Цитаты и классики.
Цитаты из произведения «Выписки из «Племянника Рамо»».
Племянник Рамо – это действительно племянник и действительно Рамо, деятеля и великого реформатора музыкальной культуры XVIII века. А «Племянник Рамо» – это знаменитый диалог, написанный Дидро между 1762 и 1773 годами. Диалог ведут двое: «Я» – неназванный обезличенный философ, исповедующий просветительские взгляды, и этот самый племянник, вместилище самых разнообразных пороков. Шут, выпивоха, приживальщик, готовый за любую плату отстаивать и опровергать всё, что угодно его плательщикам – словом, портрет типичного современного тролля. В этом диалоге Дидро даёт картину нравов интеллектуального Парижа того времени, сосредотачивая огонь внимания не на критике – там критиковать особенно нечего, – а на показе нравственного убожества и крайней нечистоплотности защитников ancien régime – традиционных ценностей, как они сами любят говорить.
Резкость и полная безобиняковость высказываний просветителя была одной из очевидных причин непубликации диалога. Ибо работа над «Энциклопедией» убедила автора, что эти подонки в средствах не стесняются, и за отсутствием интеллектуальной составляющей пускают в ход шумовые эффекты, даже не останавливаясь перед физической расправой руками наёмных держиморд, в которых любая власть не испытывает недостатка. Так что рукопись была предана забвению, и было ей суждено утонуть в водах Леты. Если бы самым неожиданным образом не всплыла через 20 лет после смерти автора, да не во Франции, а в Германии, в переводе Гёте. Как она туда попала, неизвестно, хотя предположить её вероятный путь не представляет труда. После смерти Дидро его бумаги попали в Россию, поскольку Екатерина II была официальным работодателем философа. А поскольку русские аристократы тогда шастали по Европе не хуже нынешних олигархов, только не приобретали футбольные клубы, а всё старались влезть в знакомства к писателям да философам, то кто-то из них мог и занести экземпляр Шиллеру, с которым тот и познакомил своего друга Гёте.
Поскольку на рукописи имя Дидро не стояло, то это породило у многих сомнение в авторстве диалога, пока в конце XIX века не был обнаружен другой его экземпляр, несомненно, написанный самим Дидро и практически не отличавшийся от гётевской копии.
Интереснее, чем о судьбе рукописи, порассуждать о причине скромности автора, утаившего ото всех своё авторство. Осторожность в общении с подонками – это только одна из них. А вторая, мне кажется, состоит в том, что автор заигрался. Его племянник Рамо (персонаж, а не диалог) не обладает ни одной положительной чертой. Но вместе с тем это умный и даже талантливый собеседник. Дидро изобразил его без дураков и снабдил нехилыми аргументами для спора с философом передовых убеждений. Мало того: не только философ обнажает мораль и внутренний облик оппонента, но и тот со своей стороны весьма эффективно критикует представителя прогрессивного человечества. Да так эффективно, что и возразить-то философу часто нечего. Таким образам диалог, с одной стороны ударяя по обскурантам, с другой бьёт наотмашь по друзьям и соратники Дидро, да и самого автора ставит в тупик.
Ну что можно возразить на такую мысль племянника: «Из дурной компании, так же как и из разврата, извлекается некоторая выгода; утрата невинности вознаграждается утратой предрассудков». Так что автор вполне мог рассчитывать на полновесные оплеухи не только из вражеского стана, но и из своего собственного.