При употреблении латинских цитат нужно учесть, что многие слова выражают понятия, не всегда имеющие эквивалент в русском языке.
Так, natura обыкновенно переводится как «природа». Но что такое «природа»?
1) это нечто противостоящее человеческому устройству: «хорошо за городом, на природе»
2) суть вещей, основа: «по природе он добр, а так хряк хряком»
3) вселенная: «всё в природе взаимосвязано»
У антиков natura в какой-то степени родственна нашему 1), совпадает с 2). А вот в смысле 3) у них не было никакого представления о «природе»; «природа» в этом смысле была изобретена где-то только в XVIII веке.
Animus часто переводят как дух, а anima как душа; animus – «дух», но с тем оттенком, что это интеллектуальное и нравственное начало в человеке, в отличие от anima – «душа», животное начало, которое даёт человеку возможность двигаться, кушать, размножаться.
cunctae res difficiles: non potest eas homo explicare sermone
природа сложна: не может человек её объяснить (или понять) речью
cunctae res – «все вещи, все вообще», понятие природы как нечто единого у антиков не было
Docuit nos Epicurus natura effectum esse mundum, tamquam eam rem esse facilem, ut innumerabiles natura mundos effectura sit, efficiat, effecerit
Учит нас Эпикур, что натура сделала [этот] мир, как будто бы эта было простой вещью, так что может быть, было создано или создаётся бесчисленное множество миров [кроме того, в котором мы обитаем]
ducunt volentem fata, nolentem trahunt
судьба ведёт того, кто ей повинуется, но тащит силой того, кто ей противится
eadem est in somnis species eorumque, quae vigilantes videmus!
то, что мы видим в снах, имеет то же самое, что и мы видим бодрствуя (то есть в снах отражается та же реальность, которую мы воспринимаем в бодрствующем состоянии)
fata viam invenient
судьбы находят дорогу (от судьбы не уйдёшь)
gigni de nihilo nihil, in nihilum nil posse reverti
из ничего ничто возникнуть не может, и ничто не может превратиться в ничто
homini necesse est mori
человеку необходимо умереть
humanis ingeniis parata simulatio
человекам свойственно подражать
membris utimur prius quam didicimus cuius ea utilitatis causa habeamus
своими органами (имеется в виду органами тела) мы учимся пользоваться прежде, чем понимаем, для какой надобности их имеем
membris utimur prius quam didicimus cuius ea utilitatis causa habeamus; sic inter nos natura ad civilem communitatem coniuncti et consociati sumus
своими органами мы учимся пользоваться прежде, чем понимаем, для какой надобности их имеем; аналогично мы самой природой соединены и связаны гражданским обществом
nec scire fas est omnia
знать всё нам не дано
nihil dat fortuna manicipo
ничего не даёт фортуна в вечную собственность
nihil potest esse diuturnum, cui non subest ratio
не может долго существовать то, что не имеет разумных оснований
nihil sub sole novum est
ничего под солнцем нет нового
(коронка Экклезиаста, повторяется на протяжении нескольких страниц раз 20)
omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
всё имеет своё время и своими путями проходит под небом
omnia, quae fiunt, causis fiunt antegressis
всё, что будет, будет из предшествующих причин
(скажи после этого, что Кант не читал Экклезиаста[2])
omnibus suis partibus constet infima universitas
всем своим частям соответствует фундаментальная универсальность (никакое явление, никакая вещь не могут противоречить основополагающим законам природы)
oportet causas subesse easdem
в основе должны иметь одни и те же причины
orta omnia intereunt
все возникшее преходит
quem ea quae gignuntur nobis ad fruendum, non gratum esse cogunt?
кого то, что родится для нас (землёй) для пользования, не понуждает нас быть благодарными?
