Форум журнала "Новая Литература"

28 Март 2024, 13:14:19
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Поднажми!
Страниц: 1 ... 4 5 [6] 7 8 9   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»  (Прочитано 42313 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #75 : 19 Апрель 2018, 05:33:39 »

Вот и подкралась ВЕСНА.



Ср. вежа - поднятые на сваи дома в затопляемых по весне территориях.










Толковый словарь Даля
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ
Вежа
вежа ж. стар. намет, шатер, палатка; кочевой шалаш, юрта, кибитка; | башня, батура, каланча; это значение осталось в зап. губ. | арх. шалаш, будка, сторожка, балаган, лопарский шалаш, сахарной головою, сложенный остроконечно из жердей и покрытый хворостом, мохом и дерном, чем и отличается от крытых шкурами или берестою чума и юрты; он одевается пластами дерна; юрта, кибитка, переносное, кочевое жилье. Татарские племена, а за ними и русские зовут кошемную кибитку свою так, как и не напишешь: ближе всего будет эй, или немецк. oei, дом. Иде в вежю и сварши зелие... стар. клеть? кухня? | Кур. вежка, полевой шалаш, балаган, сторожка. | Новг. межа, грань, рубеж? | Стар. устройство для рыбной ловли; вероятно каланча, вышка, черноморск. гвардия, для дозора идущей рыбы; либо тоня, ватага, с шалашами на берегу, либо сидейка, шалаш над прорубом, для ловли рыбы на блесну.


а еще в России никогда практически, по крайней мере в европейской части, домов на сваях(*от потопа) не строили. Достаточно посмотреть   Старинные фотографии с половодьем.


Александр, фото вежи как раз с берегов Волги, c регулярно затоплявшихся по весне территорий (до тех пор, пока плотинами Волгу не перегородили, и не стали искусственно регулировать уровень воды, уже в ХХ веке).

Волга - не в европейской России?
« Последнее редактирование: 19 Апрель 2018, 05:37:54 от Николай Славянинов » Записан
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4015


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #76 : 19 Апрель 2018, 08:20:14 »

и еще:

[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

wed [вэд] (англ.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба (но английские этимологи увязали wed исключительно c семантикой залога и выкупа за невесту:  https://www.etymonline.com/word/wed )

Ср. c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься (для которых Фасмер и ко. не в состоянии отбросить приставку с-http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11698.htm )
 
Cм. водить, вести, разобранные выше. Всё водная тема.


Но нет, находятся, и ведут за собой массы вот такие любители : СВАДЬБА = СВА (небеса) + ДЬ (деяние) + БА (боги) ...



https://www.facebook.com/groups/130654803647234/


И что с ними делать? Их большинство, их идеи "согревают" "русскую" "славянскую" душу.

Я не против русского, в нём, как и других славянских языках, много древних корней - только вот зачем всюду во всём СВА да БО(Г) искать?
Ты прав, таких "любителей славянства" много. Мало того, нас с тобой тоже пытаются смешивать с ними. Вернее - лингвисты не желают видеть разницы между нами и ими. Что с ними делать? Методично выдавать наиболее верные и обоснованные этимологии. Это будет полезно как бездумным любителям, так и рьяным специалистам - поборникам провокатора Фасмера.
Вот что пишут уже простые читатели в "Литературку": http://lgz.ru/article/-12-6636-21-03-2018/mina-zalozhennaya-maksom-fasmerom/  (ссылки эти - от Евгения Ж.), а вот один из ответов на этот материал языковеда - https://philologist.livejournal.com/10207776.html
Вот так и живем до следующей революции.
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Ольга Кулиш (Донецк)
Новичок
*

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 7



Просмотр профиля
« Ответ #77 : 20 Апрель 2018, 00:16:47 »

и еще:

[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

wed [вэд] (англ.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба (но английские этимологи увязали wed исключительно c семантикой залога и выкупа за невесту:  https://www.etymonline.com/word/wed )

Ср. c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься (для которых Фасмер и ко. не в состоянии отбросить приставку с-http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11698.htm )
 
Cм. водить, вести, разобранные выше. Всё водная тема.



Очень интересная добавка! Меня заинтересовало, а почему так отличаются в украинском (польском и др.) одни и те же термины7 Почему свадьба, брак звучат как весілля, шлюб? Посмотрела в словаре, а  корни то все равно оттуда, от воды в конечном счете!
 
шлюб — родинний союз, співжиття чоловіка й жінки за взаємною згодою; клятвена обітниця, присяга; прийшов на зміну старовинному умика́нню або побра́нню (від бра́ти у знач. «умикати, викрадати»), яке відбувалося біля води або під великим деревом і справлялося дуже бучно, весело (звідси весі́лля); про древлян у літопису пишеться: браченѣе у них не быша, но умикаху у води дивіца»; пізнішим відгомоном умикання є поїзд молодого та його недопускання до хати молодої; також відголос цього звичаю бачимо у весняній грі горюду́ба (див.); відгомоном старого побрання є значення дієслова бра́ти «одружуватися з дівчиною чи жінкою, тобто брати з нею шлюб», пор. у Б. Грінченка: «Сьогодні прийде дядько, то я йому скажу, що тебе братиму»; у сучасному весільному обряді є ясні вказівки на стародавні способи побра́ння (відбивання, старе умика́ння, молодої весільним оточенням молодого, обрядовий викуп за молоду найближчому її оточенню); кажуть: «Бери жінку зблизька, а крадь здалеку» (відгомін взаємної згоди при заручинах і умикання, яке згодом замінилося ходінням нареченого за дівчиною, а потім приведенням дівчини до нареченого — звідси вислови узя́ти ді́вчину за́між і відда́ти ді́вчину за́між); згодом, коли молоді стали присягати в церкві одне одному на досмертну вірність і любов, побрання стало зватися шлюбом за згодою (від «слюбити»), тобто присягою; жартують: «Вступив у закон, як собака в цибулю»; однією з головних весільних обрядодій була шлю́бна ніч, яку на Поліссі називали молодо́ю ні́ччю. Краще в ставку потопати, як з нелюбом шлюб узяти (приповідка); Коли любиш так, як кажеш, то веди до шлюбу. — Ой рад би я шлюб узяти, та не велить мати (пісня); у сполученнях: шлюб на ві́ру — від давнини дотепер — шлюб без церковного вінчання; вступа́ти в шлюб (в зако́н) = бра́ти шлюб — вінчатися.

Жайворонок В. В. Знаки української етнокультури: Словник-довідник. — К.: Довіра, 2006. — С. 650-651.
Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #78 : 20 Апрель 2018, 07:14:46 »

и еще:

[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

wed [вэд] (англ.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба (но английские этимологи увязали wed исключительно c семантикой залога и выкупа за невесту:  https://www.etymonline.com/word/wed )

Ср. c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься (для которых Фасмер и ко. не в состоянии отбросить приставку с-http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11698.htm )
 
Cм. водить, вести, разобранные выше. Всё водная тема.



