Форум журнала "Новая Литература"

29 Январь 2023, 23:10:07
Как издать бумажную книгу со скидкой 50% на дизайн обложки

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Номер журнала «Новая Литература» за декабрь 2022 г.
Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»  (Прочитано 37541 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Фёдор Избушкин
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 2
Online Online

Сообщений: 3278


Федор


Просмотр профиля WWW
« Ответ #105 : 26 Июнь 2018, 00:40:01 »

[bta, бта] (египетск.) - ложный, преступный, злодейский, злодей; [btat, бтат] (египетск.) - увечье, рана;



 
бэд (перс.), бад (тадж.) - зло, злой; bäd [бяд, бэд] (др.-тюркск.), bəd [бэд] (азерб.) - злой, плохой, скверный; bädäl [бядял, бэдэл] (др.-тюркск.) - замена, подмена, ложь; bädi [бядь, бэдь] (др.-тюркск.) - зло, дурное; bätär [бятяр, бэтэр] (др.-тюркск.) - хуже; бәдбәхет (татарск.) - негодяй; проклятый, злосчастный, окаянный; бәддога (татарск.) - проклятие, анафема;

patt, pattus [пать, паттус] (эст.), pat [пат] (ливонск.), pattu [патту] (водск.) - грех; patto [патто] (финск., карельск.) - зло, злой, злодейский, преступный; pet(ma), pett(ma) [пет(ма), петь(ма)] (эст.), pettää, peija(ta) [петтяя, пейя(та)] (фин.), пейяны (удмуртск.) – обманывать; peija(kas) [пейя(кас)] (фин.) - чёрт, дьявол (=плут, обманщик); peijooni [пеийоони] (фин.) - чертёнок, жулик; peli [пель] (фин.) - игра (в карты и  т.д. = обман, плутовство); peluri [пелурь] (фин.) - игрок; pett, petu, pettus, pete, pette [петь, пету, петус, пете, петте] (эст.), petos [петос] (фин.) – обман, мошенничество, плутовство;  petis, pettur [петис, петтур] (эст.) – плут, обманщик; pettu(ma), pettu(da) [петту(ма), беду(да)] (эст.) – обмануться, разочароваться;

bad [бэд] (англ.) – плохой, низкого качества; злой, злодейский; (*)

беда (общеславянск.) – несчастье; бедный; бедить (приносить беду); Ср. бес, бесовской;

[раta; пата] (ивр.) - быть обманутым; [pote; поте] (ивр.) - внезапно, обманным путём;

batak [батак] (тур.), bataq [батак] (азерб., кр.-тат.), botoq [боток] (узб.), батпақ (казахск.) - болото; bat(maq) [бат(мак)] (азерб.) - тонуть, пропадать, прогинаться, опускаться, садиться (напр., gün batır - солнце садится);

бата-чума (татарск.) - утопая (в грязи); баткак (татарск.) -  грязь, слякоть; размякшая от дождя земля; грязный, топкий, покрытый грязью; баткаклык (татарск.) - грязь, топь; грязное место; перен трясина; басу (татарск.) – (одно из значений) затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; бату (татарск.) - тонуть, потонуть, погрязнуть, увязнуть; влезть (в долги); впадать, впасть (о глазах); перен запропаститься, запропасть; закатиться (о солнце); погрязнуть, закоснеть (в чём-л плохом); батынкы (татарск.) - вогнутый, углублённый (ср. с той же семантикой: плохой, lohakas - http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5636.html);

[бодж] (урду) - груз, тяжесть;

[kwod] (ивр.) - вес; Ср. квота (удельный вес);

poids [пуад] (фр.), peso [пезо] (ит.), weight [вейт] (англ.) - вес;

пуд (мера веса);

потэ (удмуртск.) - валить;  pudo(ta) [пудо(та)] (фин.) - падать, капать;

apad [апад] (венг.) - отлив, убывать, ослабевать; uppu(ma), uppu(da) [уппу(ма), уппу(да)] (эст.), upāndõ [упаанды] (ливонск.), upo(ta) [упо(та)] (водск., фин., карельск., чудск., вепсск.), uboda [убода] (ижорск.), opa [опа] (эрз.) - тонуть, идти ко дну; uppu(ma), uppu(da) [уппу(ма), уппу(да)] (эст.), upāndõ [упаанды] (ливонск.), upo(ta) [упо(та)] (водск., фин., карельск., чудск., вепсск.), uboda [убода] (ижорск.), opa [опа] (эрз.) - тонуть, идти ко дну;

падать, падение; пад (диал.) – впадина среди степи, залитая водой; падун (диал.) – низкое топкое место, болото, водопад, порог, крутой перекат на реке, родник, снежная лавина; падь (диал.) – дно высохшего озера, омут, топкое место, болото, водопад, пушистый снег;

patus [патус] (фин.) - неряха, растяпа, тугодум; potta, batta, pett [потта, батта, петт] (саамск.) – попа, анус; puottsõ [пуоттцы] (саамск.) – голый;

бадáться (диал.) – пачкаться; бадáра (нижегор. диал.) – неряшливая женщина; бадáй (волог. диал.) – шалун, озорник; лентяй;

бид, бед (ингушск.) — дерьмо; и так же говорят, когда происходит что-то плохое (напр., бид ба хьон — дерьмовое положение);

butt [батт] (англ.) – зад, задница; buttocks [баттокс] (англ.) – ягодицы;

bottom [баттом] (англ.), Boden [бодэн] (нем.) – низ, дно;

[bid, bed, be; бид, бед, бе] (шумер.) – испражнения, экскременты; испражняться; ануc, заднее место; [bi-, be-; би-, бе-] (шумер.) – пердеть; [ba-, bad-; ба-, бад-] (шумер.) – оголить; раскрыть; удалить;

petu, patu [пету, пату] (аккадск.), [patah, патах] (иврит), [fataha, фатаха] (араб.), [peteha, петеха] (эфиопск.) – открывать, раскрывать;

pator [патор] (лат.) – отверстие, дыра; pateo, patui [патео, патуи] (лат.) – быть открытым, раскрываться;

pity [пити] (англ.), pietà [пьета] (ит.), peccato [пеккато] (ит.), Pech [пе(х)щь] (нем.) - печально, жаль, жалко; печаль, жалость, cочувствие, сострадание;

бетсә (башктирск., татарск.) - пятно, осадок, плешь;

Ср. с начальной S-:

špatné [шпатьне] (чешск.) – плохой;

spit, spat [спит, спэт] (англ.) – плевать, плевал; speien [шпайен] (нем.) – плевать, харкать, извергать; spotta [спотта] (шв.) – плевать;

spot [спот] (англ.) – пятно.

