Форум журнала "Новая Литература"

30 Апрель 2024, 16:09:45
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.
Страниц: [1] 2 3   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Обсуждение: Повесть «Полёт сокола»  (Прочитано 6081 раз)
0 Пользователей и 2 Гостей смотрят эту тему.
Александр Фирсов
Модератор
Новичок
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 0


Просмотр профиля Email
« : 24 Май 2023, 17:16:27 »

Фирсов Александр. Повесть «Полёт сокола».

...Здесь собрались лучшие бегуны со всех концов страны, и каждый из них был невероятно целеустремлён и умел. Но, глядя на их лица, Домино догадывался – все они хотели договориться с дистанцией, пытались уважить её и ублажить или, в конечном счёте, обмануть, но никто не готов был согнуть её об колено. Они не догадывались, что дистанция не понимает язык человеческих уловок, на неё не производят впечатления даже самые глубокие поклоны или фигурные реверансы. Мир уважает только силу – непосредственную и честную, увесистую, как толща мирового океана или глыбы горных цепей. И только сила способна на поступки и свершения. В этом понимании таилось основное преимущество Домино перед остальными соперниками. Так он выигрывал прежде, выиграет и сегодня.

Скоро дали старт. Мальчишки рванули с мест. С удивлением Домино обнаружил, что сразу оказался на третьей или даже четвёртой позиции. До сих пор его никто не обгонял на старте. Обычно он преобладал в скорости на всём треке. Необычайная резвость оппонентов лишь подстегнула его психику – он готов, он чувствует силу, и внимание его простирается далеко вперёд. Дистанция – восемьсот метров. Надо действовать сразу. Домино одним точным взглядом закинул острый крюк сконцентрированного внимания, и тот впился в реальность, зафиксировав беговой трек, привязав его к собственной воле. Затем мальчик мысленно потянул этот поводок, заставляя пространство двигаться ему навстречу. Это было непросто. Мир многовековой тяжестью собственных устоев держался крепко и неохотно подчинялся чужой воле. Но рассудок мальчика уже превратился в один сплошной поток устремления. Домино перевоплотился в единую функцию – как рассеянный луч света, проходящий сквозь лупу, фокусируется в единый пучок энергии. Домино сделался рычагом приказов, что повелевает дистанции до финиша. Когда влияние его дошло до порогового значения, мир наконец подчинился и покорно ринулся навстречу новому распорядителю. Теперь уже его собственные ноги вынуждены были не отставать. Пройдя барьер подчинения, сердце мальчика возликовало и забилось быстро-быстро – чистое и острое удовольствие пронзило его от темечка до пят. Это было ощущение свободы и радости собственным силам. Тело перестало чувствовать перегрузки, дыхание стало лёгким, лишь чуть сбивчивым от восторга. Он превратился в порыв ветра. Не сам Домино, конечно, но луч его сознания, иглой внимания на конце прошивающий пространство. Мальчик стал резко, почти невероятным образом, набирать скорость. Один, другой, третий соперник остались позади. Как бы они ни напрягались, как бы ни выжимали себя, они даже на миг не могли сравниться с набирающим обороты Домино. Очень скоро все остались позади. Без шансов.

Самому Домино не было никакого дела до соперников, так же как и до этих соревнований, до сердобольного тренера и всех-всех прочих. Удовольствие от безупречной свободы и того, как рвутся на тебе цепи чужого влияния – вот что имело значение. Стать быстрым как свет, бесплотным как воздух, призрачным как мираж, недосягаемым и неуязвимым словно горизонт. Свободный, свободный, свободный...

Записан
Администратор Форума "Новая Литература"
Администратор
Ветеран
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 3188


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #1 : 24 Май 2023, 18:35:12 »


Аннотация к этой повести:

Без свободы угасает человеческая личность. Обладая же свободой, человек невольно становится ответственным за судьбы окружающих. Быть может, только утрачивая человечность и превращаясь в чудовище, личность обретает подлинную свободу? И стоит ли оно того?
Записан

Соблюдайте Правила общения!
Рыбакрыбака
Ветеран
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 666


Просмотр профиля
« Ответ #2 : 25 Май 2023, 14:46:48 »

