Совать в финском—pistää, понятно почему и откуда слово пистолет и французсукое пистоль----итальянское (латинское? непонимающий) fistula – свищ, трубка, дырка
наше современное слово п**да===скорее иде от пописать--писька писсь-то.
туда же страсть =passione, ту да же pussy
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9534.htmпест I род. п. -а́, пе́стик, словен. pẹ́sta, чеш. píst м., písta ж. – то же, слвц. piest, польск. рiаstа, в.-луж., н.-луж. pěsta, сюда же чеш. рěсhоvаti "утрамбовывать, утаптывать; набивать".
Праслав. *pěstъ родственно лит. piestà "ступа", вин. piẽstą, piẽstas "пест", лтш. pìesta – то же (Скарджюс, Žod. Dar. 18), далее связано с пиха́ть, пшено́, а также с лит. paisýti "очищать от мякины зерна ячменя", др.-инд. pináṣṭi "толчет, растирает", piṣṭás "молотый", лат. pinso, -еrе, pistum "толочь"; см. Траутман, ВSW 221; Вальде–Гофм. 2, 307 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 166; Маценауэр, LF 15, 168.
II, пе́стуш – рыбка типа пескаря, "Gobio fluvialis", арханг., мезенск. (Подв.). Вероятно, от пест ; ср. также нов.-греч. κόπανος "колотушка, пест" и рыба "Gymnosarda реlаmуs" (Гофман–Иордан 256).
Большое спасибо Александру - очень важные сравнения для основного разбираемого же слова, запрещённого Госдумой к употреблению (но продолжаемого употребляться, несмотря на грозный запрет).
Расширю начатый Александром ряд :
pii [пии, пий] (эст.) – зуб, зубец, острие; также палец *
ср. pie, piede [пье, пьеде] (ит., романск.) – оконечность, ступня ноги
ср. foot, feet [фуут, фиит] (анл.) – оконечность, ступня ноги
piist [пийст] (эст.) – грабли (а досл., "из зубцов", "из пальцев", где -st окончание внешнеместного падежа)
piste [писте] (эст.), pistos [пистос] (фин.) – укол, удар, укус; pist(ma) [пист(ма)] (эст.), pistää [пистяя] (фин.) – колоть, уколость, вколоть, ужалить, тыкать, ткнуть, просовывать, просунуть, всунуть, пихать, пихнуть, впихнуть, запихнуть, продеть, вдеть; pistik [писте] (эст.) – черенок; pistoda [пистода] (эст.) – кинжал; крестик
ср. анх – коптский крест, "ключ жизни":

он же – зеркало Венеры; он же – п***зда :

ср. пестик, ср. пест, пестовать, выпестовать
ср. pista [писта] (ит.) – след, утрамбованная колея, лыжня
ср. pistola [пистола] (ит.) - пистолет
ср. перст (палец)
ср. fistula [фистула] (лат.) – свищ, трубка, дырка
pusi(ma) [пуси(ма)] (эст.) – корпеть, возиться, потеть, копошиться, осилить, одолеть; puss [пуссь] (эст.) – нож, резак; козни; pussi [пусси] (эст.) – ножевой; pussita(ma) [пуссита(ма)] (эст.) – наносить ножевые раны, удары
ср. pussy [пусси] (англ.) – женский половой орган
piiga [пийга] (эст.) – дева, девица; piika [пийка] (фин.) – служанка, батрачка (а досл., "с зубцом", или с <…>, где -ga окончание орудийного падежа)
ср. piga [пийа] (шв.) - устар. дева, девица; служанка
ср. piсkolo [пикколо] (шв.) - мальчик-слуга на постоялом дворе
ср. пикаль, пигаль (русск.), pikkaraine [пиккарайне, пиккалайне] (карельск.), piccolo [пикколо] (ит.) – мелкий, маленький
ср. пигалица (мелкая)
ср. figa, ficha [фига, фика] (ит.) - 1) смоковница (разрывающаяся во время созревания и образующая сочащуюся щель) ; 2) женский половой орган (матерн. слово в итальянском)
ср. фига (вульгарный жест, с зажатием большого пальца между средним и указательным – имитация половых губ и зажатого между ними клитора)
ср. ficken [фикен] (нем.), fuck [фак] (англ.), fottere [фоттере] (ит.) - ***бать
ср. пихать
piik [пийк] (эст.) – копьё, пика, пик; pikk, pika [пий] (эст.) – длинный, высокий; piikki [пийки] (фин.) – шип, колючка
ср. pica [пика] (ит.) - пика
ср. big [биг] - большой - слово "тёмного происхождения" (of obscure origin) (!)
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Bigср. peak [пик] (англ.) - пик (горы)
ср. биік (казахск.) - величавый, высокий, высоко, выше, высота, возвышенность, возвышенный
piin [пийн] (эст.), piina [пийна] (фин.) – мука, мучение, страдание, терзание, мытарство, маета, пытка, казнь; piinaja [пийная] (эст.) – мучитель, истязатель, палач; piina(mа) [пийна(ма)] (эст.), piinata [пийната] (фин.) – мучить, замучить, истязать, томить, пытать, казнить; сверлить; piina [пийна] (эст.) – пыточный (напр., piina riist [пийна рийст] - пытки орудие; piina ping [пийна пинг] - дыба, пыточная камера, скамья пыток)
ср. pain [пейн] (англ.) – мука, страдание
ср. penalty [пеналти] (англ.) – наказание
ср. pena [пена] (ит.) – наказание, страдание
ср. пинать, пинок; распинать, распять
ср. фам. Пинаев – вероятно, "мучитель"
pinev [пинев] (эст.) – напряжённый, натянутый; pinge [пиньге] (эст.) – напряжение, напряженность
ср. pinga [пинга] (исп.) – разг. мужской половой орган
piirukas [пийрукас] (эст.), piirakka [пийракка] (фин.), piirua [пийруа] (карельск.) - пирог - "блюдо с раскрывающимся как п***зда зажимом" (roog [роог] (эст.), ruoka [руока] (фин.) - блюдо, явство (любое)