-------
Cр. с "водяной" лексикой:

бадать (диал.) - лить воду;

bath [бас] (англ.), Bad [бад] (нем.) - купание; bath [бас] (англ.), baith [бейс] (англ.), baden [бадэн] (нем.) - купать(ся), мыть(ся);

wash [вошь] (англ.), waschen [вашен] (нем.) - мыть;

[biz, биз] (шумерск.) - капать;

без (приставка); az [аз] (тур.), аз (казахск.) - менее;

[bitsa, бица] (ивр.) - болото;

vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижорск.), ve’ž [веж] (ливонск.), vezi [вези] (карельск., вепсск.), veži [вежи] (чудск.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (марийск.), vu [ву] (удмуртск.), va [ва] (коми), wit [вит] (мансийск.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.);

Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.), Wasser [васэ] (нем.) - вода;

udo [удо] (лат.) - мочить, увлажнять; udus [удус] (лат.) - мокрый, сочный; unda [унда] (лат.), onda [онда] (ит.) - волна, влага, вода, наплыв;

-------
Cр. с "s" вместо "t(d)" на конце:

pask, р.п. pasa [паск, баск, паса, баса] (эст., чудск.), paskā [паскаа] (ливонск.), paska [паска] (водск., фин., ижорск.), pasku [паску] (карельск.), baika [байка] (саамск.), paś [паш] (хант.), poś [пош] (манс.), fos [фос] (венг.)  - жидкий стул, нечистоты; pśkiźe(ms) [пшкиже(мс)] (эрз.), pəśkiźə(ms) [пэшкиже(мс)] (мокш.), puškeδaš [пушкедаш] (марийск.) - страдать от поноса;

[араskаrаs; апаскарас] (санскр.) - нечистоты;

[puyati; пуяти] (санскр.) - гниет, воняет;

pus [пас] (англ.), pus [пус] (лат.) - гной; puter [путер] (лат.), pūti [пуути] (лит.) - гнить; puteo, feteo [путео, фетео] (лат.) - вонять; puzza [пуцца] (ит.) - вонь;

vase [вэз] (фр.), vasa [ваз] (португальск.) - грязи, муть, ил;

paska [паска] (водск.) - бес, чёрт; paaskaak [паскак; баскак] (эст.) – жулик, ворюга, подонок, говнюк; paska(s) [паска(с), баска(з)] (эст.) – грязный, нечистый, собачий;

baisùs [байсус] (лит.) - отвратительный, мерзкий, ужасный;

beast [бист] (англ.), bestia [бестия] (лат., ит.) - бестия, зверь, дикое животное, тварь;

бес, бесовской;

посак (др.-новг.) - вор, мошенник (ругательство на берестяной грамоте, обнаруженное в ходе раскопок в Великом Новгороде - http://tass.ru/nauka/3393920 );

баскак – представитель ханской власти и сборщик дани, податей и надзора за исполнением ханских повелений на Руси http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/140217/баскак ;
баскын (татарск.) – грабитель, налётчик (ср. налётчики-басмачи);

баскак, баскачиха (вятск. диал. по Далю) – смелый, бойкий, или наглый, дерзкий человек;

басу (казахск.), bas(mak), baski [бас(мак), баски] (тур.); bas(maq) [басмак] (азер.) – давить; baz [баз] (тур., азер.) - подошва, база; басу (татарск.) – вставать, ступать, наступать; давить, надавливать, прижимать; наложить; печатать; тиснуть; заглушать, успокоить; затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; захватывать, захватить; грабить; baz [баз] (др.-тюркск.) – подавить, усмирить; bas- [бас] (др.-юркск.) давить; ставить (печать); подавлять, преодолевать; нападать;

base [байз] (англ.) - подошва, база; basis [бейзис] (англ.)  - базис, основание;

баз (диал.) - яма, углубление;

basin [бейсин] (англ.) – бассейн, впадина; basso [бассо] (ит.) - низкий; basura [базура] (ит.) - низина; базун (диал.) - болото, трясина; бас, басалык (диал.) - болотная почва;

Ср. башмак, башмаки;

-------
Cр. с "h" вместо "t(d)" на конце:

bog [бог] (англ., норв.) - болото, топь;

багно (диал.) – болото, топкое место, трясона, топь (Ср. -na - окончание эст. падежа состояния); багля (диал.) – вымощенная брёвнами дорога на болоте (Ср. -la приб.-финск. cуффикс места, территории); баглить (диал.) - мостить брёвнами дорогу на болоте; багульник, багон, багонник – кустовое болотное растение семейства вересковые; боговинье – речные и болотные растения; богать (диал.) - болотце, лужа с топкой почвой; боготь (диал.) – омут под мельничным колесом; боготье (диал.) – глубокое место в водоёме, яма;

pahn [пахн] (эст.) - дрянь; paha [паха] (эст., фин., водск., ижорск., карельск., вепсск., чудск.) - злой, плохой; pahe [пахе] (эст.) - порок; pahem [пахем] (эст.) - хуже; pahem pool [пахем пооль] (эст.)- с левой стороны (досл., c "худшей" стороны); pahemat kätt [пахемат кятть] (эст.) - по левую руку; riide pahem pool, pahupool [рийде пахем пооль, пахупооль] (эст.) - изнаночная ("худшая") сторона ткани;

pagan [паган] (эст.) - языческий, злой, дрянной, худой;

pagan [пэган] (англ.), paganus [паганус] (лат.) - языческий;

поганка, поганый, погань;

Ср. pagus [пагус] (лат.) - село, погост; сельское население (долгое время остававшееся языческим); paganus [паганус] (лат.) - сельский, деревенский; крестьянин; язычник (работавший с землёй);
 
Cp. пахарь, пахать.

-------
Cр. с "L" вместо "t(d)" на конце:

wa [ва] (зулусск.) - падать;

fa [фа] (чева, язык в Юж. Африке) - умирать, быть мертвым; feluka [фeлука] (чева) - неудасться, потерпеть неудачу; fula [фула] (чева, язык в Юж. Африке) - вырыть дыру, полость; кастрировать;

fail [фэйл] (англ.) - неудасться, потерпеть неудачу; fail, failure [фэйл, фэйлэ] (англ.) - неудача; fel [фель] (шв.) - ошибка; false [фолс] (англ.), falsch [фальш] (нем.) - фальшивый, ошибочный; fool [фуул] (англ.) - дурак; одурачить;

fall [фолл] (англ.), fallire [фаллирэ] (ит.) - падать; fallimento [фаллименто] (ит.) - падение, неудача, банкротство.

-------

(*) Согласно английских этимологов, слово bad [бэд] (англ.) – плохой, низкого качества; злой, злодейский – якобы является «загадочным словом без явных родственников в других языках»: ‘a mystery word with no apparent relatives in other languages’ http://www.etymonline.com/index.php?term=bad

Говорится лишь, что слово было «редким» до 15 века, и до 18 века в том же значении чаще употреблялось слово evil [ивил] (англ.) – зло; злой.