За Фирсовым я давно наблюдаю: прогресс есть, в этом тексте увидел некую его вершину. Причудливое повествование, фантастическое, с претензией, но такого рода литература имеет узкий круг ценителей. По мне так повести не хватило лёгкости, беллетризма. Нырки в мир Доменико не всегда предсказуемы и оправданы, в них мало логики. Тем не менее, текст занятный, в него много чего вложено - мысли, образы, наблюдения, аллюзии. Скажем так: автор не зря потратил на него своё время. Готовый полигон для критической мысли. На основе данного текста можно написать не одну статью... Студенты, вперёд!
Записан
Горыныч
Новичок
*

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 12


Просмотр профиля
« Ответ #3 : 25 Май 2023, 14:55:26 »

Александр , Вы удивили меня ,чему я искренне рад. По настоящему хорошее произведение. Сюжет, слог и отсутствие "воды" делает данную повесть очень даже привлекательной для многих категорий читателей . Найти огрехи можно везде, но есть произведения где этого делать не хочется. " ПОЛЁТ СОКОЛА" одно из таких.
Записан
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #4 : 26 Май 2023, 15:01:05 »

Прочла пока лишь аннотацию на главной. Озадачило предложение

"Пройдя барьер подчинения, сердце мальчика возликовало и забилось быстро-быстро – чистое и острое удовольствие пронзило его от темечка до пят."

Эммм...так получается, что "барьер подчинения" прошло сердце мальчика. Ну, окей.
Но далее говорится об удовольствии, которое пронзило его от темечка до пят. То есть у сердца есть темечко и пятки? Ну надо же!  Строит глазки

Эх...даже у финалистов лит.конкурсов проблемы с употреблением деепричастных оборотов. Читайте Чехова, "Жалобную книгу".

«Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И. Ярмонкин».
Записан
Северянка
Новичок
*

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 5


Просмотр профиля
« Ответ #5 : 28 Май 2023, 11:34:04 »

Данное произведение вызывает во мне двоякие чувства. Хороший слог, выстроенный сюжет, новизна заложенной мысли автора это хорошо. Плохо  ( повторяю лично на мой взгляд) тяжесть чтения от некоторого ухода мыслей героя от канвы повествования в определённых местах , некоторая затянутость повествования опять же  в отдельных фрагментах . Удача это произведение для автора , считаю да. Но работать Фирсову предстоит много, если он конечно хочет достичь чего-то большего.
« Последнее редактирование: 28 Май 2023, 11:48:09 от Северянка » Записан
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #6 : 30 Май 2023, 04:50:04 »

Хороший слог, выстроенный сюжет, новизна заложенной мысли автора это хорошо.

Хороший слог, говорите? Хм... А у меня после прочтения пяти частей (больше пока не осилила, ибо задолбалась) ощущение, что русский язык для Фирсова неродной, что Александр достаточно хорошо его выучил и даже сдал на отлично экзамен по предмету "русский язык как иностранный",  но, старательно подбирая слова, не чувствует нюансов и не замечает, что тщательно выстраиваемые конструкции подчас получаются смешными и нелепыми.
Чего стоят, например, словосочетания "осмотрелся в зеркало",  "грусть о будущем", "скрепя зубами".
Неоправданно большое количество инверсий, а также замен местоимения "который",  связывающих части сложного предложения словом "что",  и эти замены порой выглядят нелепо.
Ощущение, что автор не перечитывал написанное, а редактор весьма поверхностно просмотрел текст, торопясь поскорее опубликовать. Увы...

Часть 1.
"Она бы выглядела совершенно ничем не примечательно, если бы не пышное красное платье в крупный белый горошек с обилием рюшей и кружева, которое было на ней надето."
Что надето-то? Кружево? Или всё-таки платье?

"Губы её стали невольно кривится, "
кривитЬся

"пытаясь облечь смысл слов мальчугана в понятную её уму логику."
Тот самый случай, когда иностранец не чувствует язык.  Слово "облечь" красивое, да, но смысл в логику не облекают. Логику пытаются понять, если она есть. А облечь можно, например, мысли в слова.

"После чего волнообразный подол её платья резко дёрнулся, не успевая за своей хозяйкой, устремившейся к выходу."
Начинать не просто предложение, но абзац, со слов "после чего"...  Ну, такое...
А вообще, нужно ли там начинать новый абзац?