Очень интересная добавка! Меня заинтересовало, а почему так отличаются в украинском (польском и др.) одни и те же термины7 Почему свадьба, брак звучат как весілля, шлюб? Посмотрела в словаре, а  корни то все равно оттуда, от воды в конечном счете!
 
шлюб — родинний союз, співжиття чоловіка й жінки за взаємною згодою; клятвена обітниця, присяга; прийшов на зміну старовинному умика́нню або побра́нню (від бра́ти у знач. «умикати, викрадати»), яке відбувалося біля води або під великим деревом і справлялося дуже бучно, весело (звідси весі́лля); про древлян у літопису пишеться: браченѣе у них не быша, но умикаху у води дивіца»; пізнішим відгомоном умикання є поїзд молодого та його недопускання до хати молодої; також відголос цього звичаю бачимо у весняній грі горюду́ба (див.); відгомоном старого побрання є значення дієслова бра́ти «одружуватися з дівчиною чи жінкою, тобто брати з нею шлюб», пор. у Б. Грінченка: «Сьогодні прийде дядько, то я йому скажу, що тебе братиму»; у сучасному весільному обряді є ясні вказівки на стародавні способи побра́ння (відбивання, старе умика́ння, молодої весільним оточенням молодого, обрядовий викуп за молоду найближчому її оточенню); кажуть: «Бери жінку зблизька, а крадь здалеку» (відгомін взаємної згоди при заручинах і умикання, яке згодом замінилося ходінням нареченого за дівчиною, а потім приведенням дівчини до нареченого — звідси вислови узя́ти ді́вчину за́між і відда́ти ді́вчину за́між); згодом, коли молоді стали присягати в церкві одне одному на досмертну вірність і любов, побрання стало зватися шлюбом за згодою (від «слюбити»), тобто присягою; жартують: «Вступив у закон, як собака в цибулю»; однією з головних весільних обрядодій була шлю́бна ніч, яку на Поліссі називали молодо́ю ні́ччю. Краще в ставку потопати, як з нелюбом шлюб узяти (приповідка); Коли любиш так, як кажеш, то веди до шлюбу. — Ой рад би я шлюб узяти, та не велить мати (пісня); у сполученнях: шлюб на ві́ру — від давнини дотепер — шлюб без церковного вінчання; вступа́ти в шлюб (в зако́н) = бра́ти шлюб — вінчатися.

Жайворонок В. В. Знаки української етнокультури: Словник-довідник. — К.: Довіра, 2006. — С. 650-651.


Ольга, спасибо большое за комментарий!

В связи с ним всплывает ещё одна параллель:

1) [vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

arvad [ар вад] (азерб.) - жена;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься;

wed [вэд] (англ.), wed, wod, wad [вед, вод, вад] (шотл.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба;
 
Ср. Wetten [веттен] (нем.), bet, abet [бэт, абет] (англ.) - спор; Ср. weddia [веддиа] (ст.-фризск.) - обещать;

Ср. ОБЕТ, обещание; вѣтъ (ц.-сл.) - совет, договор.

---------------------------------------------------

2) ШЛЮБ (укр.) - брак;

Ср. förlovning, trolovning [фёрловнинг, труловнинг] (шв.) - помолвка, обручение;

от:

lova [лова] (шв.), love [лове] (дат., норв.), beloven [беловен] (нидерл.) - обещать; lof, luf [лоф, луф] (др.-ск.) - разрешение, обещание;

luba(ma) [луба(ма)] (эст.) - разрешать, дозволять; обещать, пообещать, посулить; luvata, lupautua [лувата, лупаутуа] (фин.) - обещать; lupaus [лупаус] (фин.) - обещание; luba [луба] (эст., ижорск.), lupa [лупа] (фин., водск., карельск.) - разрешение; luottaa [луоттаa] (фин.) - доверять; luovuttaa [луовуттаа] (фин.) - выдавать.


В украинском ШЛЮБ, похоже, сохранился корень с варяжских времён - и та же семантика, что и у WED, WAD, СВАДЬБЫ - ОБЕТА и ОБЕЩАНИЯ !!!

--------------------

З.Ы. Не путать с распутной любовью ( хотя, как знать Улыбающийся ) :

lõbu [лыбу] (эст.) - удовольствие, веселье, потеха, забава, развлечение, увеселение; увеселительный (напр., enne töö, siis lõbu [энне тёё, сийс лыбу] - аналог "делу время, потехе час", досл., "сперва работа, затем потеха"; lõbumaja [лыбумайя] - публичный дом; lõbunaine, lõbutüdruk, lipa(kas) [лыбу найне; лыбу тюдрук; липа(каз)] - путана);  lõbusta(ma), lõbusta(da) [лыбуста(ма), лыбуста(да)] (эст.) - веселить, развеселять, развлекать, забавлять, потешать; lõbustus [лыбустуз] (эст.) - увеселение, развлечение, потеха (напр., rahvas nõudis leiba ja lõbustusi [рахваз ныудиз лейба йа лыбустузи] - народ требовал хлеба и зрелищ ); lõbutse(ma), lõbutse(da) [лыбуце(ма), лыбуце(да)] (эст.) - веселиться, забавляться, развлекаться (напр., lõbutsege hästi! [лыбуцеге хясти!] - приятно (вам) повеселиться!  nad läksid jaanitulele lõbutsema [над ляксид яни тулеле лыбуцема] - они пошли у костра Ивана Купалы повеселиться);

lõõp, lõõbi [лыйп, лыби] (эст.) - шутка, подшучивание, подтрунивание, балагурство; балагур, весельчак, насмешник (напр., lõõpi lõõbiks, aga... [лыпи лыбикс, ага…] - шутка шуткой, но…; ära aja lõõpi! [эра айа лыпи!] - не шути!); lõõpi(ma), lõõpi(da) [лыйпи(ма), лыби(да)] (эст.) - подшучивать, подтрунивать, балагурить (напр., poisid lõõbivad üksteisega [пойсид лыйбивад укстейсега] - мальчики подшучивают друг над другом; kas sa räägid tõsiselt või lõõbid? [кас са рягид тысисельт вый лыйбид] - ты говоришь серьёзно или шутишь?);

Ср. лыбиться;

Ср. Liebe [либе] (нем.) - любовь, love [лав] (англ.) - любы, любовь;

Ср. lupa, лупа - путана; lupanario - лупанарий (публичный дом в Дремнем Риме, Помпеях и т.д.);

Ср. [lubhyati, лубхьяти] (санкскр.) - желает.

« Последнее редактирование: 20 Апрель 2018, 07:33:00 от Николай Славянинов » Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #79 : 20 Апрель 2018, 07:18:32 »


___________

А это про брак (брачный союз):


Brücke [брюке] (нем.), bro, brygga [бру, брюгга] (шв.), bridge [бридж] (англ.) - мост ( = соединение);

brö [брё] (шв.) - женить ( = соединить узами);

bride [брайд] (англ.), Braut [браут] (нем.) - невеста;

Cр. брат; brother; ср. barat [барат] (венг.) - друг.