qui futurus est iam vocatum est nomen eius
кто будет, имя его уже названо
(то есть человека ещё нет, но когда он родится, судьба его уже предопределена – et scitur quod homo sit)
Quidquid oritur, qualecunque est, causam a natura habeat necesse est. ut etiam,
si praeter consuetudinem extiterit, praeter naturam tamen non pоssit exsisterе
Всё, что возникает и каковым возникает, должно с необходимостью иметь природную причину, и если существует не так, как это привычно существует, то всё же вопреки натуре существовать не может
(natura – напомним, это не природа в нашем понимании, это некий порядок вещей, суть существующего)
Quidquid vides, currit cum tempore
Всё, что ты видишь, со временем минует
Quieta non movere
Спокойное не двигай
(т. е. то, что находится в равновесии, не нужно выводить из этого состояния)
quod factum est ipsum permanent
что сделано, то и останется
(смысл: что каковым было сотворено, таким оно и будет – ключевая мысль Экклезиаста: всё течёт и всё изменяется и вместе с тем пребывает всё таким же: нет ничего нового под солнцем)
Si fatum tibi est ex hoc morbo convalescere, sive tu medicum adhibueris sive non adhibueris, convalesces
Если тебе судьбой суждено вылечиться от болезни, ты вылечишься, послушаешься ли ты врача или нет
Sunt, qui censeant, una animum cum corpore occidere
Есть такие, которые думают, что дух погибает вместе с телом
terra numquam sine usura reddit, quod accepit
земля никогда, что взяла, не возвращает без процентов (т. е. пожнёшь больше, чем посеешь)
Бог, религия
[бог] cuncta fecit bona in tempore suo
бог всё сделал прекрасным в своё время
Deum necesse est mundum regere
необходимо, что бог управляет миром
Di existimant nihil interesse scire quid sit futurum
уж так решили боги: какого хрена знать будущее
Homines ad deos nulla re propius accedunt quam salutem hominibus dando
люди ни в чём более не приближаются к богам, чем в том, что человеку даётся возможность спасения
(имеется в виду, человек может так же спасти другого человека, как это делают боги)
melior est oboedientia quam stultorum victimae qui nesciunt quid faciant mali
лучше послушание, чем жертвы дураков, которые не понимают, чего делают не так
(смысл: лучше в сердце хранить божьи заповеди, чем соблюдать все церковные предписания; victimae – «жертва» имеется в виду сакральная жертва, то есть выполнение религиозного обряда)
nihil sine numine dei geritur
ничто не делается без божьего знака
nulla acies humani ingenii tanta est, quae penetrare in caelum possit
(никакая острота человеческих способностей не такова, чтобы можно было проникнуть в небеса (т. е. увидеть за видимым движением светил механизм их движения)
Nullus dies cessat ab aliqua re
ни один день не отступит хоть от чего-нибудь
(т. е. каждый день хоть что-нибудь да произойдёт)
omne animal et se ipsum et omnes partes suas diligit
всякое животное и себя самого и своё любит
PlacetStoicishomineshominum causa esse generatos, ut ipsi inter se alii aliis prodesse possent
стоики утверждают, что люди сделаны ради людей, чтобы сами промеж себя одни другим помогали
quem tibi aut deum aut hominem auxilio futurum putas?
кто тебе в будущем поможет, бог ли, человек ли? Как ты думаешь?
Quid censes, si ratio esset in beluis non suo quasque generi plurimum tributuras fuisse?
Как думаешь? ведь если бы разум был у животных, не почитали бы они представителей своего рода высшими существами?
Si solos eos diceris miseros, quibus moriendum esset, neminem tu quidem eorum, qui viverent, exciperes
если бы несчастными называл только тех, кому предстоит умереть, ты, из тех, что живут, не нашёл бы ни единого исключения
Ut ad cursum equus, ad arandum bos, ad indagandum canis, sic homo ad duas res: ad intellegendum et agendum natus est
как конь для бега, для пахоты бык, для выслеживания собака, так человек прирождён для двух вещей: для понимания и действия
solus homo particeps est rationis et cogitationis
только человеку дарован разум и размышение
ferae sunt rationis et orationis expertes
звери лишены разума и речи
cotidie nos ipsa natura admonet, quam paucis, quam parvis rebus egeat
каждый день сама натура напоминает нам, каким малым, какими скудным мы можем довольствоваться
hac re maxime bestiis praestare, quod loqui possunt
[люди] больше всего тем превосходят животных, что могут говорить
[2] Книга Екклесиаста – название ветхозаветной книги, которая в христианской Библии помещается среди Соломоновых книг (прим. ред.).
24.02.2025
С каждым разом подбор текстов становится всё лучше и лучше. У вас хороший вкус в выборе материала. Ваш журнал интеллигентен, вызывает желание продолжить дружбу с журналом, чтобы черпать всё новые и новые повести, рассказы и стихи от рядовых россиян, непрофессиональных литераторов. Вот это и есть то, что называется «Народным изданием». Так держать! Алмас Коптлеуов
16.02.2025
Очаровывает поэзия Маргариты Графовой, особенно "Девятый день" и "О леснике Теодоре". Даже странно видеть автора столь мудрых стихов живой, яркой красавицей. (Видимо, казанский климат вдохновляет.) Анна-Нина Коваленко
14.02.2025
Сознаюсь, я искренне рад, что мой рассказ опубликован в журнале «Новая Литература». Перед этим он, и не раз, прошел строгий отбор, критику рецензентов. Спасибо всем, в том числе главному редактору. Переписка с редакцией всегда деликатна, уважительна, сотрудничество с Вами оставляет приятное впечатление. Так держать! Владимир Локтев