Адольф Шведчиков
Сборник переводовКупить в журнале за август-сентябрь 2016 (doc, pdf):
Оглавление 1. Джеймс Джойс 2. Камерная музыка Камерная музыка
I
Плакучие ивы Висят над рекой, Гуляет мой милый, И лист золотой Кружится, кружится, Вот-вот упадёт… И воздух струится, И в небе плывёт Знакомый мотив, Затихая вдали, Всё музыке внемлет С небес до земли.
II
Аметистом сумерки играли, Небо то синело, то темнело, Над аллеей лампочка горела, Плыли звуки старого рояля. Медленно передвигались руки, Пожелтевших клавишей касаясь, Всех сердец перестрадавших муки Извлекали, душу надрывая. Я глядел в глаза твои большие, Взглядом был заворожён лучистым, Мысли путались, душила ностальгия, Догорало небо аметистом…
III
Когда на землю опустилась ночь И среди звёзд уставший бродит глаз, Душе страдающей, скажите, кто помочь Способен в этот полуночный час? Кто сможет к жизни снова возвратить, Открыть ворота, чтоб сиял рассвет, Кто нежной арфой слух твой усладит? Одна Любовь, ей равных в мире нет! Играй, играй невидимой струной, Дождись, когда придёт к тебе ответ, Пусть музыка заполнит шар земной, Пусть льёт Любовь свой негасимый свет!
IV
Когда загорается в небе звезда И светит во тьме одиноко, Ты не запирай на засов ворота, Откликнись на голос далёкий. Та песнь для тебя, ты умойся росой, И голосу сердца внимая, Меня ты дождись, я приду, дорогой, Навеки тебя приласкаю.
V
Моя рыжая крошка, Ты так славно поёшь, Посмотри-ка в окошко, Ну чего же ты ждёшь? Отодвинул я книжку И сижу у огня, Для чего же манишь ты И терзаешь меня? Невозможно быть дома, Запер дверь на засов, Тайной силой влекомый, Я иду на твой зов. Моя милая крошка, Ты поёшь и поёшь, Выглянь, радость, в окошко, Ну чего же ты ждёшь?
VI
Хотел бы я найти приют В твоём саду, моя отрада, И получить любовь в награду, Где ветры лютые не жгут. Хотел бы я найти покой И постучать тихонько в дверцу, Открой ключом своё мне сердце, Останься навсегда со мной.
VII
Ветерок шаловливо Среди яблонь играет. О, какой я счастливый, Я смотрю, как порхает По траве без стесненья В нежном платьице белом Моя милая с тенью, Как единое целое. Небо синью сверкает Над счастливой землёю, Моя радость гуляет, Держит платье рукою…
VIII
Для кого по весне зеленеют леса, Для кого распускаются почки, Для кого предназначена эта краса, Для кого так трепещут листочки? Для кого этот льётся полуденный свет, Для кого эти краски играют, Для кого в платье новое каждый одет, Для кого это злато сверкает? Это всё для тебя, это всё для тебя Убран лес в дорогие одежды, Потому что нельзя нам прожить, не любя, Никогда не прожить без надежды!
IX
Майские ветры играют волною, Пену срывают, гирлянды развесив, Вихри несутся, любуясь собою, Как удивительно танец их весел! Блики весёлые пляшут и пляшут, И серебристые арки играют, Ветры летят, может, где повстречают Милую и обо мне ей расскажут. Майские ветры, поведайте вы, Что без любви нам не выжить, увы!
X
Не пойте песен в пустоту, На них никто не отзовётся, Оставьте навсегда мечту, Ничто так просто не даётся. Забудьте прошлое и вновь Вперёд, пускай трепещет знамя, Жизнь даст и опыт нам и знанье, Кто ищет, тот Любовь найдёт!
XI
Прощайте, летние денёчки, Любовь маячит на пороге, Пришла пора поставить точку, Амур со стрелами в дороге. Кто первый твой избранник будет, Девичью грудь кто приласкает? Однажды обнаружат люди: Тебя невестой называют.
XII
Какой совет даёт луна, Когда в ночи она сверкает, Порою истина смешна И всякий смысл, увы, теряет. Нет, не хочу я отрицать Начал божественных Природы, Что заставляет глаз сиять, Глядя на звёзды небосвода. Так пусть же взор твой будет чист, Мой милый сентименталист.