Примечательно, но у Фасмера данные сравнения с германскими языками начисто отсутствуют (видимо, славяне и германцы бракосочетались на разных планетах):

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1167.htm БРАК
II
II. "бракосочетание, супружество", стар. также "празднество", укр. брак, ст.-слав, бракъ γάμος (Супр.), болг. брак. Слово не является народным ни в русск., ни в укр. (Бернекер 1, 81). Болг. брак, сербохорв. бра̑к "женитьба, свадьба" также рассматриваются как заимств. из цслав. на основании их истории; см. Ланг, LF 43, 404 и сл., который предполагает вместе с Соболевским (AfslPh 33, 611) то же самое и для вост.-слав. Они считают исходной формой праслав. *borkъ; ср. беру́, подобно знак: зна́ю; см. также Бернекер 1, там же, где приводится бра́ться "вступать в брак". Точно так же и Гуйер (LF 40, 304), связывая это слово с греч. φέρω, лат. fero, пытается реконструировать древнее знач. "умыкание". Напротив, Траутман (GGA, 1911, стр. 245 и сл.) предполагает праслав. *brakъ – нулевую ступень по отношению к ступени редукции *bьrati.


------------------------------------------------------------


З.Ы. Не путать с брак (поломка); брешь (трещина) - break [брейк] (англ.), brechen [брехен] (нем.), breken [брекен] (нидерл.) - ломать; Bruch [бр(о)х] (нем.), breuk [брё(у)к] (нидерл.), bräcka [бряка] (шв.) - поломка, трещина; broken [броукен] (англ.) - сломанный.

Для последних этимологи от Индо-Германской СИЯ не в состоянии отбросить "бесполезную приставку" ('idle prosthesis') b-, и увидеть прямую связь с прибалтийско-финскими:

rikku(ma) [рикку(ма)] (эст.) - сломать, портить, испортить, повреждать, повредить, нарушить, загубить, обезобразить; rikkõ [риккы] (ливск.), rikkoa [риккоа] (фин., водск., ижорск.), rikkuo [риккуо] (карельск.), rikkoda [риккода] (чудск.), ŕikta [рикта] (вепсск.) - разбить, сломать, поломать, разрушить; rikne(ma) [рикне(ма)] (эст.) - портиться; rikutus [рикутуз] (эст.) - испорченность; rikki(s) [рикки(с)] (эст.) - неисправный, испорченный, поврежденный, дефектный, сломанный, негодный; rike, rikke [рике, рикке] (эст.) - неисправность, повреждение, изъян, нарушение, неполадка, брак; порок древесины.

Равно как не видят связи со следующими группами слов с начальными Т- и К- (равно как между этими словами внутри данных подгрупп):

c начальной t-: трещина, треск;  troska [троска] (чешск.) - обломок, отход; trash [трэшь] (англ.), trys [трюс] (др.-исл.), tross [тросс] (уст. шв.) - отбросы, мусор;

c начальной k-: крошка, крошить, крошиться; крах, крушение; crash, crush [крешь, крашь] (англ.) - разбивать; авария, крах, крушение, треск, поломка.

Ну и, разумеется, не видят связи с таким бесприставочным глаголом как рушить, и связанными с ним:

rusi(ka(s) [русь(ка(с)] (эст.) – кулак, перен. власть, гнёт, нажим, насилие, давление, военная сила. Ср. с описанием Нестора в «Повести временных лет»: «и взяли с собой всю русь» – вероятно, её следует читать как «и взяли с собой весь кулак, всю военную силу» - см. подробнее https://new-etymology.livejournal.com/4341.html

rusika [русика, рузика] (эст.) – кулачный, насильственный; rusu(ma) [русу(ма)] (эст.) – давить, придавливать, угнетать, подавлять, притеснять, сжимать, изводить; Ср. rüsum [рюзум] (азерб.) - дань, долг, обязанность, собственность;

rüsin [рюсин] (эст.) – давка, драка, схватка; rüsi(ma) [рюси(ма)] (эст.) – толкаться, тесниться; rüsi [рюсь] (эст.) – торос, ледяной затор; rusahtaa [русахтаа, рузахта] (фин.) – треснуть, хрустнуть (хруст ломающихся костей, звук, издаваемый при ломке костей); rususta(ma) [русуста(ма), рузуста(ма)] (эст.) – рушить, разрушать, разрушить, разгромить, сокрушить, крушить, уничтожить; rusustu(ma) [русусту(ма)], рузусту(ма)] (эст.) – разрушаться, разрушиться, сокрушиться, развалиться; rusutult [рузутульт] (эст.) – удручённо, подавленно; rusututus [рузутуз] (эст.) - удручённость, подавленность, пришибленность, угнетение; rusuvalt [рузувальт] (эст.) – удручающе, гнетуще;

rusu [русу, рузу] (эст.) – руины, обломки, развалины; ru’zzõ [ру'ззы] (ливск.) - раздавленный; russuun, rusukse [руссуун, рузуксе] (ижорск.) - разбитый; rusu [русу] (диал. фин.), ruzu [рузу] (карельск., вепсск.) – отходы, мусор; rudžu [руджу] (карельск.) - ненавистный человек, животное; ruťš́ [рутьш] (чудск.) - злой, грязный, мелкий; rossz [росс] (венг.) - зло, злой, плохой, неправедный;

rus [рус] (устар. норв.) - мелкий ракушечник; ros [рос] (устар. дат.) - отбросы; rus [рус] (шв.) - наваленные грузы; rusa [руса] (шв.) - бросаться, кидаться;

rush down [раш даун] (англ.) - рушить; ср. ruin [руин] (англ.) - рушить; ruine [руине] (ит.) - руины;

русло – разрушенная силой течения реки территория (причем -la - прибалтийско-финский суффикс, обозначающий территорию).


Стоит также заметить, что с -Р- всё РА-лексика! http://newlit.ru/~skolko_stoit_chelovek/5954.html

Записан
Ольга Кулиш (Донецк)
Новичок
*

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 7



Просмотр профиля
« Ответ #80 : 20 Апрель 2018, 18:32:59 »


---------------------------------------------------

2) ШЛЮБ (укр.) - брак;

Ср. förlovning, trolovning [фёрловнинг, труловнинг] (шв.) - помолвка, обручение;

от:

lova [лова] (шв.), love [лове] (дат., норв.), beloven [беловен] (нидерл.) - обещать; lof, luf [лоф, луф] (др.-ск.) - разрешение, обещание;

luba(ma) [луба(ма)] (эст.) - разрешать, дозволять; обещать, пообещать, посулить; luvata, lupautua [лувата, лупаутуа] (фин.) - обещать; lupaus [лупаус] (фин.) - обещание; luba [луба] (эст., ижорск.), lupa [лупа] (фин., водск., карельск.) - разрешение; luottaa [луоттаa] (фин.) - доверять; luovuttaa [луовуттаа] (фин.) - выдавать.