Примечательно, что академик Зализняк сравнивает англ. bad и перс. бэд с тем же значением, и тут же уверяет, что между ними «нет ни малейшей связи друг с другом» (!) http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5233-4.html

При этом сами же вывели гипотетический "пра-И.-Е." глагол *pu [*пу] - "гнить, разлагаться" https://www.etymonline.com/word/pus
Великолепная подборка, которая по качеству и не снилась компаративистам!
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #106 : 26 Июнь 2018, 03:40:48 »


Cр. с "h(g)" вместо "t(d)" на конце:


Чуть-чуть добавил:

bog [бог] (англ., норв.) - болото, топь;

багно (диал.) – болото, топкое место, трясона, топь (Ср. -na - окончание эст. падежа состояния); багля (диал.) – вымощенная брёвнами дорога на болоте (Ср. -la приб.-финск. cуффикс места, территории); баглить (диал.) - мостить брёвнами дорогу на болоте; багульник, багон, багонник – кустовое болотное растение семейства вересковые; боговинье – речные и болотные растения; богать (диал.) - болотце, лужа с топкой почвой; боготь (диал.) – омут под мельничным колесом; боготье (диал.) – глубокое место в водоёме, яма;

пах (чувашск.), bok [бок] (тур., азерб.), poх [пох] (азерб.) - кал, навоз; пака̄ (чувашск.) - пакость;

paha [паха] (эст., фин., водск., ижорск., карельск., вепсск., чудск.) - злой, плохой; pahe [пахе] (эст.) - порок; pahem [пахем] (эст.) - хуже; pahem pool [пахем пооль] (эст.)- с левой стороны (досл., c "худшей" стороны); pahemat kätt [пахемат кятть] (эст.) - по левую руку; riide pahem pool, pahupool [рийде пахем пооль, пахупооль] (эст.) - изнаночная ("худшая") сторона ткани;

pahаsti [пахасти, пахасть] (эст.), pahoin [пахойн] (фин.) - плохо, нехорошо, дурно, неважно, скверно; pahus [пахус] (фин.) - черт, дьявол; pahuus [пахуус] (фин.) - зло;

пакость, пакостный (русск. суфф. -ость калькирует суфф. -us в лат., гр., эст., фин.);

pahn, р.п. pahna [пахн, пахна] (эст.) - дрянь, труха, мусор, хлам; pahna(ma) [пахна(ма)] (эст.) - рыться, копаться;

pagan [паган] (эст.) - языческий, злой, дрянной, худой;

pagan [пэган] (англ.), paganus [паганус] (лат.) - языческий;

поганка, поганый, погань;
 
Ср. pagus [пагус] (лат.) - село, погост; сельское население (долгое время остававшееся языческим); paganus [паганус] (лат.) - сельский, деревенский; крестьянин; язычник (работавший с землёй);
 
Cp. пахарь, пахать.
Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #107 : 26 Июнь 2018, 03:51:58 »


Cр. с "s" вместо "t(d)" на конце:

pask, р.п. pasa [паск, баск, паса, баса] (эст., чудск.), paskā [паскаа] (ливонск.), paska [паска] (водск., фин., ижорск.), pasku [паску] (карельск.), baika [байка] (саамск.), paś [паш] (хант.), poś [пош] (манс.), fos [фос] (венг.)  - жидкий стул, нечистоты; pśkiźe(ms) [пшкиже(мс)] (эрз.), pəśkiźə(ms) [пэшкиже(мс)] (мокш.), puškeδaš [пушкедаш] (марийск.) - страдать от поноса;

[араskаrаs; апаскарас] (санскр.) - нечистоты;

[puyati; пуяти] (санскр.) - гниет, воняет;

pus [пас] (англ.), pus [пус] (лат.) - гной; puter [путер] (лат.), pūti [пуути] (лит.) - гнить; puteo, feteo [путео, фетео] (лат.) - вонять; puzza [пуцца] (ит.) - вонь;

vase [вэз] (фр.), vasa [ваз] (португальск.) - грязи, муть, ил;

paska [паска] (водск.) - бес, чёрт; paaskaak [паскак; баскак] (эст.) – жулик, ворюга, подонок, говнюк; paska(s) [паска(с), баска(з)] (эст.) – грязный, нечистый, собачий;

baisùs [байсус] (лит.) - отвратительный, мерзкий, ужасный;

beast [бист] (англ.), bestia [бестия] (лат., ит.) - бестия, зверь, дикое животное, тварь;

бес, бесовской;

посак (др.-новг.) - вор, мошенник (ругательство на берестяной грамоте, обнаруженное в ходе раскопок в Великом Новгороде - http://tass.ru/nauka/3393920 );

баскак – представитель ханской власти и сборщик дани, податей и надзора за исполнением ханских повелений на Руси http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/140217/баскак ;
баскын (татарск.) – грабитель, налётчик (ср. налётчики-басмачи);

баскак, баскачиха (вятск. диал. по Далю) – смелый, бойкий, или наглый, дерзкий человек;

басу (казахск.), bas(mak), baski [бас(мак), баски] (тур.); bas(maq) [басмак] (азер.) – давить; baz [баз] (тур., азер.) - подошва, база; басу (татарск.) – вставать, ступать, наступать; давить, надавливать, прижимать; наложить; печатать; тиснуть; заглушать, успокоить; затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; захватывать, захватить; грабить; baz [баз] (др.-тюркск.) – подавить, усмирить; bas- [бас] (др.-юркск.) давить; ставить (печать); подавлять, преодолевать; нападать;

base [байз] (англ.) - подошва, база; basis [бейзис] (англ.)  - базис, основание;

баз (диал.) - яма, углубление;

basin [бейсин] (англ.) – бассейн, впадина; basso [бассо] (ит.) - низкий; basura [базура] (ит.) - низина; базун (диал.) - болото, трясина; бас, басалык (диал.) - болотная почва;

Ср. башмак, башмаки;



Сюда же:

пачкать, испачкать;

[paacanam; пааканам] (дравидск.) - понос;

паскуда (пакостник, подлец; гадость, мерзость);

пасквиль, пашквиль, нем. Pasquill, итал. pasquillo - сочинение, содержащее карикатурные искажения, клевету и злобные нападки.


З.Ы. По Фасмеру, "совершенно случайно созвучие пачкать с фин. раskа "дерьмо".

По Симо Парпола, однако, связь более чем обоснована (см. разбор №318 [bid, bed, be, ba.e; бид, бед, бе, ба.э] (шумер.) – испражнения, экскременты; испражняться; ануc, заднее место; на стр. 45 Simo Parpola (2016). Etymological Dictionary of the Sumerian Language. Издательство Eisenbrauns).
« Последнее редактирование: 26 Июнь 2018, 03:56:21 от Николай Славянинов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 201



Просмотр профиля
« Ответ #108 : 10 Сентябрь 2018, 21:15:08 »

В продолжение водяной темы:

«Венех» (ven’eh) (карельск., вепсск., чудск.) – разведенные (развернутые) долбленки из осины, длина лодок – 4,8 м или чуть больше, на малых озерах – 4 м, оптимальная ширина – 1 метр . Других долбленок Г. Смирнов не помнит и даже не слышал. Главный секрет изготовления – в выборе осины – дерево должно быть прямослойное с чистой корой, без выпуклостей – «бабукад» (babukad), т. е. грибов, которое на уровне груди больше обхвата рук на 30–40 см. Срубленную осину сначала замачивали около 1 недели, потом тесали. Инструменты мастера: тесло – kok, скобель – gomel’, топор – kirvez, нож –viič. Потом лодку «разводили» по следующей технологии: когда была готова долбленка, ее скоблили, рядом разводили костер; фиксировали там, где ствол может треснуть, – в носу и корме ставили «робчет»-зуб по-русски, из бруса толщиной 7–8 см с пазом длиной больше 40 см и высотой 10 см; когда прогорал огонь, над углями ставили долбленку наклонно на козлы – «стлани» и распирали борта согнутыми рябиновыми или черемуховыми палками от 2-х до 3-х часов.




