HTM
Номер журнала «Новая Литература» за апрель 2025 г.

Цитаты и классики

Диккенс. "Большие ожидания". Особенности.

Обсудить

Цитаты из произведений

На чтение русскоязычной части потребуется 25 минут | Цитата | Скачать: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Купить в журнале за июль 2015 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за июль 2015 года

 

Опубликовано редактором: Андрей Ларин, 16.07.2015
Оглавление

3. Жанровые сцены
4. Жанровые сцены. Диалог.
5. Шаржированность описаний

Жанровые сцены. Диалог.


 

 

 

Вообще-то диалог – не самая сильная сторона Диккенса-писателя. Диалогом в собственном смысле этого слова – развёртыванием идеи (платоновский диалог) – Диккенс, как и большинство мастеров повествовательного жанра, не владел. У него диалог интересен только тогда, когда он выполняет служебные функции.

 

«Orlick!»

– Орлик?

«Ah, young master, there's more changes than yours. But come in, come in. It's opposed to my orders to hold the gate open.»

– Да, да, молодой хозяин, не у вас одного перемены в жизни. Да вы входите, входите. Калитку не велено держать отворенной.

I entered and he swung it, and locked it, and took the key out.

Я вошёл, он захлопнул калитку, запер её и, вынув ключ, зашагал впереди меня.

«Yes!» said he, facing round, after doggedly preceding me a few steps towards the house. «Here I am!»

– Да! – сказал он, оглянувшись через плечо. – Вот он я, тут как тут.

«How did you come here?»

– Как ты сюда попал?

«I come her,» he retorted, «on my legs. I had my box brought alongside me in a barrow.»

– Пешком пришёл, – дерзко ответил он. – А сундук мне привезли на тачке.

«Are you here for good?»

– Ты, кажется, прочно здесь обосновался?

«I ain't here for harm, young master, I suppose?»

– А что ж. Ничего худого тут нет, молодой хозяин.

I was not so sure of that. I had leisure to entertain the retort in my mind, while he slowly lifted his heavy glance from the pavement, up my legs and arms, to my face.

Я был в этом далеко не уверен. Пока я обдумывал его слова, он оторвал свой тяжёлый взгляд от земли и медленно оглядел меня всего, с ног до макушки.

«Then you have left the forge?» I said.

– А из кузницы ты, значит, ушёл? – спросил я.

«Do this look like a forge?» replied Orlick, sending his glance all round him with an air of injury. «Now, do it look like it?»

– Разве же это похоже на кузницу? – сказал Орлик, оглядываясь по сторонам с обиженным видом. – Похоже, а?

I asked him how long he had left Gargery's forge?

Я спросил, давно ли он ушёл от Гарджери.

«One day is so like another here,» he replied, «that I don't know without casting it up. However, I come here some time since you left.»

– Здесь все дни на один образец, – отвечал он, – сразу и не подсчитаешь. Уж после того ушёл, как вы уехали.

«I could have told you that, Orlick.»

– Это я и сам знаю, Орлик.

«Ah!» said he, dryly. «But then you've got to be a scholar.»

– А как же, – сказал он сухо. – Вы же учёные.

 

Данный диалог выполняет сразу две функции диалога в художественном произведении:

 

а) обмен репликами,

 

б) хроника (описание событий),

 

а также интересен как приём:

 

в) характеристики персонажа; вы, наверное, заметили, что все ответы одного из собеседников даны не в чисто информативном ключе, а с подковыркой.

 

А следующий диалог интересен авторскими комментариями. Реплика + авторский комментарий – наиболее распространённый тип диалога в повествовательном жанре и напропалую используется Диккенсом.

 

«And the profits are large?» said I.

– А прибыли большие? – спросил я.

«Tremendous!» said he.

– Громадные!

I wavered again, and began to think here were greater expectations than my own.

Меня опять взяли сомнения, и я уже решил было, что здесь надежды – не чета моим.

«I think I shall trade, also,» said he, putting his thumbs in his waist-coat pockets, «to the West Indies, for sugar, tobacco, and rum. Also to Ceylon, specially for elephants' tusks.»

– Кроме того, – сказал он, засунув большие пальцы в карманы жилета, – я думаю торговать и с Вест-Индией – покупать там сахар, табак и ром. И еще с Цейлоном, там слоновая кость.

«You will want a good many ships,» said I.

– Тебе понадобится много кораблей, – заметил я.