"Но при осматре комнаты, в которой теперь царила чужая воля и неприглядная пустота, его грудь наполнилась раздражением."
Ухх! Сразу куча всего.  1) Опечатка осмОтре.
2) Воля и пустота — царИли, поскольку их двое.
3) И вообще, можно подумать, что комнату осматривала грудь персонажа. Улыбающийся

"Домино почувствовал взрывной подъём сил, такой, как бывал у него после спортивных соревнований, когда он преодолевал дистанцию первым, а он всегда бывал первым."
Зачем же всё кидать в одно предложение? Получилась куча мала.

"Внутренний голос, который помог принять ему такое замечательное решение, теперь словно бы сконцентрировался в светлое пятно где-то по центру груди и явственно ощущался теперь как отдельный живой субъект."
"помог принять ему".  И зачем такая инверсия? Достижению чего она способствует?
"Помог ему принять" намного лучше.
И зачем два "теперь" в одном предложении?

"После этих слов Ио погас и расточился по телу Домино."
Что значит "расточился по телу? Это как?

"Бросив ножницы на ковёр, которые, словно исполинский небесный серп, с лёгкостью срезали вековые сосны на своём пути, оставляя позади целую просеку, он побежал вниз, где уже раздавался уверенный баритон его отца, вернувшегося со службы."
"Бросив ножницы на ковёр, которые", говорите. Так нельзя вставлять ковёр между ножницами и относящемуся к ним местоимению "которые".  Не по-русски это...
Записан
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #7 : 30 Май 2023, 06:23:25 »

Часть 2.

"сказал Оберон, подавая пальто Маме-Долли, что широко улыбалась и кивала головой, подтверждая слова мужа."
А чем не нравится слово "которая"? Оно здесь уместнее, чем "что",  поскольку относится к одушевлённому персонажу, конкретному и известному.

"Оберон осмотрелся в большое зеркало в прихожей, после чего поправил галстук."
"Осмотреться" имеет значение посмотреть вокруг себя. А в зеркало Оберон, видимо, посмотрел или посмотрелся.

"Та мгновенно отошла от забытья,"
От забытья  не отходят, из него выходят.

"Одновременно она оглянулась в глубь дома, ища глазами Домино."
Предложение начинает новый абзац, но он не нужен.

"После этого он поставил перед его ногами тяжёлые кожаные тапки."
Местоимения "он" и "его" относятся к разным персонажам. Лучше одного из них назвать явно.

"словно были сшиты из оставшейся после её платьев тканей."
Если тканей, то оставшИХся. А если оставшейся, то тканИ.
И вообще, что значит "после платьев"? Это как?

"Всевозможные разноцветные салфетки, баночки, шкатулки и прочие перечницы наполняли полки кухонных шкафов."
"прочие перечницы" — это у Александра такая "шутка юмора"?

"На паркетном полу не имелось ни единой пылинки, ни одного пятнышка жира не прослеживалось на газовой плите, не имелось также и разводов на кране или отпечатков рук на ручках шкафов."
Вот эти два "не имелось" свойственны речи иностранцев, строящих предложения по заданным схемам. Улыбающийся

"Женщина словно бы пропустила эту фразу мимо ушей и стала лишь улыбаться ещё шире, а щебетать вдвое быстрее."
Корявенько. Вроде, стала лишь шире улыбаться. Но нет, оказывается, и защебетала быстрее. И "ещё" без особой нужды использовано.

"– Расскажи, дорогой, как твои дела на работе?"
Вопросительный знак в конце не нужен, поскольку здесь не вопрос, а просьба.

"А сделаешь как хотят, будут говорить то же."
После "сделаешь" нужна запятая.

"Ты не поверишь, как отчаянно министерства работают над тем, чтобы организовать порядок в делах народа и систематизировать тот хаос, который они вызывают своим необдуманным хозяйствованием."
Можно подумать, что хаос вызывают сами министерства. А потом его систематизируют.

"Он сидел угрюмо насупившись, внимательно наблюдая за взрослыми."
Нужна запятая после "сидел".

"Он посылал в голову мальчика мощные импульсы, призывая его к завершающему действию – решительному и смелому, но необходимому для спасения капитана сокола."
А почему здесь "но"? Как-то не очень оно смотрится.