vene, venet [вене, венет] (эст.), vene [вене] (водск., ижорск., фин.), veneh [венех] (карельск., вепсск., чудск.), fanas [фанас] (саамск.), venč [венч] (эрз., муромск.), veńəš, veńč [веньэш, веньч] (мокш.) – челн, лодка-однодеревка -> wenene, р.п. WENESE [венене, ВЕНЕЗЕ] (эст.) - гавань, полная лодок: https://cloud.mail.ru/public/G1yg/5uqJzPMzR
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 201



Просмотр профиля
« Ответ #109 : 10 Сентябрь 2018, 21:17:26 »

Про ВОДУ, ВОДКУ и их вариацию - ВИНО:

"7-метрового «змия» поместили в огромную бочку и залили «двойным вином», так в то время [в 1719-м] называли водку." http://sam-celitel.ru/news/tajna_arzamasskogo_monstruza/2016-01-05-10471

А финно-угры так водку и поныне называют: viin [вийн] (эст.), viina [вийна] (фин., вод., ижор.), viinu [вийну] (карел.), viine [вийне] (чуд.), вина (коми) и т.д. - от корневого või [вый, вой] (эст., вод.), voi [вой] (фин., иж., кар., чуд., вепс.), vuodja [вуодья] (саам.), vȭidag [выйдаг] (ливон.), вий (эрз.), vaj [вай] (мокш.), üj [юй] (мари), ve̮j [вый] (удм.), vi̮j [вый] (коми), wŏj [вый] (хант.), wōj [вый] (манс.), vaj [вай] (венг.) – сила, мощь.

Почему же вино назвали вином - учёным сие уже "не ведомо": http://www.etymonline.com/index.php?term=wine ("probably from a lost Mediterranean language" - "вероятно, из потерянн. средиземномор. языка").




Ср. vii(ma), viia [вий(ма), вийа] (эст.), vie(dä) [вие(дя)] (фин., чудск.), vie’ddõ [вие'дды] (ливонск.), viijjä [виийя] (водск.), veejjä [вееййя] (ижорск.), viijä [виийя] (карельск.), ve(da) [ве(да)] (вепсск.), viikkâd [вииккад] (саамск.), vije(ms) [вийе(мс)] (эрз.) - нести, унести, везти, отвозить, увезти, отвести, увести, перевозить, перенести, перевезти (прежде всего грузы по воде), вывозить, экспортировать; vi(ms) [ви(мс)] (мокш.) - посылать, отправлять; vaji̮ni̮ [вайыны] (удмуртск.), vajni̮ [вайны] (коми) - приносить, доставлять; wŭ-, wu- [вы-, ву-] (хант.), wiγ- (манс.) - брать, покупать, доставлять; visz [виис] (венг.) - брать, нести, перевозить.

Ну а самое корневое как всегда сама вода: vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижорск.), ve’ž [веж] (ливонск.), vezi [вези] (карельск., вепсск.), veži [вежи] (чудск.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (марийск.), vu [ву] (удмуртск.), va [ва] (коми), wit [вит] (мансийск.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.).
« Последнее редактирование: 10 Сентябрь 2018, 21:21:57 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 201



Просмотр профиля
« Ответ #110 : 10 Сентябрь 2018, 21:23:15 »

ТИНА, ДЮНА, ДНО / ДОН, ДУНАЙ

too(ma), tuua, toon, tõi [тоо(ма), тууа, тоон, тый] (эст.), tuvva [тувва] (водск., карельск.), toovva [тоовва] (ижорск.), tuo(da) [туо(да)] (чудск.), to(da) [то(да)] (вепсск.) - нести, наносить, приносить, принести, приводить, привозить, также доставать, извлекать, вытаскивать, рожать, приносить потомство (напр., lained on toonud randa rohkesti vetikaid (эст.) - волны нанесли на берег много водорослей; jõed toovad järve vett lisaks (эст.) - реки несут воды в озеро, питают озеро водой; lained tõid paadi randa (эст.) - волны принесли лодку к берегу);

tuo(da) [туо(да)] (фин.), tuje(ms), tujǝ(ms) [туе(мс)] (эрз., мокш., муромск.), tu [ту] (хант.), tūl- [туул-] (мансийск.), tǝtu- [тэту] (нганасанск.), tat- [тат-] (секульпсск.) - приносить, привозить; ta- [та-] (ненецк., энецк.), tet-, det- [тет-, дет-] (камасск.) - приносить, привозить, давать;

dune [дьюн] (англ.), Düne [дюне] (нем.), dyn [дюн] (шв.), duna [дюна] (ит.) - дюна (наносимый морем на берег песок, также песчаная отмель, подводная песчаная банка);

дно, донный (общесл.);

down [даун] (англ.), dune [дуне] (устар. англ.) - вниз; dun [дун] (устар. англ.) - болото, топь;

dūņas, dubļi [дуунас, дубли] (лтш.), dumblas [думблас] (лит.) - ил, грязь, слякоть;

тина (водяной мох, трясина, грязь);

tojik(ni) [тойик(ни)] (венг.) - откладывать яйца;

[dun-] (шумер.) - двигать; [du-, de-, di-] (шумер.) - прийти, идти; также рожать, нести ребенка, зарождаться; [de-, da-, du-] (шумер.) - орошать;

Ср. давать; dare [даре] (ит.) - давать; do [до] (ит.) - даю; Ср. дети, дитя;

Ср. [dana, danu; дана, дану] (санскр.), [danu; дану] (авест.) - река, поток; don, дон (осетинск.) - вода, поток; teno [тено] (фин.), dœdno [дœдно] (саамск.) - большая река, основное русло; tänav [тянав] - улица, путь; tee [тее] (эст., водск., ижорск., ), tie [тие] (фин., карельск., чудск.), ťe [тье] (вепсск.), tuj [туй] (коми) - путь, дорога; Ср. реки Дунай (Danube, Danus), Дон (Don), Днепр, Данапр (Dniper, Danapris), Иордан (Jordan).

Ср. tuonela [туонела] (фин.) - река мертвых; Ср. tunnel [таннел] (англ.) - тоннель; английские этимологи констатируют, что впервые в документах tunnel, туннель в значении "подземный ход" зафиксировано в 16 веке. Какую-либо более давнюю историю данного слова в том же или похожем значении выяснить не пытаются: https://www.etymonline.com/word/tunnel .

