Мастерство перевода.
Сборник переводов «Оливер Уэнделл Холмс. «Судьба поэта»».
Судьба поэта Что есть любовь поэта?
Писать пять дней подряд
Подруге посвященье
И в виде поощренья
Один лишь томный взгляд.
Что есть его известность?
Насмешки и хула
И ради комплимента
От друга-рецензента
Скупая похвала.
Куда его дорога?
Туда, где есть очаг,
Где рукописей тонны
И жёлтые рулоны
Пергаментных бумаг.
Не хмурься, бедолага,
Что муза с давних пор
Не вхожа в эту келью,
Чтоб над твоей постелью
Всю ночь плести узор.
Что ждёт тебя в грядущем?
Ни званий, ни наград,
Ни дома, ни прислуги,
Ни любящей супруги,
Ни благодарных чад.
Ну разве что с пейзанкой
Закрутишь фуэте…
И – где-нибудь в низине
Две строчки по латыни
На каменной плите.
Но тех, кто будет славить
Твой образ в эти дни –
Гони их всех подале,
Чтоб над тобой летали
Лишь ангелы одни!