"Так как смотрят на змею, заползшую в дом, – с холодным испугом."
После "так" нужна запятая

"Домино стало не по себе: чувство стыда и опасности охватили его."
Что-то тут рассогласовано. Если чувство, то охватилО. А если охватилИ, то чувствА.

"Вёл себя мальчик непостижимо нагло и мог жестоко поплатиться за свои действия – это было ясно."
Не очень понимаю, зачем инверсия. На мой взгляд, дучше и понятнее "Мальчик вёл себя непостижимо нагло..."
Ну, и употребление наречия "непостижимо" тоже вызывает вопросы. В каком смысле? Причина наглости непонятна?

"Он удерживал его тело от того, чтобы оно не затряслось от страха, а голос мог оставаться ровным, не срываясь на плаксивый визг."
Он, его — разные персонажи. И предложение корявое. "удерживал...от того, а голос мог..."
Непонятно, голос остаётся ровным благодаря удержанию тела, или же это удержание на голос не влияет...

"Глаза Мамы-Долли дрогнули от этих шагов, и из них скатились две слезинки."
А здесь лучше бы начать предложение с "От этих шагов глаза...", так как при беглом невнимательном чтении можно подумать, что слезинки скатываются из шагов. Улыбающийся

"Мама-Долли склонилась над его раной и как всегда точно и умело проводила необходимые манипуляции".
А зачем здесь "как всегда"? Можно подумать, что Долли постоянно обрбатывает раны.

Уффф...Ну вот, это про две первые части.
В следующих частях ошибок-опечаток-корявостей не меньше. Если надо, могу написать, хоть это и занудно. Но практика показывает, что на указанные недочёты особого внимания никто не обращает, ибо вносить исправления лень. Несмотря на декларирование заботы о языке... И это энтузиазм как-то гасит. Мне что, больше всех надо?
Записан
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #8 : 30 Май 2023, 10:25:29 »

Вспомнила, что читала раньше рассказ Фирсова "Глаз Бога".  И там у меня никаких претензий не было. А здесь в прочитанных первых пяти частях нечто невообразимое. Количество ошибок и опечаток зашкаливает. Почему такой контраст?

PS. Сейчас навскидку прочитала часть 9-ую. И там, удивительно, всё хорошо.
Ошибок-опечаток практически нет. Только в самом конце смешение местоимений "её".

"Мама-Долли подняла игрушку с земли и некоторое время осматривала печальный исход её существования. Глаза её теперь были холодны, в них больше не было слёз и обиды."
« Последнее редактирование: 30 Май 2023, 10:45:09 от Глафира Крокодилова » Записан
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #9 : 30 Май 2023, 17:19:26 »

Дочитала-таки повесть. В несколько странном порядке: сначала части 1 — 5, потом 9 — 11, а затем 6 — 8.
И пришла такая мысль, что автору стоило бы дать названия частям. Тогда бы он пересмотрел их и, возможно, что-то бы подправил. И читателю было бы легче ориентироваться.

Мне очень понравилась шестая часть. Хорошо написана. Следуешь за мыслью автора, и ничто не отвлекает, не раздражает. Даже некий подъём духа испытываешь, видишь образы. В общем, это, пожалуй, самая лучшая часть в повести. Эх...если б и остальные были так написаны. Но увы, увы...В остальных то и дело либо спотыкаешься о корявости языка, либо тормозишь на каких-то занудных затянутых рассуждениях-описаниях, которые тоже вызывают вопросы и сопротивление. В частности, многие заумно-пространные рассуждения Домино...Не свойственны такие рефлексии 11-летним детям-подросткам. У них всё динамичнее и проще, и какртина мира не столь сложна.

Ну ладно, завершим гештальт. Хотя бы частично укажу на имеющиеся описки-ошибки и т.п.

ЧАСТЬ 3.

"Домино было приятно думать, что это не он бежит куда-то, а мир двигается навстречу, или же по обстоятельствам бежит прочь от него."
Бежит прочь по обстоятельствам? Э-эээ...это как?

"Это походило на удержание в поводке огромного свирепого кобеля."
Не говорят "в поводке".  На поводке.

"Немолодой подтянутый мужчина был взволнован, и это видно невооружённым глазом."
Был взволнован когда-то, а видно сейчас? Ну, и зачем шаблон про невооружённый глаз?