« Последнее редактирование: 10 Сентябрь 2018, 22:03:58 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 201



Просмотр профиля
« Ответ #111 : 10 Сентябрь 2018, 21:27:39 »

И путаемые с дном ДЫБУНЫ, ДИБУНЫ и ДУБНЫ:

deep [диип] (англ.), deop [деоп] (устар. англ.), tief [тииф] (нем.), dyb [дюб] (дат.), djup [дьюп] (шв.), djúpt [дьюпт] (исл.), djupr [дьюпр] (др.-сканд.) - глубокий, имеющий огромную глубину; depth [депс, депθ] (англ.) - глубина;

дубок (сербск.), dubok (босн.) - глубокий; дубина (сербск.), dubina (босн.) - глубина;

dubus [дубус] (лит.) - полый, вогнутый, впалый; dùbti [дубти] (лит.), dubt [дубт] (лтш.) - погружаться; daubà [дауба] (лит.), daũba [дауба] (лтш.) - овраг; dubens, dibens, dibins [дубенс, дибенс, дибинс] - дно, глубь; дыбун (северн. диал.) - болото, трясина (Ср. топонимы и гидронимы Дубна, Дыбуны, Дибуны); Ср. дъно (ц.-сл.), дно, донный (общесл.);

davvi [давви] (саамск.) - дно;

tõvā [тываа] (ливонск.) - глубокий;

tebih [тебих] (суданск.) - далеко, глубоко;

dambani [дамбани] (чева, язык в юж. Африке) - нырять;

dive [дайв] (англ.), dufan, dyfan [дуфан] (устар. англ.), dífa [дифа] (исл.), tauchen [таушен] (нем.) - нырять;

stupe [с-тупе] (норв.) - нырять (с бездействующей прист. с-);

tuffarsi [туффар(си)] (ит.) - нырять.

Записан
Фёдор Избушкин
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 2
Online Online

Сообщений: 3278


Федор


Просмотр профиля WWW
« Ответ #112 : 10 Сентябрь 2018, 22:26:01 »

ТИНА, ДЮНА, ДНО / ДОН, ДУНАЙ

dune [дьюн] (англ.), Düne [дюне] (нем.), dyn [дюн] (шв.), duna [дюна] (ит.) - дюна (наносимый морем на берег песок, также песчаная отмель, подводная песчаная банка);

дно, донный (общесл.);

down [даун] (англ.), dune [дуне] (устар. англ.) - вниз; dun [дун] (устар. англ.) - болото, топь;

dūņas, dubļi [дуунас, дубли] (лтш.), dumblas [думблас] (лит.) - ил, грязь, слякоть;

тина (водяной мох, трясина, грязь);

[dun-] (шумер.) - двигать; [du-, de-, di-] (шумер.) - прийти, идти; также рожать, нести ребенка, зарождаться; [de-, da-, du-] (шумер.) - орошать;

Ср. [dana, danu; дана, дану] (санскр.), [danu; дану] (авест.) - река, поток; don, дон (осетинск.) - вода, поток; teno [тено] (фин.), dœdno [дœдно] (саамск.) - большая река, основное русло; tänav [тянав] - улица, путь; tee [тее] (эст., водск., ижорск., ), tie [тие] (фин., карельск., чудск.), ťe [тье] (вепсск.), tuj [туй] (коми) - путь, дорога; Ср. реки Дунай (Danube, Danus), Дон (Don), Днепр, Данапр (Dniper, Danapris), Иордан (Jordan).

Ср. tuonela [туонела] (фин.) - река мертвых; Ср. tunnel [таннел] (англ.) - тоннель; английские этимологи констатируют, что впервые в документах tunnel, туннель в значении "подземный ход" зафиксировано в 16 веке. Какую-либо более давнюю историю данного слова в том же или похожем значении выяснить не пытаются: https://www.etymonline.com/word/tunnel .

Блестящие находки, Николай!
Любопытно еще, что Даун (синдром), исшедший от фамилии (врач Джон Даун) с исходным переводным значением "низ" тоже увязан исторически с Дюн, Дон, Дно. Как же всё перемешано в языках!
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 201



Просмотр профиля
« Ответ #113 : 12 Сентябрь 2018, 09:00:42 »

ТИНА, ДЮНА, ДНО / ДОН, ДУНАЙ

too(ma), tuua, toon, tõi [тоо(ма), тууа, тоон, тый] (эст.), tuvva [тувва] (водск., карельск.), toovva [тоовва] (ижорск.), tuo(da) [туо(да)] (чудск.), to(da) [то(да)] (вепсск.) - нести, наносить, приносить, принести, приводить, привозить, также доставать, извлекать, вытаскивать, рожать, приносить потомство (напр., lained on toonud randa rohkesti vetikaid (эст.) - волны нанесли на берег много водорослей; jõed toovad järve vett lisaks (эст.) - реки несут воды в озеро, питают озеро водой; lained tõid paadi randa (эст.) - волны принесли лодку к берегу);

tuo(da) [туо(да)] (фин.), tuje(ms), tujǝ(ms) [туе(мс)] (эрз., мокш., муромск.), tu [ту] (хант.), tūl- [туул-] (мансийск.), tǝtu- [тэту] (нганасанск.), tat- [тат-] (секульпсск.) - приносить, привозить; ta- [та-] (ненецк., энецк.), tet-, det- [тет-, дет-] (камасск.) - приносить, привозить, давать;

dune [дьюн] (англ.), Düne [дюне] (нем.), dyn [дюн] (шв.), duna [дюна] (ит.) - дюна (наносимый морем на берег песок, также песчаная отмель, подводная песчаная банка);

дно, донный (общесл.);

down [даун] (англ.), dune [дуне] (устар. англ.) - вниз; dun [дун] (устар. англ.) - болото, топь;

dūņas, dubļi [дуунас, дубли] (лтш.), dumblas [думблас] (лит.) - ил, грязь, слякоть;

тина (водяной мох, трясина, грязь);

tojik(ni) [тойик(ни)] (венг.) - откладывать яйца;

[dun-] (шумер.) - двигать; [du-, de-, di-] (шумер.) - прийти, идти; также рожать, нести ребенка, зарождаться; [de-, da-, du-] (шумер.) - орошать;

Ср. давать; dare [даре] (ит.) - давать; do [до] (ит.) - даю; Ср. дети, дитя;

Ср. [dana, danu; дана, дану] (санскр.), [danu; дану] (авест.) - река, поток; don, дон (осетинск.) - вода, поток; teno [тено] (фин.), dœdno [дœдно] (саамск.) - большая река, основное русло; tänav [тянав] - улица, путь; tee [тее] (эст., водск., ижорск., ), tie [тие] (фин., карельск., чудск.), ťe [тье] (вепсск.), tuj [туй] (коми) - путь, дорога; Ср. реки Дунай (Danube, Danus), Дон (Don), Днепр, Данапр (Dniper, Danapris), Иордан (Jordan).

Ср. tuonela [туонела] (фин.) - река мертвых; Ср. tunnel [таннел] (англ.) - тоннель; английские этимологи констатируют, что впервые в документах tunnel, туннель в значении "подземный ход" зафиксировано в 16 веке. Какую-либо более давнюю историю данного слова в том же или похожем значении выяснить не пытаются: https://www.etymonline.com/word/tunnel .