В украинском ШЛЮБ, похоже, сохранился корень с варяжских времён - и та же семантика, что и у WED, WAD, СВАДЬБЫ - ОБЕТА и ОБЕЩАНИЯ !!!

--------------------


У слова ШЛЮБ было еще одно значение, несколько негативное, от
C-(З)ЛЮБ, это когда женщина уже была беременной или не была девушкой
выходя замуж. Я заметила, что в живой обычной речи слово ШЛЮБ
употребляется как канцелярский, юридический термин, а так массово
применяется слово ПОБРАТИСЬ. Наприклад, молодята поберуться узимку
« Последнее редактирование: 20 Апрель 2018, 18:38:29 от Ольга Кулиш (Донецк) » Записан
Ольга Кулиш (Донецк)
Новичок
*

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 7



Просмотр профиля
« Ответ #81 : 20 Апрель 2018, 18:37:41 »


___________

А это про брак (брачный союз):


Brücke [брюке] (нем.), bro, brygga [бру, брюгга] (шв.), bridge [бридж] (англ.) - мост ( = соединение);

brö [брё] (шв.) - женить ( = соединить узами);

bride [брайд] (англ.), Braut [браут] (нем.) - невеста;

Cр. брат; brother; ср. barat [барат] (венг.) - друг.

Примечательно, но у Фасмера данные сравнения с германскими языками начисто отсутствуют (видимо, славяне и германцы бракосочетались на разных планетах):

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1167.htm БРАК


У слова ШЛЮБ было еще одно значение, несколько негативное, от
с-(з)люб, это когда женщина уже была беременной или не была девушкой
выходя замуж. Я заметила, что в живой обычной речи слово ШЛЮБ
употребляется как канцелярский, юридический термин, а так массово
применяется слово ПОБРАТИСЬ. Наприклад, молодята поберуться узимку
Записан
Ольга Кулиш (Донецк)
Новичок
*

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 7



Просмотр профиля
« Ответ #82 : 20 Апрель 2018, 18:41:10 »


c начальной t-: трещина, треск;  troska [троска] (чешск.) - обломок, отход; trash [трэшь] (англ.), trys [трюс] (др.-исл.), tross [тросс] (уст. шв.) - отбросы, мусор;



= начальной t-: трещина, треск; troska [троска] (чешск.) - обломок,
отход; trash [трэшь] (англ.), trys [трюс] (др.-исл.), tross [тросс]
(уст. шв.) - отбросы, мусор;

= Сюда просится ТРЕСТА, которую оббивают
с льняных стеблей, имеет те же значения
Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #83 : 20 Апрель 2018, 18:43:29 »


---------------------------------------------------

2) ШЛЮБ (укр.) - брак;

Ср. förlovning, trolovning [фёрловнинг, труловнинг] (шв.) - помолвка, обручение;

от:

lova [лова] (шв.), love [лове] (дат., норв.), beloven [беловен] (нидерл.) - обещать; lof, luf [лоф, луф] (др.-ск.) - разрешение, обещание;

luba(ma) [луба(ма)] (эст.) - разрешать, дозволять; обещать, пообещать, посулить; luvata, lupautua [лувата, лупаутуа] (фин.) - обещать; lupaus [лупаус] (фин.) - обещание; luba [луба] (эст., ижорск.), lupa [лупа] (фин., водск., карельск.) - разрешение; luottaa [луоттаa] (фин.) - доверять; luovuttaa [луовуттаа] (фин.) - выдавать.


В украинском ШЛЮБ, похоже, сохранился корень с варяжских времён - и та же семантика, что и у WED, WAD, СВАДЬБЫ - ОБЕТА и ОБЕЩАНИЯ !!!

--------------------


У слова ШЛЮБ было еще одно значение, несколько негативное, от
C-(З)ЛЮБ, это когда женщина уже была беременной или не была девушкой
выходя замуж. Я заметила, что в живой обычной речи слово ШЛЮБ
употребляется как канцелярский, юридический термин, а так массово
применяется слово ПОБРАТИСЬ. Наприклад, молодята поберуться узимку



>ШЛЮБ (укр.) - брак;

Ср. förlovning, trolovning [фёрловнинг, труловнинг] (шв.) - помолвка, обручение;

от:

lova [лова] (шв.), love [лове] (дат., норв.), beloven [беловен] (нидерл.) - обещать; lof, luf [лоф, луф] (др.-ск.) - разрешение, обещание;

luba(ma) [луба(ма)] (эст.) - разрешать, дозволять; обещать, пообещать, посулить; luvata, lupautua [лувата, лупаутуа] (фин.) - обещать; lupaus [лупаус] (фин.) - обещание; luba [луба] (эст., ижорск.), lupa [лупа] (фин., водск., карельск.) - разрешение; luottaa [луоттаa] (фин.) - доверять; luovuttaa [луовуттаа] (фин.) - выдавать.


Похоже, что сюда же С-ЛОВО ( = ОБЕЩАНИЕ !): даю слово! держу слово!

т.е. ШЛЯБ и СЛОВО какие-то видоизмененные варианты одного и того же.

Ср. поМОЛВка - и МОВА !!!


а без начальной L- есть BE (шв.), BEG (англ.) - просить.
Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #84 : 21 Апрель 2018, 22:58:22 »


[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

arvad [ар вад] (азерб.) - жена;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься;

wed [вэд] (англ.), wed, wod, wad [вед, вод, вад] (шотл.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба;
 
Ср. Wetten [веттен] (нем.), bet, abet [бэт, абет] (англ.) - спор; Ср. weddia [веддиа] (ст.-фризск.) - обещать;

Ср. ОБЕТ, обещание; вѣтъ (ц.-сл.) - совет, договор.

---------------------------------------------------



Сюда же:

woo [вуу] (англ.) - ухаживать, свататься, добиваться, уговаривать, докучать просьбами

- якобы слово "неизвестного происхождения и без каких-либо-известных родственников" (!) - "of uncertain origin and with no known cognates"  https://www.etymonline.com/word/woo

 Смеющийся
Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #85 : 22 Апрель 2018, 05:10:31 »

Еще из водной темы:

wend [венд] (прусск.) - вода;

vene, venet [вене, венет] (эст.), vene [вене] (водск., ижорск., фин.), veneh [венех] (кар., вепсск., чудск.), fanas [фанас] (саамск.), venč [венч] (эрз., муромск.), veńəš, veńč [веньэш, веньч] (мокш.) – челн, лодка-однодеревка;
venettä [венеття] (фин.) – отталкиваться шестом;

veni(ma), veni(da) [вени(ма), вени(да)] (эст.), vie’nnõ [виенны] (ливск.), venüä, venussa [венюа, венусса] (водск.), vennuua [венуа] (ижорск.), venyä [венюа] (фин.), vönüö, venüö [вёнюо, венюо] (карельск.) - тянуться, растягиваться, вытягиваться, удлиниться; venita(ma) [венита(ма)] (эст.) - рястягивать, растянуть, вытягивать, тащиться, тянуть; veńge̮dni̮ [веньгедны] (коми) - растягивать, напрягаться; venu(da) [вену(да)] (вепсск.) - пролегать; vadnát [ваднат] (саамск.) - протекать, пролегать; vadnot [ваднот] (саамск.), veńeme(ms) [венеме(мс)] (эрз.) - тянуться, приходить вслед; veńəmə(ms) [венеме(мс)] (мокш.) - тянуться, простираться, распространяться;

vinni, visz [винни, виис] (венг.) - брать, нести;

-> venio [венио] (лат.), venire [венире] (ит.), venir [венир] (фр.) - приходить, прибыть; vengo! [венго!] (ит.), je viens! [жё вьян] (фр.) - прихожу, иду, приду!

avenida [авенида] (исп.), avenue [эвеню] (англ.) - бульвар.