XIII
Я прошу тебя, ветер, днём и ночью лететь, Чтобы брачную песню для милой пропеть. Через горы-долины, океаны-моря Пролети и скажи ей, что страдает не зря. Я молю тебя, ветер, заглянуть в её сад, Самый лучший на свете там растёт виноград. Прошурши у окошка и на ушко скажи: Подождёт пусть немножко, Скоро вместе нам жить!
XIV
Проснись, проснись, играют трубы, Моя краса! На мои брови, на мои губы Легла роса. И томный ветер на ушко шепчет: Вставай, вставай. Прижмись при встрече ко мне покрепче, Не забывай! Я жду у кедра, и свету литься, Моя Любовь, Пусть белой птицей вся жизнь промчится Перед тобой. Как покрывало, над головою Лежит роса. Я вновь с тобою, я вновь с тобою, Моя краса!
XV
Дремотных утр тяжёлая роса Укрыла душу влажным покрывалом, Очнись скорей, подобная краса Пред взором никогда не представала! Превозмогая тяжкой ночи сон, Восток алеет и в разрывах туч Явился миру, словно Аполлон. Родившийся внезапно солнца луч. Головки мокрые расправили цветы И высыхает медленно роса, Заговорили разом голоса И славят утро гимном Красоты!
XVI
Как эта долина прекрасна, Где певчие птицы поют, И сразу становится ясно: Хочу обрести здесь приют. Как эта долина прохладна, У какого-нибудь гнезда Сколотим свой домик ладный, Поселимся здесь навсегда!
XVII
Я твой голос слушаю с болью, Твою руку держу машинально, Привкус горечи вместе с солью, Как всё это, мой друг, печально. Не помочь ни словами, ни вздохами, Ничего уже не исправить. Мы своими уходим дорогами, Мы расходимся, что зря лукавить…
XVIII
Послушай, дорогая, меня ты поскорей, Как это ни печально, теряем мы друзей. Друзья не держат слова и предают порой, Становятся их клятвы обычною золой. Но есть ещё на свете пока одна любовь, Которая ответит на чувство чувством вновь, Которая осветит души уставшей путь, Даст на груди приют мне, поможет отдохнуть.
XIX
Не огорчайся понапрасну, Когда вальяжные мужчины В любви клянутся ежечасно И лгут всегда наполовину. Не верь слезам и вечным вздохам, Не верь, что тяжело им, плохо. Они никак не понимают Когда им честно отвечают.
XX
Как хорошо лежать нам под сосной В тени глубокой в середине дня, Как хорошо мне быть в лесу с тобой, Когда целуешь нежно ты меня. От запаха волос твоих дуреть И обниматься снова, боже мой! Как хорошо от счастья умереть Однажды в полдень, лёжа под сосной!
XXI
Тот, кто известность потерял, Успеха не добьётся он. Никто его не поддержал, Одна любовь лишь компаньон.
XXII
Как хорошо мне быть в тюрьме твоей, Останусь здесь навеки заключённым, Я счастлив, наших рук переплетённых До самой смерти не забыть своей. Ты из тюрьмы меня не выпускай, Иначе сгину где-нибудь в дороге, Останови меня ты на пороге И страже ключ от камеры отдай.
XXIII
Рядом с сердцем моим твоё сердце стучит, Моя радость, надежда, богатство, Пусть любовным союзом соединит Двух сердец неразрывное братство. У заросшего мохом лесного гнезда Всё летает пугливая птица, Зорким глазом следит, так пускай никогда И с любовью ничто не случится.
XXIV
Распустив свои длинные волосы, Гребнем медленно ты водила. Тишина, ни единого голоса, Но какая-то тайная сила В сонном воздухе разливалась. Ивы плакали, блики играли, Пряди путались, ниспадали, Ты откидывала их, смеялась, И кокетливо в зеркало глядя, Всё играла, колдунья, копною… Любоваться б всю жизнь тобою, Целовать непослушные пряди!
XXV
Когда предчувствием томим, Ты слышишь: сердце снова стонет, Пусть шестикрылый Серафим Все мысли чёрные разгонит. Оставь невзгоды навсегда, Пускай долины отдыхают, И пусть вечерняя звезда Тебе приветливо мигает.
