Форум журнала "Новая Литература"

28 Ноябрь 2022, 04:54:29
Слушая Таю. Холивар. Читать фантастический роман про путешествие в будущее из 2022 года!

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Слушая Таю. Холивар. Читать фантастический роман про путешествие в будущее из 2022 года!
Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Обсуждение: Статья «Таинственное величие шекспировских сонетов»  (Прочитано 2351 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Нина Сапрыгина
Модератор
Новичок
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 0


Просмотр профиля Email
« : 29 Апрель 2015, 21:45:44 »

Сапрыгина Нина. Статья «Таинственное величие шекспировских сонетов».

В сонетах Шекспира ощущают гармонию, однако чувствуется и хаос. Возможно, в них что-то зашифровано. Со времени их появления прошло уже 400 лет, а всё множатся желающие их расшифровать и устранить хаос.

Первым попытался это сделать издатель сонетов Джон Бенсон в 1640 году. Он расположил сонеты по темам и соединил некоторые в одно целое. Такова позиция читателя.

Читатель может выхватывать из сборника сонетов понравившиеся стихотворения и перечитывать только их. Если так, порядок сонетов для читателя не имеет значения. Но те, кто любознателен и кто испытывает интерес к личности автора, ощущают странности в порядке расположения сонетов. Это вынуждает их искать ключ. Но «ключ к душе автора», по выражению поэта Вордсворта, так и не нашли. Нет ли там романа в стихах?

В 1790 году Эдмунд Мэлон сделал вывод, что сонеты 1-126 относятся к другу поэта, а остальные 28 – к женщине, которую потом читатели стали называть Смуглой Леди. Нежные обращения «к другу» Мэлон объяснял обычаями эпохи Возрождения – ренессансным культом платонических отношений и дружбы.

Почему-то трактовка эта стала популярна в академических кругах. И поныне её навязывают читателям. Трудно сказать, когда в этой версии произошла подмена: симпатию к юноше стали считать любовью, и тайну сонетов пытались раскрыть ключом идеи гомосексуальности автора.

Против этой идеи возражают прежде всего поэты. В переводах Маршака в сонетах до 126 есть обращения к женщине. Поэт Игнатий Ивановский считает, что почти все сонеты Шекспира обращены к женщине. А когда Пушкин под влиянием сонета 105 писал: «Печаль моя полна тобою, Тобой, одной тобой», – как в сонете – To one, of one, still such and ever so, повтор «тобой» Пушкин отнёс к женщине.

Среди исследователей ХХ века Хилтон Лэндри не согласен с делением сонетов на сонеты другу и сонеты женщине, хотя, добавлял он, нет явных указаний на то, что в корпусе «мужских» сонетов есть обращение к женщине, и на то, что в корпусе «женских» сонетов есть обращение к мужчине.

Непонятная последовательность сонетов привела к предположению, что их порядок – не авторский. Автор будто бы не давал разрешения на публикацию, а издатель опубликовал их пиратски. Однако издатель Томас Торп не замечен ни в чём, что уронило бы его добросовестную репутацию. Разве что эта версия.

Э. Мэлон исходил из того, что ему было известно о Шекспире. Известно было, что Шекспир – актёр, то есть человек, принадлежащий к низшим слоям общества. Также известны были два посвящения Шекспира к поэмам «Венера и Адонис» и «Поругание Лукреции». В этих посвящениях автор восхваляет Генри Ризли, 3-го графа Саутгемптона.

Значит, Шекспир, человек низкого происхождения, ищет покровительства знатных особ и выгоды. В то же время стихи обращены явно к близкому человеку. У сонетов так же, как и у поэм, есть посвящение (правда, написанное не автором, а издателем), и в нём указан некий «Mr. (мастер или мистер) W. H.». Эти инициалы похожи на инициалы графа Саутгемптона (Henry Wriothesley, the 3rd Earl of Southampton), только в обратном порядке. (Хотя назвать графа мистером – это оскорбление.) Делается вывод, что именно граф Саутгемптон и был этим близким – вплоть до интимности.

Нашли и другого аристократа с теми же инициалами. Это Уильям Герберт, третий граф Пембрук. Ему и его брату, графу Монтгомери, посвящено Первое Фолио – посмертное издание пьес Шекспира. Сонеты якобы заказаны отцом графа Пембрука с целью заставить сына жениться. У графа Пембрука была возлюбленная Мэри Фиттон. Делался вывод, что именно она – Смуглая Дама. Таким образом, хаос в истолковании сонетов пытались устранить путём ответа на вопрос, КОМУ адресованы сонеты.

Но те, кто принимают эти версии, отказывают поэту в искренности. Будто бы Шекспир искал выгоды и писал на заказ. И к тому же, поучая добродетели, продолжал грешить – как явствует из тех же сонетов. Хорошее же толкование стихов Шекспира для читателей!

Но в логике известно: если приходят к выводам, которые абсурдны, это означает, что предпосылки, заложенные в их основу, неверны. Если мы считаем, что стихи Великого Барда искренни, значит, неверен его образ, складывающийся веками.

Следует попытаться истолковать сонеты, исходя из того, КТО их писал...

Записан
Надежда Залоцкая
авторы
Пользователь
******

Рейтинг: 1
Offline Offline

Сообщений: 35


Просмотр профиля Email
« Ответ #1 : 04 Июнь 2015, 11:18:32 »


Наталья,  очень интересное и обстоятельное исследование. Читается с вовлечением, практически как детектив лучших аналитических образцов. То есть, Вы нашли прекрасный баланс между содержательностью и сюжетностью. Я тоже иногда занимаюсь литературным анализом, и понимаю, каких трудов стоит исследовательский педантизм, облечённый в комфортную и занимательную для чтения форму. Прекрасная работа. Было бы интересно увидеть и другие Ваши работы на страницах «Новой литературы».

На данную Вашу работу уже появился не менее содержательный отклик. Точнее, не на неё, а на Вашу авторскую презентацию:
Лачин, "О русском и английском языках, Нине Сапрыгиной и Шекспире с Ратлендом " http://newlit.ru/forum/index.php?topic=5026.0
 
Не сомневаюсь, с откликом Вы уже ознакомились. Мне кажется, было бы правильным, если бы Вы ответили на выступление Лачина в живом диалоге, в окне обсуждения: что Вы действительно думаете о рейтингах языковых групп?
Записан
Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!