Сюда же:

toonela [тоонела] (эст.) - Тоонела, подземное, потустороннее царство, царство усопших, мир мёртвых (-LA - приб.-фин. суффиксное окончание обозначения места); toonela teele, toonelasse minema (эст.) - отходить, отойти от мира сего, в мир иной, в вечность, в лоно Авраама, отправляться к праотцам; ta on toonelas (эст.) - его нет в живых, на свете, Бог прибрал его;
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 201



Просмотр профиля
« Ответ #114 : 15 Декабрь 2018, 14:37:24 »

Сюда же:

ВИТНИК - ВОДНЫЙ ИСТОЧНИК

По сообщению нашего подписчика из села Унорож, Галичского района, Костромской области, местные жители соседней с Унорожем деревни Матвеевское называют колодец или ключ - "витником".

Слово "витник" зафиксировано в книги "Жгонский язык" А.В. Громова:

Вид - вода, река; вит - вода, дождь; вид хлит - дождь идет; витить, видить - мыть; вититься, видиться - мыться; вит, вид - озеро, пруд; повититься - помыться, искупаться; вывитить - измочить;навитить - налить; витный, видный - мокрый; видник, витник - колодец; витячий - колодец; витовая- река; витовый - пароход; витоносное - ведро; вительник - полотенце; вительный, витерный, виченный, обвиченный, обвитенный - мокрый.

Жгонский язык относится к числу так называемых «условных языков» русских ремесленников, которые употребляли подобные языки в качестве особых корпоративных средств общения с целью, чтобы разговоры не были понятны окружающим. Впервые наличие особого жгонского языка у костромских шерстобитов отметил В.И. Даль.

К настоящему времени в картотеке жгонского словаря насчитывается более 1000 слов, часть из них , вероятно мерянского происхождения. Мерянская лексика в жгонском языке может быть переведена с помощью близкого марийского.

"Витник" - колодец, ключ - лугово-марийское "вӱд", горно-марийское "вӹд" - вода, водяной. "Вӹдсӹнзӓ" - ключ, источник.

Ср. VITA [ВИТА] (ит.) - жизнь.

Записан
Фёдор Избушкин
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 2
Online Online

Сообщений: 3278


Федор


Просмотр профиля WWW
« Ответ #115 : 15 Декабрь 2018, 16:20:18 »

"Витник" - колодец, ключ - лугово-марийское "вӱд", горно-марийское "вӹд" - вода, водяной. "Вӹдсӹнзӓ" - ключ, источник.

Ср. VITA [ВИТА] (ит.) - жизнь.



Кажется, еще Вольтер в свое время заметил, что гласные в родственных и межъязыковых корнях не имеют никакого значения.
Чуть мягче он выразился и в отношении согласных.
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Фёдор Избушкин
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 2
Online Online

Сообщений: 3278


Федор


Просмотр профиля WWW
« Ответ #116 : 15 Декабрь 2018, 16:29:52 »

А нам всё продолжают говорить, что художник - от герм. Нand...

Всё верно сказал!
А Светлана Бурлак пока не может говорить по-другому.
Слишком силён порочный академический круг, пойти наперекор которому может лишь действительно независимый ученый.
Впрочем, наши надежды на Светлану Анатольевну, как на адекватного мыслителя и исследователя, не иссякнут до тех пор, пока она не падет окончательно каким-нибудь крайним поступком в отношении русско-российской культуры. Но надежда еще есть, она молода и иногда играет в эту опасную для обеих сторон игру на стороне света, соответствуя своему доброму имени.
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 201



Просмотр профиля
« Ответ #117 : 06 Январь 2019, 01:05:04 »

Водная тема поистине бескрайняя!

Навеянный статьей Валерия Осипова "Не торопитесь пить сакэ" http://newlit.ru/~valeriy_osipov/6212.html решил привести здесь следующие сравнения:

сикать (мочиться), ссака (моча);
сок, сiк, сочиться;
[saka; сака] (араб.) - поить водой;
suck [сак] (англ.), suga [суга] (шв.), saugen [зауген] (нем.), succhiare [суккьяре] (ит.) - сосать;
succo [сукко] (ит.) - сок;
сакэ - японский алкогольный напиток.

-----

Ср. без начальной с-:
[uku, уку] (майя) - питье, напиток, пить; [ukah; уках] (майя) - жажда; [ukchahal] (майя) - иметь жажду; ukmal (майя) - проникать, расплываться (о жидкости); [uch] (майя) - пить; uch’ib (майя) - сосуд для питья - См. пример №168 https://trueview.livejournal.com/176131.html ;
uukh, ugu, ū, уух, угу, уу (монг.) - пить; уух юм (монг.) - питьё; Ср. uhhaa [уха] (эст.) - уха;
[yok-. yokäṃ; йок-, йокям] (тохар.) - пить;
jook [йоок] (эст.) - сок, питьё <- joo(ma), juua [йоо(ма), юуйа] (эст.), jūo(dõ) [юууо(ды)] (ливон.), juoda [юода] (фин.), juvva [йувва] (водск., карел.), joovva [йоовва] (ижор.), ďuo(da) [дьюо(да)] (чудск.), jo(da) [йо(да)] (вепс.), juhkat [юхкат] (саам.), jüaš [йуаш] (мари), jui̮ni̮ [юыны] (удм.), juni̮ [юны] (коми), aj- [ай-] (манси), iszik [иссик] (венг.) - пить;  jõgi, jõe [йыги, йые] (эст.), joki [йоки] (фин.), jogi [йоги] (карел., вепс.), jokkâ [йокка, йок, иок] (саам.), jæha [йэха] (ненецк.), juha, joka [юха, йока] (в реконструируемом муромском), йог, ега, юк, йуг (в реконструируемом мерянском), йогын (мари) –  река; jooksma, joosta [йоокс(ма), йооста] (эст.), jūokšõ [ююокшы] (ливон.), johsa [йохса] (водск.), juosta [юоста] (фин.), joossa [йоосса] (ижор.), juosta [юоста] (карел.), joksta [йокста] (вепс.), ďuosta [дьюоста] (чуд.), joksat [йоксат] (саам.) - бежать, течь; Ср. juice [джюс] (англ.), jus [йус] (шв.) - сок;
[egu-; эгу-] (хетт.), [ahu-; аху-] (палайск.), [u-; у-] (лувийск.) - пить;
aqua [аква] (лат.), acqua [аква] (ит.) - вода;
eau [оо] (фр.), ea [эа] (арх. англ.), ahua [ахуа] (гот.) - река, воды; Ср. Ægir, Эгир - в германо-скандинавской мифологии йотун мирового моря, Бог Моря;
[ea] (шумер.) - тот, чей дом есть вода;