"Не исключено, что Домино вообще мог бы обойтись без тренера и скорее считал школьного физрука своим агентом и представителем, нежели специалистом, который помогал ему лучше делать своё дело."
Ээээ...Не исключено, что мог обойтись без тренера. И то, что "скорее считал" тоже не исключено? Коряво составлено предложение, чего уж...

"Домино перевоплотился в единую функцию – как рассеянный луч света, проходящий сквозь лупу, фокусируется в единый пучок энергии."
Как это, "перевоплотился в функцию"? Функция — это, например, движение, полёт.
Или что под ней понимается? И сравнение ничего не проясняет. В сравнении луч преобразуется в пучок энергии, то есть предмет переходит в предмет. А в начале говорится о перевоплощении субъекта в некую функцию...И я торможу здесь, недоумевая...

"Пройдя барьер подчинения, сердце мальчика возликовало и забилось быстро-быстро – чистое и острое удовольствие пронзило его от темечка до пят."
Ну, об этом я уже писала ранее. Это предложение в аннотацию попало. С позорной и, увы, очень распространённой ошибкой.

"Пилот, подчиняя само небо, мчался по каким-то неимоверно важным делам, суть которых, вероятно, даже не уместились бы у Домино в голове."
"Не уместились" относится к сути дел. Но хоть дел много, суть — одна, единственное число. Поэтому надо "не уместилАсь".

Записан
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #10 : 30 Май 2023, 17:53:27 »

Часть 4.

"Он выразил надежду однажды лично повстречаеться с Белым Драконом."
Что-то не то. С глаголом "повстречаеться" точно. Возможно, и с конструкцией предложения. А может, надо написать "повстречаться", без "е"?

"Ио отвечал, что всё возможно, и однажды пути двух небесных покорителей смогут пересечься, но на всё своё время."
"но на всё своё время"? Хммм....Может, "всему своё время"?

"Вероятно, дело в том, что те ползающие люди снаружи похожи на его соперников по спорту."
Из контекста понятно, что речь идёт о людях, которые "ползают снаружи". Но в предложении ненужная инверсия меняет смысл. Будто бы люди похожи снаружи...
И чтобы этого избежать, надо просто поменять слова местами. "ползающие снаружи люди" — здесь всё однозначно.

"Ему показалось весьма странным думать о ком-то, кто и даже сам не думает о себе."
Зачем здесь "и"? Просто "даже сам", или, лучше и без даже, просто "сам не думает о себе".

"Я не собираюсь ругаться на тебя"
Ну, это просторечие. Неграмотная речь.
Либо просто "не собираюсь ругаться", либо "не собираюсь ругать тебя"

"тем больше желания сопротивляется ей у него возникало"
СопротивляТЬся

"После инцидента на кухне пыл её поугас, и она наконец отстранилась от Домино, но не в том случае, если дело касалось Оберона."
Так отстранилась или нет? Коряво написано, надо как-то переписать по-другому.

"Домино удивило это предложение. Он даже с интересом обернулся посмотреть на мачеху. "
Убрать "c интересом". Уже сказано, что Домино удивлён, и то, что он оборачивается и так подчёркивает степень удивления.

"До сих пор отец, скрепя зубами, закрывал глаза на его неважную учёбу, что компенсировалась невероятными спортивными достижениями"
Хм... Если "скрепя", то сердце, а если про зубы, то "скрипя зубами"
А вместо "что" лучше "которая" или же причастие "компенсирующуюся"

"Домино рассчитывал на хорошую трёпку. Он с грустью думал о предстоящем, но был решительно настроен."
Хм...Рассчитывают обычно на что-то хорошее, ну или на меньшее из зол...А тут как-то не очень этот глагол уместен. Ну, и слово "грусть" тут как-то не очень. Как-то бы иначе фразу переформулировать.

« Последнее редактирование: 30 Май 2023, 18:55:08 от Глафира Крокодилова » Записан
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #11 : 30 Май 2023, 18:26:18 »

Часть 5.

"выполненный чрезвычайно искусно и детализировано"
Здесь "детализированно" — наречие и пишется с двумя -н.

"Это не голова министра раздулась от приторного запаха парфюма его мачехи, это раскрылись кожаные «крылья» на его шее, образуя узнаваемый и неповторимый «капюшон»."
Неразбериха с местоимениями "его".  Первое, перед cловом "мачехи", лучше убрать, тогда смысл будет яснее.