pilu [пилу] (эст.) – щель, щёлка, зазор, просвет (напр., häbeme pilu [хябеме пилу] – срамная щель; silma pilu [зильма пилу] – щёлочка глаз; suu pilu [зуу пилу] – щелка рта; ilus [илус] – тонкий, красивый); piluta(ma) [пилута(ма)] (эст.) – щурить, сощурить, приоткрыть; piilu(ma) [пийлу(ма)] (эст.) – подглядывать, подсматривать, заглядывать, выглядывать; pilk, pilgu [пильк, пильгу] (эст.) – взгляд, взор
ср. peep [пиип] (англ.) – скважина, щель, взгляд украдкой, смотреть прищурясь
ср. выражение пилить взглядом
ср. pilot [палот] (англ.) – (вперёд смотрящий) лоцман, пилот
pila(ma), pilka(ma) [пила(ма), пилька(ма)] (эст.) – глумиться, осмеивать, выставлять на посмешище; piillä [пийля] (фин.) – крыться, таиться
ср. peel [пиил] (англ.) – кожура, кожица, шелуха; очищать, раздеваться
ср. пилить
piip, piipu, piibu [пийп, пийпу, пийбу] (эст.) – трубка
ср. pipa [пипа] (шв.), pipe [пайп] (англ.) – труба, трубка, свисток, дудка
ср. pip [пип] (шв.) – носик сосуда
ср. пипка, пипетка
piisk, piisa, piiska [пийск, пийза, пийска] (эст.), pīsk [писк] (ливск.), piiska [пииска] (фин.) - капля
ср. писать
ср. piss [писс] (англ.) - писать
Безусловно, данное семантическое поле бескрайне и можно было бы продолжить и дальше.
* Александр, очень советую - пожалуйста, докупите 5-томный эстонско-русский словарь, у Вас его нет. Купить можно в Нарве. Цена вопроса - около 100 евро и 300 рублей за маршрутку до Ивангорода и обратно.
Вы уже не раз говорили, что не находили приводимых мной слов - в маленьких словарях их и не будет. 5-томник - работа целой команды, на протяжении 15 лет (последний том вышел в 2009 году).
(Не стоит этот язык относить только к той территории, где он используется сейчас, это прямой остаток язык наших предков - Чуди - Südi - отважных; от süda - сердце, которое у нас осталось как просто "чудо").

Nelli Melts, Anne Romet, Tiia Valdre, Maimu Liiv, Helga Laasi, Tiiu Lagle, H. Pärn, Helle Leemets, L. Simm, Ülle Viks, E. Riikoja, I. Martoja, S. Smirnov, E. Veskimägi, Mai Tiits, Mare Tetsov, Asta Õim, Jelena Kallas, Helga Laasi. (2009). Eesti-Vene Sõnaraamat (Эстонско-русский словарь), в 5 томах. Tallinn: Eesti Keele Instituut.
P.S. Фёдор, можно ли Вас попросить почистить в дискуссии комментарии, не относящиеся к основной теме? Спасибо