HTM
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.

Умит Салиев

Программа Высшего Разума (книга первая)

Обсудить

Философское историческое произведение

 

Издание второе, переработанное.

 

Опубликовано редактором: Игорь Якушко, 21.12.2007
Оглавление

29. Книга первая. Избранники Высшего Разума. Глава 13. Приложение.
30. Книга первая. Избранники Высшего Разума. Глава 14.
31. Книга первая. Избранники Высшего Разума. Глава 14. Примечание.

Книга первая. Избранники Высшего Разума. Глава 14.


 

 

 

Все события в истории израильского народа всегда имели между собой причинную связь и логическую последовательность. Так, например, перевод Священного Писания на греческий язык был осуществлён заблаговременно, до прихода Иисуса Христа. В тогдашнем мире греческий язык был обиходным для всех слоёв общества, и перевод, составленный в Александрии * задолго до первых шагов христианской проповеди, имел громадное значение для успешного проникновения христианства в мир. Греческий текст не только ознакомил древний мир с религиозным миросозерцанием еврейства – колыбели христианской догматики, но стал неиссякаемым источником мессианистических пророчеств, из которых христианская Церковь черпала свои доказательства Божественности Иисуса Христа. Одновременно с проповедью о вочеловечившемся сыне Божьем древний мир получал ссылки на древние тексты Священного Писания и указания на то, что это спасительное воплощение было предсказано за много веков еврейскими пророками. И именно потому, что греческий текст переводчиков был наиболее удобным для некоторых мессианистических толкований, этот текст был воспринят официальной христианской Церковью и стал ревниво оберегаться от изменений или исправлений. Отцами Церкви были отвергнуты появившиеся позже другие переводы, но старый александрийский текст приобрёл значение Священной книги христианства, и непризнание его боговдохновенным стало считаться ересью.

 

Греческий перевод Священного Писания был необходим и евреям диаспоры, утратившим свой древнееврейский язык. Насколько велика была численность этих евреев, рассеянных по всему побережью Средиземного моря и, в особенности, по Египту, показывает тот факт, что к началу христианской эры в одной только Александрии евреев насчитывалось не менее 200.000, а во всём Египте, по словам александрийского еврейского писателя Филона, их было не менее миллиона. И всё это еврейское население, оставаясь верным отцовской религии, говорило и мыслило по-гречески. Евреи диаспоры были идеальными пропагандистами и распространителями Иудейского, а позднее Иудо-христианского влияния в эллинской среде. Когда апостол Павел писал свои огненные послания на греческом языке, он знал, что его слова будут восприняты всем миром. Христианское благовестие, прозвучавшее впервые в еврейских колониях Малой Азии, Италии и Египта, перекидывалось с поражающей быстротой в туземную среду вне всяких граней племени и национальности именно потому, что это благовестие раздавалось на греческом языке – обиходном и понятном для всего мира того времени.

 

Ветхий Завет был переведён на греческий язык во второй половине 3-го века до новой эры. Предание гласит, что царь Птоломей Второй Феладельф пожелал иметь для своего книгохранилища в Александрии, наряду с прочими религиозными системами мира, экземпляр Священной книги евреев и за получением его обратился к Иерусалимскому первосвященнику Елеэзеру. Вместе с тем царь просил о присылке переводчиков для составления точного греческого перевода еврейского текста. Элеэзер не замедлил прислать в Александрию экземпляр Священного Писания вместе с 72-мя переводчиками, по шести от каждого колена Израилева. «И что удивительно, гласит предание, все переводчики, работая по отдельности, перевели Священное Писание одинаково – слово в слово, ибо на то была воля Небес».

 

 

 


Оглавление

29. Книга первая. Избранники Высшего Разума. Глава 13. Приложение.
30. Книга первая. Избранники Высшего Разума. Глава 14.
31. Книга первая. Избранники Высшего Разума. Глава 14. Примечание.
435 читателей получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2024.03 на 18.04.2024, 15:20 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы


15 000 ₽ за Грязный реализм



Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Алиса Александровна Лобанова: «Мне хочется нести в этот мир только добро»

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

24.03.2024
Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества.
Виктор Егоров

24.03.2024
Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо!
Анна Лиске

08.03.2024
С нарастающим интересом я ознакомился с номерами журнала НЛ за январь и за февраль 2024 г. О журнале НЛ у меня сложилось исключительно благоприятное впечатление – редакторский коллектив явно талантлив.
Евгений Петрович Парамонов



Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru
18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021
Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.)
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Поддержите «Новую Литературу»!