Игорь Белисов
Философское эссеНа чтение потребуется 12 часов | Скачать: Опубликовано редактором: Андрей Ларин, 28.03.2014
Оглавление 49. Умереть верным смерти 50. Орфей: внутренняя вселенная 51. Предел экзистенциологического Орфей: внутренняя вселенная
«Рильке неоднократно, по-разному выражал это...: "Мы, пчелы невидимого, одержимо сбираем мед видимого, чтобы помещать его в наш невидимый золотой улей". "Наша задача – поместить временную и хрупкую землю в такие глубины духа, с такой страстью и терпением, чтобы ее сущность смогла невидимо в нас воспрянуть "». «Жить, само по себе, означает уходить на покой, пребывать отпущенным и отпускать все, что есть». «"Все обреченное на гибель проваливается в глубокое бытие". Что же остается делать нам – самым недолговечным, обреченным исчезнуть раньше всего? Что можем мы присовокупить к этому делу спасения? Не что иное, как собственную готовность исчезать, умение гибнуть, хрупкость, дряхлость, дар смертности». «Обращение, движение, направленное вовнутрь, труд, в ходе которого мы изменяемся, изменяя все вокруг себя, имеет отношение к нашему концу – это изменение, это преображение видимого в невидимое, возложенное на нас, и есть дело умирания…– дело совершенно непохожее на труд, в ходе которого мы создаем предметы и предвосхищаем результат. Теперь мы видим, что одно полностью противоположно другому, даже если между этими движениями и есть сходство, ибо в обоих случаях речь идет об "изменении": вещи в мире подвергаются изменению, чтобы стать уловимыми, применимыми, более непреложным, с ощутимыми, устойчивыми пределами в однородном и делимом пространстве – но в пространстве воображения они изменяются, становясь неуловимыми, чуждыми применению и износу, не принадлежащими нам, а тихо отходящими в область непринадлежности, где мы лишаемся их, а также самих себя». «В одном из своих последних стихов Рильке говорит, что внутреннее пространство "переводит вещи": заставляет их перелагаться с одного языка на другой, с языка чужого, внешнего, на язык самый внутренний и даже во внутренность самого языка, когда последний называет безмолвно, внутри безмолвия, и делает слово частицей безмолвия. "Пространство [которое] больше нас и [которое] переводит вещи" и есть преобразователь, переводчик». «Этот главный переводчик – поэт, а пространство – область стихотворения, в которой ничто, как таковое, уже не присутствует, где все говорит из гущи отсутствия и становится духовным пониманием, открытым и вовсе не застывшим, – напротив, осью движения вечного». «Если преображение видимого в невидимое и есть наша задача, если в нем истина обращения, значит, есть и такое место, где мы наблюдаем это преображение, не теряясь в круговерти "чересчур неуловимых мгновений": это место – слово». «Пространство, где все возвращается в глубину бытия, где совершается бесконечный переход меж двух областей, где все умирает, но смерть предстает мудрой подругой жизни, а страх – блаженством… это пространство стиха, орфическая область, к которой сам поэт наверняка не имеет доступа, попадая туда лишь для того, чтобы исчезнуть, сливаясь с сокровенностью разрыва, превращающего его в уста, говорящие в пустоту, а того, кто ему внимает – в бремя молчания: таково творение, но творение как исток». «Орфей есть само действие преображения, не тот Орфей, что покорил смерть, а тот, что постоянно умирает, воплощая собой потребность гибели и погибая в предчувствии смерти, когда страх этого предчувствия преобразуется в песню, в слово, в подлинный жест конца». «Такое даровано нам право, оно, конечно, связано с даром исчезать, но в исчезновении как раз и заключена возможность сохранять, и в смерти еще стремительней проявляет себя воскресение, ликование преображенной жизни».
«О, поведай, поэт, что делаешь ты. – Я воспеваю. Но как терпишь ты, как принимаешь все смертное и уродливое? – Я воспеваю. А к безымянному, безликому Как, о поэт, взываешь ты? – Я воспеваю. Откуда черпаешь ты право быть правдивым, когда повсюду ряженые, маски? – Я воспеваю. А почему о тебе знают молчание и гнев, а также звезды и ураганы? – Потому что я воспеваю». [Рильке]
Оглавление 49. Умереть верным смерти 50. Орфей: внутренняя вселенная 51. Предел экзистенциологического |
![]() Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы. Литературные конкурсыБиографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:![]() Только для статусных персонОтзывы о журнале «Новая Литература»: 20.04.2025 Должна отметить высокий уровень Вашего журнала, в том числе и вступительные статьи редактора. Читаю с удовольствием) Дина Дронфорт 24.02.2025 С каждым разом подбор текстов становится всё лучше и лучше. У вас хороший вкус в выборе материала. Ваш журнал интеллигентен, вызывает желание продолжить дружбу с журналом, чтобы черпать всё новые и новые повести, рассказы и стихи от рядовых россиян, непрофессиональных литераторов. Вот это и есть то, что называется «Народным изданием». Так держать! Алмас Коптлеуов 16.02.2025 Очаровывает поэзия Маргариты Графовой, особенно "Девятый день" и "О леснике Теодоре". Даже странно видеть автора столь мудрых стихов живой, яркой красавицей. (Видимо, казанский климат вдохновляет.) Анна-Нина Коваленко ![]()
![]() |
||
© 2001—2025 журнал «Новая Литература», Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021, 18+ Редакция: 📧 newlit@newlit.ru. ☎, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 Реклама и PR: 📧 pr@newlit.ru. ☎, whatsapp, telegram: +7 992 235 3387 Согласие на обработку персональных данных |
Вакансии | Отзывы | Опубликовать
|