-----

Ср. без конечной -к:
še [ше] (шумер.) – вода;
薮 [Sǒu] (кит.) - озеро, болото, луг; 水[Shuǐ, шу(э)й] (кит.) – вода, река;川 [Chuān, чу(э)н] (кит.) - река; [чу/шу/шуй] (тибетск.) — вода; река, главная река;
su [су] (тур., азер.), suv [сув] (узб.) – вода; су (тат.) – вода; перен. река, озеро, море; су (каз.) - вода, река;
soo [со, чо] (эст., водск., ижор.), sūo [суо] (ливон.), suo [суо] (фин., карел., чуд.), so [со] (вепс.) – болото;
sea [си] (англ.), See [зее] (нем., нидерл.), sjö [шё] (шв.) - озеро, море;

----

Ср. с начальной л-:
liquido [ликвидо] (ит.), liquidus [ликвидус] (лат.) - жидкость, жидкий;
ligu, р.п. leo [лигу, лео] (эст.), li’ggõ [лиггы] (ливон.), ligo [лиго] (карел.), ľigo [льиго] (чуд., вепс.) - намокание, намокший, промокший, набухший, долгое время подтопленный, затопленный; liota, liottaa [лиота, лиоттаа] (фин.) - намокать; ligo [лиго] (ижор.), ligo [лиго] (карел.), ľigo [льиго] (чуд., вепс.) - пруд, вырытый для стирки белья; liga, likka [лига, ликка] (эст.), lika [лика] (фин.), liegā [лиегаа] (ливон.), liga [лига] (ижор., карел.), ľiga [льига] (чуд.) - грязь, грязи; ligane [лигане] (эст.) - слякотный (напр., ligane maa - хлипкая земля; ligased tänavad - покрытые слякотью улицы);
leak [лиик] (англ.) - вытекать, просочиться;
lake [лейк] (англ.), lac [лак] (фр.), lago [лаго] (ит.) - озеро;
См. лужа.

-----

О необходимости рассмотрения преформантов говорили многие лингвисты, в частности, М.М.Маковский - см. "Удивительный мир слов и значений. Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике." Москва. Высшая школа. 1989
выдержка со страницы 12:
 
В ряде индоевропейских корней неоднократно изменялись начальные элементы слова (преформанты), в связи с чем возникала иллюзия того, что перед нами не один и тот же корень, а разные. Для многих слов оказалось невозможным найти соответствия в близко- и неблизкородственных языках, поскольку в этих языках могут быть представлены формы с различными вариантами начала слова. Можно также указать на так называемые подвижные формативы: речь идет, например, о возможности употребления одного и того же корня с начальным х- или без него в пределах одного или нескольких языков (ср. рус. мертвый, но смерть-, рус. прыгать, но лит. sprugti ; рус. крыло, но пол. skrzydlo; рус. кора, но друс. скора ”кожа” или, с другой стороны, рус. коза, но лит. ožys — то же). Возможен и целый ряд других подвижных формативов (b, d, g, k, l, m, n, r, t и др.), которые обычно не принимаются во внимание; ср. ад. bausie - таиsiе "полный, дородный”, лат. lignum - tignum "дерево”, а. cod – pod  "стручок” (подробнее см. М.М. Маковский. О подвижных формативах в современном немецком языке//Ин. яз. в шк. - 1967. - № 3 ).
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 201



Просмотр профиля
« Ответ #118 : 07 Январь 2019, 11:21:27 »

Добавил ещё:

[uku, уку] (майя) - питье, напиток, пить; [ukah; уках] (майя) - жажда; [ukchahal] (майя) - иметь жажду; ukmal (майя) - проникать, расплываться (о жидкости); [uch] (майя) - пить; uch’ib (майя) - сосуд для питья - См. пример №168 https://trueview.livejournal.com/176131.html ;
uukh, ugu, ū, уух, угу, уу (монг.) - пить; уух юм (монг.) - питьё; Ср. uhhaa [уха] (эст.) - уха;
[yok-. yokäṃ; йок-, йокям] (тохар.) - пить;
jook [йоок] (эст.) - сок, питьё <- joo(ma), juua [йоо(ма), юуйа] (эст.), jūo(dõ) [юууо(ды)] (ливон.), juoda [юода] (фин.), juvva [йувва] (водск., карел.), joovva [йоовва] (ижор.), ďuo(da) [дьюо(да)] (чудск.), jo(da) [йо(да)] (вепс.), juhkat [юхкат] (саам.), jüaš [йуаш] (мари), jui̮ni̮ [юыны] (удм.), juni̮ [юны] (коми), aj- [ай-] (манси), iszik [иссик] (венг.) - пить;  jõgi, jõe [йыги, йые] (эст.), joki [йоки] (фин.), jogi [йоги] (карел., вепс.), jokkâ [йокка, йок, иок] (саам.), jæha [йэха] (ненецк.), juha, joka [юха, йока] (в реконструируемом муромском), йог, ега, юк, йуг (в реконструируемом мерянском), йогын (мари) –  река; jooksma, joosta [йоокс(ма), йооста] (эст.), jūokšõ [ююокшы] (ливон.), johsa [йохса] (водск.), juosta [юоста] (фин.), joossa [йоосса] (ижор.), juosta [юоста] (карел.), joksta [йокста] (вепс.), ďuosta [дьюоста] (чуд.), joksat [йоксат] (саам.) - бежать, течь;
juice [джюс] (англ.), jus [йус] (шв.) - сок;
jugr [йугр] (арх. сканд.) - вымя;
yogurt, yoghurt; йогурт (тюрк.) - молочный напиток; yogun [йогун] (тюрк.) - насыщенный; yogush [йогуш] (тюрк.) - насыщать влагой;

[egu-; эгу-] (хетт.), [ahu-; аху-] (палайск.), [u-; у-] (лувийск.) - пить;
aqua [аква] (лат.), acqua [аква] (ит.) - вода;
eau [оо] (фр.), ea [эа] (арх. англ.), ahua [ахуа] (гот.) - река, воды; Ср. Ægir, Эгир - в германо-скандинавской мифологии йотун мирового моря, Бог Моря;
[ea] (шумер.) - тот, чей дом есть вода.

-----

jugr [йугр] (арх. сканд.) - вымя - нашёл в разборе германского вымени (udder), где этимологи от СИЯ упомянули jugr как отдельно стоящее и неизвестно откуда взявшееся в ряду (явно фонетически не связанное c udder):

udder (n.)
Old English udder "milk gland of a cow, goat, etc.," from Proto-Germanic *udr- (source also of Old Frisian uder, Middle Dutch uyder, Dutch uijer, Old High German utar, German Euter, and, with unexplained change of consonant, Old Norse jugr), from PIE *eue-dh-r "udder" (source also of Sanskrit udhar, Greek outhar, Latin uber "udder, breast").
https://www.etymonline.com/word/udder

-----

Для udder, этимологи от СИЯ, разумеется, умолчали связь с тем же словом во всех финно-угорских языках, равно как не усмотрели связи с water.

