Оленев Роман.
Стенограмма программы "Стоп-кадр" «Мастер и Маргарита».
Помните, как-то говоря о фильме «Тарас Бульба», мы с вами коснулись проблемы экранизации – перевода высокохудожественной литературы на язык кино. Так вот, пожалуй, нет более сложного произведения в этом плане, чем роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».
Такой мэтр советской режиссуры, как Михаил Ромм, даже однажды сказал, что этот роман – одно из тех литературных произведений, по которым и не надо снимать фильмы вообще. Мол, он принципиально непереводим на язык кино. Но проблема тут ещё и не только в этом.
Заложенная в романе чёрная мистика насколько всегда притягивала режиссёров, настолько и отпугивала. Тормозила процесс экранизации и советская атеистическая цензура, которая, хотя и понимала, что роман ну никак нельзя назвать христианским, скорее – антихристианской трактовкой евангельских событий, тем не менее, не могла принять в нём такой напор мистики и торжества тёмных сил.
Как заметил Дмитрий Сергеевич Лихачёв, после «Мастера и Маргариты», по крайней мере, в бытии дьявола сомневаться нельзя. А сам Булгаков, между прочим, первоначально думал назвать роман «Евангелие от Воланда», и даже «Евангелие от сатаны». Поэтому слова Владимира Бортко о том, что он снимал большой антисоветский фельетон, кажутся немного странными, тем более что он следовал буквально страница за страницей тексту произведения, не исключая и самых страшных, мистических его моментов...