
18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021
Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.)
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Поддержите «Новую Литературу»!