Мастерство перевода.
Повесть «Кучкар Наркобил. В тот день мы не вернулись из боя…».
...– А у них тоже бывают погибшие?
– Духов в редких случаях увидишь.
– Почему?
– Э, тебе этого не понять ещё. Они стреляют из ниоткуда. Все дыры и пещеры они знают как свои пять пальцев. Когда преимущество на их стороне, они могут играть с тобой сколько угодно.
– У нас же столько техники, пушек, ракет. Неужели духи не сдаются перед такой огромной силой?
– Они не могут сдаться. Это невозможно. Ведь это их Родина, вот эта земля принадлежит им! А твоя техника, приятель, способна уничтожить только мирное население, женщин и детей и палить только по кишлакам, где нет духов.
– Но там ведь тоже найдутся душманы.
Гаврилов опёрся на машину. Ему нравилась беседа о войне. Это было естественно, что парень, который уже два месяца в Афгане, интересуется всем и приходит в замешательство от всего. Он считает бой ареной для подвигов, верит в мощь и сообразительность Советской армии, думает, что наша армия самая лучшая в мире. Я тоже, как Гаврилов, не осознавая всей сути войны, после военных учений страстно спешил в Афганистан. К великому сожалению, всё вышло наоборот. Теперь надо терпеть. Здесь единственная цель – остаться в живых. Для других без разницы, жив ты или мёртв.
Когда-нибудь наши действия будут комментировать, мол, «получил наказание за свои проделки», и большего оскорбления для нас не будет...