См. статью Андреся Пяябо
ПРОИСХОЖДЕНИЕ И ПРИРОДА РЕЧНЫХ ПЛЕМЁН, ТРАДИЦИОННО ИЗВЕСТНЫХ КАК «ФИННО-УГОРСКИЕ» НАРОДЫ
НОВЫЕ ВЗГЛЯДЫ, ВКЛЮЧАЯ РАССМОТРЕНИЕ ВЛИЯНИЯ ЯЗЫКОВ ОЛЕНЕВОДЧЕСКИХ ПЛЕМЁН N-ГАПЛОГРУППЫ

http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305

З.Ы. venene, р.п. venese [венене, венезе] (эст.) - гавань, полная лодок:

https://cloud.mail.ru/public/G1yg/5uqJzPMzR






« Последнее редактирование: 22 Апрель 2018, 05:17:05 от Николай Славянинов » Записан
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4015


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #86 : 22 Апрель 2018, 12:46:39 »

Еще из водной темы:

wend [венд] (прусск.) - вода;

vene, venet [вене, венет] (эст.), vene [вене] (водск., ижорск., фин.), veneh [венех] (кар., вепсск., чудск.), fanas [фанас] (саамск.), venč [венч] (эрз., муромск.), veńəš, veńč [веньэш, веньч] (мокш.) – челн, лодка-однодеревка;
venettä [венеття] (фин.) – отталкиваться шестом;

veni(ma), veni(da) [вени(ма), вени(да)] (эст.), vie’nnõ [виенны] (ливск.), venüä, venussa [венюа, венусса] (водск.), vennuua [венуа] (ижорск.), venyä [венюа] (фин.), vönüö, venüö [вёнюо, венюо] (карельск.) - тянуться, растягиваться, вытягиваться, удлиниться; venita(ma) [венита(ма)] (эст.) - рястягивать, растянуть, вытягивать, тащиться, тянуть; veńge̮dni̮ [веньгедны] (коми) - растягивать, напрягаться; venu(da) [вену(да)] (вепсск.) - пролегать; vadnát [ваднат] (саамск.) - протекать, пролегать; vadnot [ваднот] (саамск.), veńeme(ms) [венеме(мс)] (эрз.) - тянуться, приходить вслед; veńəmə(ms) [венеме(мс)] (мокш.) - тянуться, простираться, распространяться;

vinni, visz [винни, виис] (венг.) - брать, нести;

-> venio [венио] (лат.), venire [венире] (ит.), venir [венир] (фр.) - приходить, прибыть; vengo! [венго!] (ит.), je viens! [жё вьян] (фр.) - прихожу, иду, приду!

avenida [авенида] (исп.), avenue [эвеню] (англ.) - бульвар.

См. статью Андреся Пяябо
ПРОИСХОЖДЕНИЕ И ПРИРОДА РЕЧНЫХ ПЛЕМЁН, ТРАДИЦИОННО ИЗВЕСТНЫХ КАК «ФИННО-УГОРСКИЕ» НАРОДЫ
НОВЫЕ ВЗГЛЯДЫ, ВКЛЮЧАЯ РАССМОТРЕНИЕ ВЛИЯНИЯ ЯЗЫКОВ ОЛЕНЕВОДЧЕСКИХ ПЛЕМЁН N-ГАПЛОГРУППЫ

http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305

З.Ы. venene, р.п. venese [венене, венезе] (эст.) - гавань, полная лодок:

https://cloud.mail.ru/public/G1yg/5uqJzPMzR








Убийственные примеры! Дал бы только бог лингвистам глаза и уши!
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #87 : 22 Апрель 2018, 13:18:20 »


[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

arvad [ар вад] (азерб.) - жена;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься;

wed [вэд] (англ.), wed, wod, wad [вед, вод, вад] (шотл.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба;
 
Ср. Wetten [веттен] (нем.), bet, abet [бэт, абет] (англ.) - спор; Ср. weddia [веддиа] (ст.-фризск.) - обещать;

Ср. ОБЕТ, обещание; вѣтъ (ц.-сл.) - совет, договор.

---------------------------------------------------



Сюда же:

woo [вуу] (англ.) - ухаживать, свататься, добиваться, уговаривать, докучать просьбами

- якобы слово "неизвестного происхождения и без каких-либо-известных родственников" (!) - "of uncertain origin and with no known cognates"  https://www.etymonline.com/word/woo

 Смеющийся


Всё про женитьбу да сватовство, но совсем позабыл про саму женщину - разобранную у Калиниченко: https://trueview.livejournal.com/83790.html?view=1357390#t1357390


妇 [fù, фуу] (кит.), vợ [в'э] (вьетнамск.) - замужняя женщина; жена;

фыз (черкесск.) - замужняя женщина; 

缚 [fù, фуу] (кит.) - связывать; завязывать; 腹 [fù фуу] (кит.) - живот; брюшная полость; брюшной; нутро; внутри; 富 [fù фуу] (кит.) - богатый; разбогатеть; богатство; обогащение; урожайный; щедрый; обильный;

volva [вольва] (лат.) - вульва, покров, оболочка, матка;

fat [фэт] (англ.) - полный, жирный, толстый; fatigue [фатиг] (англ.), fatica [фатика] (ит.) - тяжесть; fetus [фетус] (лат.) - беременная, кормящая; плод;

φύω [фийо] (гр.) - я иду; устар. производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать; вырастать, расти, рождаться, возникать;

[womina, вомина] (др.-яп.) - женщина (по А.Старостину, 1989 «случайное» созвучие с woman [вумэн] (англ.) - женщина  );

vahina [вахина] (гавайск.) - женщина (Ср. вагина - слово "неизвестного происхождения" дальше латыни!  https://www.etymonline.com/word/vagina  );

woman [вумэн] (англ.) - женщина;

womb [вомб] (англ.) - живот, кишечник, брюхо, матка (опять "неизвестного происхождения" ! ) Ср. bambola [бамбола] (ит.) - кукла; bambino [бамбино] (ит.) - дитя;

bomb [бомб] (англ.) - бомба; Ср. помпа, Помпеи;

female [фимейл] (англ.), femme [фамм] (фр.), femmina [феммина] (ит.) - женщина, самка;

wife [вайф] (англ.), Weib [вайб] (нем.) - жена;

[kwipe, квипе] (тохарск.) - женщина);

warmi [варми] (кечуа) - женщина.
« Последнее редактирование: 22 Апрель 2018, 13:56:36 от Николай Славянинов » Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #88 : 05 Май 2018, 08:18:09 »

Просто как первый пример - в статье приведен замечательный глагол ВАНДРОВАТЬ - "бродяжничать" :

http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5758-2.html#content

Жаль, что в Малой таблице все редкие слова приведены без ссылок на источники. В интернете вандровать вообще нет. Откуда он?