«A perfect fleet,» said he.

– Целый флот, – подтвердил он.

Quite overpowered by the magnificence of these transactions, I asked him where the ships he insured mostly traded to at present?

Подавленный грандиозным размахом этих торговых операций, я спросил, в какие страны по преимуществу ходят корабли, которые он сейчас страхует?

«I haven't begun insuring yet,» he replied. «I am looking about me.»

– Я ещё не начал их страховать, – отвечал он. – Я пока присматриваюсь.

Somehow, that pursuit seemed more in keeping with Barnard's Inn. I said (in a tone of conviction),

Почему-то мне показалось, что такое занятие больше под стать Подворью Барнарда, и я с удовлетворением произнёс:

«Ah-h!»

– А-а!

«Yes. I am in a counting-house, and looking about me.»

– Да. Я работаю в конторе и присматриваюсь.

«Is a counting-house profitable?» I asked.

– А контора, это выгодно? – спросил я. Он ответил вопросом:

«To – do you mean to the young fellow who's in it?» he asked, in reply.

– Для кого? Для новичка, который в ней работает?

«Yes; to you.»

– Да, для тебя.

«Why, n-no; not to me.» He said this with the air of one carefully reckoning up and striking a balance. «Not directly profitable. That is, it doesn't pay me anything, and I have to – keep myself.»

– Н-нет, для меня – нет (прежде чем ответить, он, видимо, тщательно взвесил все доводы за и против). Прямой выгоды я не получаю. То есть я хочу сказать, что мне ничего не платят, и я должен жить на свои средства.

This certainly had not a profitable appearance, and I shook my head as if I would imply that it would be difficult to lay by much accumulative capital from such a source of income.

Усмотреть здесь выгоду было действительно нелегко, и я покачал головой в знак того, что при таких доходах сколачивать капитал придётся довольно долго.

«But the thing is,» said Herbert Pocket, «that you look about you. That's the grand thing. You are in a counting-house, you know, and you look about you.»

– Но ты не забудь, – сказал Герберт Покет, – я присматриваюсь. Это очень важно. Человек, понимаешь ли, сидит в конторе и присматривается.

It struck me as a singular implication that you couldn't be out of a counting-house, you know, and look about you; but I silently deferred to his experience.

Послушать его, так выходило, что если человек, понимаешь ли, не сидит в конторе, то он уже не может присматриваться; однако я положился на его опыт и промолчал.

 

 

 


Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за июль 2015 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт продавца»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите каждое произведение июля 2015 г. отдельным файлом в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 

Автор участвует в Программе получения гонораров
и получит половину от всех перечислений с этой страницы.

 


Оглавление

3. Жанровые сцены
4. Жанровые сцены. Диалог.
5. Шаржированность описаний
624 читателя получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2025.04 на 31.05.2025, 23:31 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com (соцсеть Facebook запрещена в России, принадлежит корпорации Meta, признанной в РФ экстремистской организацией) Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com (в РФ доступ к ресурсу twitter.com ограничен на основании требования Генпрокуратуры от 24.02.2022) Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы


Литературные блоги


Аудиокниги




Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Герман Греф — биография председателя правления Сбербанка

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

20.04.2025
Должна отметить высокий уровень Вашего журнала, в том числе и вступительные статьи редактора. Читаю с удовольствием)
Дина Дронфорт

24.02.2025
С каждым разом подбор текстов становится всё лучше и лучше. У вас хороший вкус в выборе материала. Ваш журнал интеллигентен, вызывает желание продолжить дружбу с журналом, чтобы черпать всё новые и новые повести, рассказы и стихи от рядовых россиян, непрофессиональных литераторов. Вот это и есть то, что называется «Народным изданием». Так держать!
Алмас Коптлеуов

16.02.2025
Очаровывает поэзия Маргариты Графовой, особенно "Девятый день" и "О леснике Теодоре". Даже странно видеть автора столь мудрых стихов живой, яркой красавицей. (Видимо, казанский климат вдохновляет.)
Анна-Нина Коваленко



Номер журнала «Новая Литература» за апрель 2025 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
© 2001—2025 журнал «Новая Литература», Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021, 18+
Редакция: 📧 newlit@newlit.ru. ☎, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000
Реклама и PR: 📧 pr@newlit.ru. ☎, whatsapp, telegram: +7 992 235 3387
Согласие на обработку персональных данных
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Поддержите «Новую Литературу»!