"Теперь у мальчика не осталось сомнений, кого он видит перед собой. Арбок Эканс – всего лишь человек в дорогом костюме с головой змеи."
Э-эээ...что подразумевается под "всего лишь", зачем вообще эти слова?

"и он заглянул к нам ненадолго обсудить дела, не требующие отлагательств"
Странное словосочетание "не требующие отлагательств".  Видимо, подразумевается "не терпящие отлагательств", то есть просто срочные дела.

"Министр, подтверждая это, смерил своего подчинённого характерным взглядом, призванным осадить последнего от попыток говорить за начальство"
А говорят ли "осадить кого-то ОТ чего-то"? Есть примеры?
Вообще, можно сказать "взглядом, призванным осадить попытки последнего говорить за начальство".  Ну, и "последнего" лучше заменить на "его".
"осадить его попытки говорить за начальство".  Фраза будет менее "красивой", зато более понятной. Улыбающийся

"– М-м-м… Покорно благодарю вас за гостеприимство, но я и в самом деле спешу, – обратился Эканс к Маме-Долли, подчёркнуто игнорируя Оберона, что, конечно, не ускользнуло от него. Последний едва сдерживал волнение."
Здесь тоже "последний" тормозит чтение. Читатель должен решить ребус, кто подразумевается. Улыбающийся

"Мама-Долли накрепко удерживала широкую голливудскую улыбку на лице"
"Накрепко удерживала" — это не по-русски, так не говорят. И зачем это "накрепко"? Просто удерживала.
« Последнее редактирование: 30 Май 2023, 18:54:18 от Глафира Крокодилова » Записан
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #12 : 30 Май 2023, 18:50:46 »

Часть 6 правок не требует.  Ну, я не заметила никаких особых огрехов.
Эта часть , как я выше уже писала, написана хорошо.

Часть 7

"Все его недавние решения повлекли к куда более разрушительным последствиям"
"Повлекли к последствиям" — безграмотно. Правильно "повлекли последствия"

"потеряв личину всякого достоинства"
Знаете, "личина" и "достоинство" как бы несовместные слова.
Личина — маска, как правило, лицемерная, некий образ

"Ему не стыдно было называть Оберона отцом, в отличие от той же Мамы-Долли"
Эээ? Не поняла про Маму-Долли? Её стыдно было назвать отцом? Или ей стыдно быдо назвать Оберона отцом? Сами понимаете, оба варианта нес не устраивают.
Надо переписать.

"И всё же незаслуженные оскорбления от отца не проходили зря, оставляя на душе маленькие кровоточащие порезы."
Тоже не по-русски. Оскорбления — они всегда зря. Видимо, имеется в виду что они не проходили бесследно. Ну, так и напишите.

"Воля и характер Домино оказались бесконечно ущербны перед его направленным воздействием, примерно как кусок сливочного масла беспомощен перед разогретым на огне лезвием ножа"
Неверно здесь употребляется прилагательное "ущербны"
Его смысл в том, что на фоне чего-то лучшего предмет или какие-то свойства хуже,  им чего-то недостаёт.
А здесь ещё и некая бесконечная ущербность)  Слова красивые, но смысл корявый. Надо как-то переписать.

"Вероятно, сумей Домино сфокусироваться на этой мысли, он бы узнал много нового о себе, что, без сомнений, прибавило бы в нём скромности по поводу своих волевых качеств."
Тоже какой-то диссонас. Сфокусироваться на мысли. ОК, то есть обдумывать что-то.
А тут имеется в виду, что Домино узнал бы что-то о себе из разговора, который не слушал...

"Но он тогда не видел ничего, а из звуков до уха доносились лишь звонкие щелчки кожаного ремня и отдалённые причитания и охи Мамы-Долли."
Звуки доносились лишь до одного уха? А что со вторым?

Часть 8  довольно короткая, и в ней, в принципе, всё приемлемо.

Про часть 9 я писала выше.
« Последнее редактирование: 30 Май 2023, 18:53:50 от Глафира Крокодилова » Записан
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #13 : 30 Май 2023, 19:23:31 »

Часть 10.