При этом абсолютно ясно, что данный глагол использовался - имеется ведь и прозвище-фамилия ВАНДРАЙ:

https://unotices.com/page-families.php?id=73017
http://www.ufolog.ru/names/order/вандрай
Фамилия Вандрай возникла из Дракино (Московская область). В сведениях города Вологда - урядник Харитон Вандрай (1426). Написание - Vandrai или прозвание Вандра

- фамилия, не имеющая при этом какого-либо толкования (!)

Вспомните значение суффикса -JA в эст., калькирующегося как -Й в русском. Данный суффикс приставляется к основной форме глагола, и образует "субъект действия в настоящем". Arbu(ma) - арбо(вать) (предсказывать, гадать, колдовать) => arbuja - арбуй (досл., "предсказатель, гадатель").

Соответственно, вандрай - с суффиксом -Й - "бродяга", "бродяжничающий". Образовано по тому же четкому правилу, которое, вероятно, еще было известно и использовалось в Москве в 15 веке, а сегодня продолжает использоваться лишь в финно-угорских языках.

Но тут ещё один момент всплывает. В эстонском (западно-чудском) глагола вандровать нет. Имеется с корнем УД, УТ, УЙТ, УЙ - глагол ujta(ma) [уйта(ма)] - бродить, брести, грести - и uju(ma) [уйу(ма)] - плыть - связанные c изначальным образом жизни передвигавшихся на лодках кочевых племен - «челночного, лодочного народа» – рыболовов-охотников без постоянного оседлого места обитания- см. исследование Андреса Пяябо: http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la/2016-08-28-1163  .

Возможно, глагол вандровать был в мерянском языке (тут вопрос Андрею Малышеву, специалисту по языку Меря - http://merjamaa.ru/ ).

ПРИ ЭТОМ данный глагол является живым, вполне даже активно используется в сегодняшнем английском, немецком, шведском: TO WANDER, WANDERN, VANDRA. C ним же явно связано undra [ундра] (шв.) - любопытствовать, интересоваться и wunderbar (нем.), wonderful (англ.) - интересный, замечательный.

Более того, с в том числе этим глаголом ОБЩЕПРИНЯТО связывают этноним ФИННЫ:

finna [финна] (шв.), finden [финден] (нем.), find [файнд] (англ.) – «находить, собирать»; Fang [фанг] (нем.) – «ловля, улов», fangen [фанген] (нем.) – «ловить, поймать»; wander [вэнда] (англ.), vandra [вандра] (шв.) – «бродить, странствовать» http://www.sgr.fi/ct/ct51.html

Также нельзя не сравнить с прибалтийско-финским vene («челн, лодка-однодеревка»), с этнонимом ВЕНЕДЫ, и с тем, как сами финны и эсты называют всех русских: Venäjä [веняйя] (фин.), Venä [веня] (карельск., вепсск.), Venemaa [вене ма] (сев.-эст.), Vinnemaa [винне ма] (юж.-эст.) – Россия.

По аналоги  с вандровать, например, слово САНД - песок - из вымершего мерянского и ряда других УФ языков центральной России - сегодня продолжает активно использоваться в английском, немецком, шведском в неизменном виде - SAND. Мерянское слово ПИРА - волк (мн. ч. ПИРАТ - волки) ныне используется по всему миру в значении "морские разбойники", с наслоением окончаний мн.ч. из "индо-европейских" языков (-s, -i, -ы и т.д.).

И таких примеров реально тысячи и тысячи.

Но профессор С.Бурлак, разумеется, будет продолжать приводить один и тот же ответ - слова не связаны, т.к. по СИЯ 19 века не могут быть связаны, языки "ветвились" только так, как им предписали ветвиться немецкие компаративисты в 19 веке (подстроившись под версии истории, сочиненные в 18-19 веках, и прочно закрепившиеся во всех научных учебниках). И получать за это бюсты с изображением головы Ч.Дарвина - отличный символ, как раз "наук" 19 века...

Как подчеркнул Андрес Пяябо в отношении угро-финских языков (народных, устных языков России, наряду с языками тюркскими): "Устаревшая лингвистическая теория о происхождении УФ языков, описывая их происхождение в узком месте недалеко от Уральских гор, оказала миру науки большую медвежью услугу. Более ста лет ученые полностью игнорировали УФ языки в исследованиях доисторической Европы просто потому, что им сказали, что этих языков там не было, что они были на востоке". http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la/2016-08-28-1163


насчет шв. VANDRA, англ. WANDER, нем. WANDERN и похожих  с корневыми типа wind vint vant want went wund wond,   туда же корневое  в vagabond.   все ассоциируются на общеевропейское корневое wend   с большим  кустом благоприобретенных значений и последующих модификаций.  адресный корень  вен  вин --> vena   --->Venäjä, а первичный корень    ва во ве, откуда вода, причем второй корень--да   очевидно означал не современное  согласие,  а просто направление вниз, куда происходит движение, кивание головой-->потом стало согласием, указание пальцем--та  как вариант, а потом сокращение  а.
первый корень ва--во--ве общий смысл которого заключается вообще в движении , оттуда  вена вино вина

первичные корни это междометия
Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #89 : 05 Май 2018, 09:06:19 »

От Светланы Бурлак получен следующий ответ (выделение заглавными буквами - мои):