XXVI
Когда раковина ночи Крылья сна свои расправит И слипаться станут очи, Что тревожить сердце станет? Ухо ваше что услышит, Шум дождя или водопада, Может, рядом кто-то дышит У заброшенного сада. Дух полночный прилетает И ведёт свою беседу, Пурчаза и Холиншеда Начитавшись, засыпаю…
XXVII
Будь защищён стальной кольчугой От ядовитых быстрых стрел, Я всё равно к твоим услугам – Таков мой жизненный удел. Я не мастак писать красиво, В запасе нет изящных фраз. Хочу любить и быть счастливым, Не принимаю фальши глаз.
XXVIII
Не нужно, леди, грустных песен Нам о любви ушедшей петь, Ваш день когда-то был чудесен, Когда хотелось Вам лететь. Так пойте ж о своём любимом, Пусть он навек покинул Вас, О том огне неугасимом, Что в нас горит последний раз.
XXIX
Моя любовь опять бранится И искры сыплются из глаз, Как ты прекрасна всякий раз, Когда пожар твой разгорится! А ураган всё разрастался, Ты на пути его не стой! Наверно, я и впрямь святой, Не то б давно с тобой расстался. Едва всё стихнет, дикий ветер Опять несётся, сам не свой, Ну, объясни мне, что с тобой, Ты ж лучше всех на белом свете!
XXX
Любовь крылом коснулась нас, Когда закат едва светился, Когда ты с милою простился, Но пробил твой желанный час. Лови свой шанс в последний раз, Забудь про все свои невзгоды, Что нам отпущено природой, Испей, чтоб пыл твой не угас.
XXXI
Ты помнишь, как мы гуляли Под Донникарти с тобою, И меж деревьев мелькали Летучие мыши гурьбою. Ласковый летний ветер В лицо нам приветливо дует… Но слаще всего на свете Горячие твои поцелуи!
XXXII
Целый день проливные дожди И вода по деревьям бежит, Листья тонут, а сердце стучит: Подожди, хоть на миг подожди! Ты верни меня снова назад, Ты промолви словечко одно, Но шумит и шумит водопад, Заливает водою окно…
XXXIII
Давай пройдём знакомою тропою И помолчим, подав друг другу руки, Ты помнишь, как когда-то нас с тобою Любовные одолевали муки? Всё в прошлом, лес с пожухлою листвою, Унылый нищий меж деревьев бродит, И ветер песню вечную заводит, То просвистит, то стихнет он порою. Раунделея не слышны рефрены, И вилланелла уха не ласкает, Пусть грусть покинет нашей жизни сцену, День на закате, годы улетают…
XXXIV
Беспокойное сердце, усни, Пусть никто тебя не потревожит, Глас сомненья всё гложет и гложет, Беспокойное сердце, усни. Когда будем с тобою одни, Я тебя поцелуем согрею, Приласкаю, прижму, пожалею, Беспокойное сердце, усни…
XXXV
Я слышу непрерывный шум воды, Как будто чайки перед бурей стонут, Куда б ни двинулся, везде его следы, И волны бьются, бьются монотонно… Под ветром ёжась, целый день бреду, Но не могу никак освободиться От шума вод, такое лишь в аду Наверно, может с нами приключиться.
XXXVI
Я слышу, как земля дрожит И как грохочут колесницы, Не знаю, долго ли мне жить, По небу всполохи, зарницы. Несутся табуны коней И свищут надо мною плети, Мерцают тысячи огней, Как плохо всё на белом свете! И сердце тяжело стучит, Как молот бьёт по наковальне, Ужель Фортуна так коварна, Навеки с милой разлучит?
[1] Ulysses – в переводе на русский более известен под названием «Улисс» (прим. ред.).
[2] Finnegans Wake – в переводе на русский более известен под названием «Поминки по Финнегану» (прим. ред.).
Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за август-сентябрь 2016 года в полном объёме за 197 руб.:
Оглавление 1. Джеймс Джойс 2. Камерная музыка |
Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы. Литературные конкурсыБиографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:Только для статусных персонОтзывы о журнале «Новая Литература»: 22.04.2024 Вы единственный мне известный ресурс сети, что публикует сборники стихов целиком. Михаил Князев 24.03.2024 Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества. Виктор Егоров 24.03.2024 Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо! Анна Лиске
|
|||||||||||
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru 18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021 Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.) |
Вакансии | Отзывы | Опубликовать
|