"перед ужином напялил на голову шлем пилота, и в таком виде уселся за стол"
Здесь союз И соединяет однородные члены. Запятая не нужна.

"Когда мне было шестнадцать, они отвезли меня к тётке на выходные, но так и не вернулись за мной. Когда мы с тётей вернулись к нам домой, в ту маленькую тесную квартирку, в которой мне приходилось жить всё детство, родителей там не оказалось"
Два "вернулись" подряд. Лучше одно из них заменить синонимом.

"ведь никогда раньше ему не рассказывали подобного рода откровений о бабушке и дедушке."
Глагол "рассказывать" cо словом "откровения" в грамотной речи не употребляется.
Откровениями делятся. Их слушают.
Никогда раньше он не слышал подобного рода откровений....С ним не делились подобными откровениями.

"нестерпимо больно жалили его в самые потаённые болевые точки, о которых он и не имел представления до сих пор"
Вместо И лучше сказать "даже не имел представления" или просто "не имел представления", поскольку дальше есть уточняющее "до сих пор".

"От такой неслыханной дерзости лицо его покрылось красными пятнами, и вздулись вены на шее и лбу."
Предложение сложное, но при этом "от такой неслыханной дерзости" относится к обеим частям, поэтому запятая перед союзом И, соединябщим части предложения, НЕ СТАВИТСЯ.

"Наконец он догадался послушать её дыхание – слабое и неровное, но самое настоящее."
А что, бывает ненастоящее дыхание? Это как?

"В отчаянии он предпринял последний метод, который позволял ему эффективно решать собственные проблемы."
Методы не предпринимают, их используют.

"Глаза его пересохли от напряжения, в время как пот катился струями по шее и лицу."
вО время — поправить предлог

на глазах навернулись слёзы."
слёзы наворачиваются на глаза, без -Х на конце.
А если всё-таки "на глазаХ", то тогда слёзы появились...Хотя, здесь уже "В глазах" Улыбающийся





Записан
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #14 : 30 Май 2023, 19:51:01 »

Часть 11

"пытался застегнуть белую рубашку на вороте"
Нууу...всё же правильнее "застегнуть ворот рубашки"

"Уважить одного – это обделить кого-то другого, желательно не себя"
после "желательно" — запятая

"В конце данного межличностного акта ты ожидал получить либо милость оппонента (в случае, если он выше по рангу), либо равное по степени страдание, испытанное им же, чтобы показать ответное уважение, достигнув тем самым паритета социального статуса"
Ой...накручено-наворочено, и получился ребус, который надо разгадывать. Как-то бы яснее написать.

"потому как понимал, что ты в любой момент можешь примерить как одну, так и другую сторону этой медали"
Буууу...А что, правда, можно примерять стороны медали?! Правда-правда?!!!
Нет, так не говорят.

"Другое дело, что люди, насколько мог видеть Домино, не мечтали ни о чём другом, кроме как о надёжном щите, укрывшим бы их от всевозможных горестей этого мира."
УкрывшЕм

"выглядела, словно маленькая девочка, что добралась до маминой косметички"
Опять "что", указывающее на одушевлённый предмет. У Вас, Александр, патологическая страсть к подобным конструкциям. А здесь можно использовать причастие: маленькая девочка, добравшаяся до маминой косметички

"широко распахнул пасть и стал приближаться к туше так, словно бы решил откусить от неё разом"
Что-то я не очень понимаю, что значит "откусить от неё разом"

"стеклоочестители на лобовом стекле авто сметают капли дождя, что мешают обзору"
Опять любимая "ЧТО-конструкция"? Ну, явный с ней перебор. Почти в каждом абзаце встречается. Почему бы не сказать вот так: сметают мешающие обзору капли дождя?

"«Капюшон» министра пульсировал при этих словах, то чуть уменьшаясь, до раздуваясь в стороны."
Опечатка. Не до, а ТО.

"Мальчик сжал в кулаке острый осколок так, что он порезал ему пальцы, и с отчаянным рёвом бросился на змеелюда."
Опять ребус с он-ему...
______________________________

Ну, вот, это так...кратко. Улыбающийся)
И надо бы подправить текст. А то главред особо рекомендует повесть. Но, но...и ещё раз но...
Требуется доработка!


Записан
Страниц: [1] 2 3   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!