>Николай, Вы, пожалуйста, всё-таки определитесь, хотите Вы быть настоящим учёным или лже-. Вы сделали любопытное наблюдение: русский диалектный глагол "ВАНДРОВАТЬ" "бродяжничать" похож на немецкое WANDERN с примерно тем же значением.
Что делает дальше настоящий учёный? Первым делом смотрит, не открыл ли это кто до него: с изобретением письменности информация перестала так легко теряться, так что большая часть любопытных наблюдений этим и заканчивается. Ну, соответственно, узнаёшь имя своего предшественника, убеждаешь себя, что ты в хорошей компании - и идёшь наблюдать дальше.
Но, допустим, оказалось, что этого ещё никто не заметил. Тогда следующие шаги: во-первых, проверить, что такой глагол действительно существует - самостоятельно докопаться до надёжных записей, где будет указано, когда и в каком диалекте это слово наблюдали. Допустим, что такое слово действительно существует. Дальше настоящий учёный задаёт себе вопрос: КАКИМ ОБРАЗОМ НЕМЕЦКОЕ СЛОВО МОГЛО ПРИЙТИ В РУССКИЙ?
Известны несколько возможностей: через польский (тогда это слово должно быть в польском; кстати, там любят приделывать к немецким глаголам именно этот суффикс), в древние времена через Новгород, торговавший с Ганзой (тогда слово должно обнаруживаться в новгородских грамотах - или по крайней мере в диалектах тех мест, которые были под властью Новгорода), в Петровские времена (тогда у этого слова первые случаи употребления должны быть в текстах Петровской эпохи, скорее всего, связанных с корабельным делом, - кстати, ввиду значения этого глагола этот путь маловероятен), в праславянские времена из готского (тогда слово должно обнаруживаться в других славянских языках, причём с такими соотношениями звуков между языками, как бывает у слов, которые точно праславянские). Пока это не проверено - НЕТ ПОВОДА ДЛЯ ПУБЛИКАЦИИ.
Прозвище "Вандрай", кстати, может оказаться с этим не связано: непонятно, куда девается суффикс. Так что не удивлюсь, если при более внимательном рассмотрении окажется, что глагол действительно германского происхождения, а прозвище - финно-угорского.
Далее. Вы делаете утверждение, что wandern и finden - это один и тот же глагол. Если так, то значит, когда-то это был один глагол, который во всех случаях произносился одинаково и значил что-то одно (хотя, может быть, это "одно" покрывало достаточно широкий круг смыслов). Соответственно, надо предъявить тексты, в которых это слово ещё не разошлось на два, а также механизм, как оно разошлось: ранние стадии, когда ещё невозможно точно определить, уже разошлось или ещё нет, факторы, способствующие расхождению... До предъявления этого, опять же, нет повода для публикации.
ЭТО - НОРМА ДЛЯ НАСТОЯЩИХ УЧЁНЫХ. А если Вам больше нравится быть лже-, то тогда, пожалуйста, пишите не мне, а, например, Игорю Калиниченко: igorkie@mail.ru. У него тоже много замечательных ни на чём не основанных идей - вот и обменяетесь.

***

Про Калиниченко ещё не слышал - Фёдор, есть ли сведения?

Про предписываемый Светланой алгоритм раскладывания слов исключительно по схеме, согласующейся с официальными версиями истории - так тут мы и получим только то, что получили от СИЯ: ТУПИК.

Про то, что СИЯ - это и есть лже-наука - см. маркеры от Л.Успенского выше.

Особенно про вот это: "КАКИМ ОБРАЗОМ НЕМЕЦКОЕ СЛОВО МОГЛО ПРИЙТИ В РУССКИЙ?"
- А ПОЧЕМУ НЕ НАОБОРОТ? и почему этот глагол не мог спокойно существовать как на территории нынешней Москвы, так и территории нынешней Германии, с ДО-письменных времён, в языке аборигенных лодочных племён рыбаков-охотников-собирателей, со времён культуры Маглемозе - И ВООБЩЕ НЕ ЗАИМСТВОВАТЬСЯ ИЗ ОДНОГО ЯЗЫКА В ДРУГОЙ (с искусственной грамматической структурой германских языков, с искусственной грамматической структурой церковно-славянского и нынешних славянских языков), А БЫТЬ ПРОСТО УНАСЛЕДОВАННЫМ ИЗ БОЛЕЕ РАННЕГО ЯЗЫКОВОГО ПЛАСТА ?

Про суффикс -Й в прозвище вандрай уже написал: необходимо просто помнить значение суффикса -JA в эст., калькирующегося как -Й в русском. Данный суффикс приставляется к основной форме глагола, и образует "субъект действия в настоящем". Напр., arbu(ma) - арбо(вать) (предсказывать, гадать, колдовать) => arbuja - арбуй (досл., "предсказатель, гадатель").

Кас. правомерности сравнений finna [финна] (шв.), finden [финден] (нем.), find [файнд] (англ.) – «находить, собирать»; Fang [фанг] (нем.) – «ловля, улов», fangen [фанген] (нем.) – «ловить, поймать»; wander [вэнда] (англ.), vandra [вандра] (шв.) – «бродить, странствовать», вандровать (ст.-моск. диалект) - бродить, бродяжничать - данное сравнение не моё, а собственно от немецких же этимологов ! - http://www.sgr.fi/ct/ct51.html

От себя в это же семантическое поле бы добавил:

VENE [ВЕНЕ] (эст., фин.) - "челн-однодеревка", VENED, VENET [ВЕНЕД, ВЕНЕТ] (мн. ч ) - "челны" - на которых и совершали ежегодные сезонные много-тысяче-километровые миграции аборигенные  народы северной Европы - неоседлые рыбаки-охотники-собиратели - по огромным водным бассейнам от тающего ледника: http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la/2016-08-28-1163



Вот от этого челна-однодеревки VENE [ВЕНЕ], также связанного с ВОДОЙ (эст. VEE, VESI, VETT) - в результате, в славянских, угорских, германских и романских языках и закрепились такие родственные слова как:

-   вандровать (ст.-моск. диалект) - бродить, бродяжничать;

-   vándor [вáндор] (венг.) - странник; vándorol [вáндорол] (венг.) - странствовать;

-   wander [ванде] (англ.), wandern [вандерн] (нем.), vandra [вандра] (шв.) - бродить, бродяжничать *
* этимологи герм. wander [ванде] считают образовавшимся от герм. WIND - ветер (которое, скорее всего, справедливо рассмотреть в этом же семантическом поле) http://www.etymonline.com/index.php?term=vend

-   vendor [вендо(р)] (англ.) - продавец; vende [венде] (лат.), vendere [вендере] (ит.), vender [вендер] (исп.), vendre [вандр] (фр.) - продавать (а водные пути всегда и были связаны с торговлей) *
* но этимологи пытаются вывести vende [венде] (лат.) - продавать - как якобы происходящее от venum [венум] (лат.) - "на продажу" + dare [дарэ] (лат.) - давать (всё по той же схеме, что дальше латыни может быть только латынь, ну, на худой конец, греческий, или "этимология не ясна"):  http://www.etymonline.com/index.php?term=vend

Оттого получил и название народ ВЕНДОВ, ВЕНЕДОВ - обслуживавших на своих лодьях великий Янтарный путь от Балтики до Венеции (и, разумеется, не только):





При этом сегодня и до сих пор ВЕНЕТО - название итальянской провинции, со столицей в лодейном граде - ВЕНЕЦИИ - и не случайно ФИННЫ себя сами ФИННАМИ не называют, а называют так всех РУССКИХ: VENÄJÄ, VENE, VINNE (ВЕНЯЙЯ, ВЕНЕ, ВИННЕ). Нужно также помнить, что основными народными разговорными языками Руси были татарский и финно-угорские, до полного перехода на язык священный, на русский (http://www.dailymotion.com/video/x1wttcz , на 17 минуте).

А на старинных картах район Пруссии - на побережье которой прежде всего и добывался янтарь - обозначался как AESTI, ÆSTI, ESTIÆI и VENEDI, VENEDÆ:



Письменные же записи Венедов исследователь А.Пяябо очень спокойно расшифровывает с помощью эстонского и финского словарей: http://www.paabo.ca/uirala/veneti/venetimenu.html

Да и русское слово ЯНТАРЬ - на поверку дву-сложное ЯН-ТАРЬ, и означает (в переводе с корневых слов, до сих пор сохранившихся в эстонском), как "ЗАСТЫВШАЯ, ЗАЛЕДЕНЕВШАЯ СМОЛА" (JÄÄNE TÕRV [ЯЭНЕ ТЫРВ]).

Если идти к ещё более коревой основе, то опять придём к водной теме: JÄÄ [ЯАА] (эст. и обще-финно-угорское http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=J%C3%84%C3%84&F=M&C06=et ) - "ЛЁД".

JÄÄN [ЯЭН, ЯН] (эст.) - заледеневать, застывать (http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=J%C3%84%C3%84N&F=M&C06=et ): JÄÄ [ЯЭЭ] (эст.)- лёд; JÄÄNE [ЯЭНЕ] (эст.) - льдистый, ледяной, обледеневший; JÄÄNELUMI [ЯЭНЕ ЛУМЬ] (эст.) - "льдистый снег"; JÄÄNEMAA [ЯЭНЕ МАА] - "обледеневшая, застывшая земля"; JÄÄNE TÕRV [ЯЭНЕ ТЫРВ] (эст.) - "ЗАЛЕДЕНЕВШАЯ, ЗАСТЫВШАЯ СМОЛА".

Полезно также сравнить между собой TÕRV (эст.), TERVA (фин.), TEER (нем.), TAR [ТАР] (англ.) - смола (ну не на разных планетах жили!).



Фасмер и другие коллеги С.Бурлак уверяют, что русское ЯНТАРЬ, ЕНТАРЬ "позаимствовано" у литовцев и латышей - от их ГИНТАРАС и ДЗИНТАРАС. Переход ГИН-, ДЗИН- в ЯН- поясняют тем, что в литовском, наряду с ГИНТАРАС использовалось диалектное слово ЙЕНТАРАС.

Никоим образом не видят, что слово ЯНТАРЬ - многосложное, и абсолютно не сравнивают с тем, что ЯН-ТАРЬ - это застывшая СМОЛА, и что TÕRV (эст.), TERVA (фин.), TEER (нем.), TAR [ТАР] (англ.) - и означает "СМОЛА", не вспоминают и бычка-СМОЛЯНОГО бочка - ТАРАСКУ:



Единственное, сообщают, что в современном литовском имеется глагол gìnti [гинти] - «защищать», а янтарь и считался «оберегом». Но не от самого ли названия янтаря - gintãras [гинтарас] (лит.) - литовцы и могли получить свой глагол gìnti ?

При этом литовское ГИНТАРАС - янтарь - опять на поверку многосложное, и опять объясняется из языка AESTI, EESTI, VENETI - по старинным картам и жившим территориях будущих Пруссии и Литвы:

KINNITA(MA) [КИННИТА(МА)] (эст.) - "скрепить, закрепить, зафиксировать"; KINNITU(MA) [КИННИТУ(МА)](эст.) - "скрепиться, закрепиться, зафиксироваться"; KINNI(S) [КИННИ(С)] (эст.) - "неподвижный, недвижимый, закреплённый, зафиксированный" (напр., KINNIS JÄÄ [КИННИС ЯАА] - "КРЕПКИЙ ЛЁД", KINNIS TÕRV [КИННИС ТЫРВ] (эст.) - "ЗАКРЕПШАЯ СМОЛА").

Чтобы не быть голословным, общепринятые объяснения, построенные "научным" методом СИЯ, так защищаемым доктором ф.н. Светланой Анатольевной Бурлак, привожу ниже:

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-17222.htm
http://vasmer.info/яя/янтарь/
янта́рь м., др.-русск. ентарь. Засвидетельствовано в 1551 г.; см. Срезн., Доп. 102. Укр. янта́р, чеш. jantar, сербохорв. jȁntȃr, словен. jȃntar заимств. из русск. (Бодуэн де Куртенэ, РФВ 2, 171). Русск. слово заимств. из лит. gintãras — то же, лтш. dzĩtars, dziñtars (последнее, судя по наличию -n-, — курземский элемент; см. Эндзелин, IF 33, 98; М. — Э. I, 552); ср. Мi. ЕW 99; Миккола, ВВ 21, 120; Брюкнер, KZ 48, 171; Карский, РФВ 49, 22. Брюкнер пытался связать балт. слова с лит. genỹs «дятел», лтш. dzenis, др.-прусск. geniх — то же. Произведение из венг. gyantár (Локоч 80) ошибочно; см. также Френкель, Lit. Wb. 152 [Неосновательное предположение об угорском, венгерском происхождении балт. названия см. у Ларина, Сб. Эндзелину, Рига, 1959, стр. 149 и сл. — Т.]

http://enc-dic.com/rusethy/Jantar-5836.html
янтарь Древнерус. заим. из лит. яз. Старое ентарь восходит к лит. диал. jentaras, gentaras. Современная форма янтарь (ср. январь) — с XVII в. В лит. яз. является суф. производным от соответствующего глагола со значением «защищать» (ср. совр. лит. gintãras «янтарь» и gìnti «защищать»). В древности у многих народов основной функцией янтаря была магическая: из него прежде всего делали амулеты. Ср. греч. ēlektron «янтарь», того же корня, что и слово alexō «защищаю». См. электрический. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004





ей богу, какой янтарный путь? да еще и великий? янтарь не такая уж большая драгоценность...
был путь другого рода---благовония.

Я уже говорил,    янтарь скорее всего техногенного происхождения...Объясню почему.  В растительном мире нет и не было хвойных лесов с постоянными ранениями деревьев, вызывающих обильное смолотечение, способное создать целые залежи. Невозможность нанесения повреждений такого рода, не иначе агрегат нужен для этого,  и наталкивает на мысль, что либо повреждения деревьев наносились умышленно---а это проблематично для первобытного строя--цель какая? второй вариант--складирование благовоний, добываемых масштабно подсечкой на больших площадях  в других местах, все для удовлетворения спроса, собственно торговля и не слабая. А спрос на благовония определялся церковными потребностями--и тогда образование залежей янтаря датируется максимум парой тысячелетий. Тем более известны опыты со смолой хвойных деревьев в сильно минерализованной влажной среде  для изготовления "подделок" из "янтаря", с чуть меньшей твердостью.

а вот про благовонный путь данных много.
Записан
Страниц: 1 ... 4 5 [6] 7 8 9   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!