Более полное поле:

and(ma), anda, anna- [анд(ма), анда, анна-] (эст.), andõ [анды] (ливон.), antaa [антаа] (водск., фин., ижор.), andua [андуа] (карел.), antta [антта] (чудск., вепс.), ad(ni) [ад(ни)] (венг.) - давать; Ср. Андома (река в Карелии);
ando(ms) [андо(мс)] (эрз.), andǝ(ms) [андэ(мс)] (мокш.) - кормить, питать;
udi̮ni̮ [удыны] (удм.), udni̮ [удны] (коми) - поить;
uuder, р.п. uudra [уудер, уудра] (эст.) - доение (что и делают утром);
udar, р.п. udara [ýдар, ýдара] (эст.), udār [ýдаар] (ливон.), uhar [ухар] (водск.), uar [уар] (ижор.), utare, udar [ýтаре, ýдар] (фин.), udareh [ýдарех] (карел.), udare [ýдаре] (чудск.), udar [ýдар] (вепс.), odar [одар] (эрз., мокш.), βoδar [водар] (мари) - вымя, кормящая грудь (коровы, козы, кобылицы и т.д.); Ср. Udria, Удрия (речка и местечко под Нарвой);
udder [уддер] (арх. англ.), uder [удер] (арх. фризск.), uyder [уйдер] (арх. нидерл.), uijer [уийер] (нидерл.), utar [утар] (арх. нем.), Euter [ойтер] (нем.) - вымя, кормящая грудь (коровы, козы, кобылицы и т.д.); Ср. р. Oder, Одер в Германии; Ср. -дарья (река) - как в Сыдарья, Амударья в Средней Азии; Ср. дарить, одарять, давать, доить; Ср. donare [донарэ] (ит.) - дарить; Ср. Дон, Дунай и т.д.;
[outhar; оутар] (гр.), uber [убер] (лат.) - вымя, кормящая грудь;
[udhar; удхар] (санскр.) - вымя, кормящая грудь;
उदधि [udadhi, удадхи] (санскр.) - море;
уута (якут.) - вода;
udo [удо] (лат.) - мочить, увлажнять; udus [удус] (лат.) - мокрый, сочный; unda [унда] (лат.), onda [онда] (ит.) - волна, влага, вода, наплыв;
inudo [ин-удо] (лат.) - увлажнять, смачивать; inundo [ин-ундо] (лат.) - наводнять, затоплять, разливаться, переполнять;
inno [инно] (лат.) - течь, протекать; плыть;
ind, inna, inda [инд, инна, инда] (эст.) - течка (биол., напр., lehm on innal - корова в течке);
инда (олонецк. нар.) - вода; Ср. р. Инд; Ср. [sindhu; синдху] (санскр.) - река; Ср. ___ [инь] (кит.) - канал, русло реки, река; Ср. многочисленные реки Иня в Сибири, на Алтае и Дальнем Востоке; Ср. реки Инья, Иньва в Коми-Перм. АО;
idro-, hydro-, гидро- (гр.) - вода, водяной.

С начальн. в-(б-,п-):

vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.);
wos [вос, воз] (англ.) - сок, живица; ooze [ууз] (англ.) - липкая грязь, ил, тина; медленное течение, просачивание, выделение влаги; медленно течь, просачиваться; Ср. асась (арх. рус.) - окно в болоте, зеркальце, лужица, ручей подо мхом;
वसंत [васант] (хинди), [vasantás; васантáс] (санскр.) - родник, источник; весна;
Wasser [васэ] (нем.), Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.) - вода;
wash [вошь] (англ.), waschen [вашен] (нем.) - мыть;
vaska [васка] (дат., шв.) - фаска, таз для мытья рук (изначально из меди); vasca da bagno [васка] (ит.) - ванна (изначально из меди); fazék [фазек] (венг.) - горшок, сосуд;
ਵਹਿਣਾ [vahi, вахи] (пандж.) - поток, течь;
mwa [мва] (чева, язык в юж. Африке) - пить;
вода (общесл.);
бадать (диал. рус.) - лить воду;
bath [бас] (англ.), Bad [бад] (нем.) - купание; bath [бас] (англ.), baith [бейс] (англ.), baden [бадэн] (нем.) - купать(ся), мыть(ся);
басу (тат.) – (одно из значений) затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; bataq [батак] (крымск.-тат.), batak [батак] (тур.), bataq [батак] (азер., кр.-тат.), botoq [боток] (узб.), батпақ (каз.) - болото; bat(maq) [бат(мак)] (азер.) - тонуть, пропадать, прогинаться, опускаться, садиться (напр., gün batır - солнце садится); бата-чума (тат.) - утопая (в грязи); баткак (тат.) -  грязь, слякоть; размякшая от дождя земля; грязный, топкий, покрытый грязью; баткаклык (тат.) - грязь, топь; грязное место; перен трясина; басу (тат.) – (одно из значений) затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; бату (тат.) - тонуть, потонуть, погрязнуть, увязнуть; влезть (в долги); впадать, впасть (о глазах); перен запропаститься, запропасть; закатиться (о солнце); погрязнуть, закоснеть (в чём-л плохом); батынкы (тат.) - вогнутый, углублённый;
basin [бейсин] (англ.), basura [базура] (ит.) - низина, бассейн;
pestä [пестя] (фин., карел., чуд.), pese(ma) [песе(ма)] (эст.), pie’zzõ [пьеззы] (ливон.), pesä [песя] (водск.), pessä [песся] (ижор.), pesta [песта] (вепс.), pezems [пеземс] (эрз.), pezǝms [пеземс] (мокш.), bassat [бассат] (саам.) - мыть, промывать, отмывать, очищать;  посыны (удм.) - мять, помять, мочить бельё,стирать; pesu [песу] (фин., эст.) - стирка, мойка;
piisk, piisa, piiska [пийск, пийза, пийска] (эст.), pīsk [пииск] (ливон.), piiska [пииска] (фин.) - капля; См. песок;
piss [писс] (англ.), pisciare [пищаре] (ит.) - пи́сать;
[biz, биз] (шумер.) - капать;
пить, питьё; пиво; питать, питание;
feed [фиид] (англ.) - питать; food [фууд] (англ.) - пища;
bibita [бибита] (ит.) - напиток; bere [берэ] (ит.) - пить; birra [бирра] (ит.), Bier [биэр] (нем.), beer [биэр] (англ.) - пиво;
पा [pā; паа] (санскр.) - пить; पिबति [pibati, рā́ti; пибати, паати] (санскр.) - пьёт;
ποτό [пото] (гр.), potus, potio [потус, потио] (лат.) - питьё, напиток; aqua potabile [аква потабиле] (ит.) - питьевая вода;
fonte [фонте] (ит.) - родник;
pinar [пинар] (тур.) - родник; Ср. топонимы Pinarello в Италии и Франции;
pīna [пина] (урду), pīna [пина] (панджаби) - пить;
πίνω [пино] (гр.) - пить;
in(ni) [ин(ни)] (венг.) - пить.
Записан
Фёдор Избушкин
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 2
Online Online

Сообщений: 3278


Федор


Просмотр профиля WWW
« Ответ #119 : 07 Январь 2019, 16:19:31 »

Добавил ещё:
[uku, уку] (майя) - питье, напиток, пить; [ukah; уках] (майя) - жажда; [ukchahal] (майя) - иметь жажду; ukmal (майя) - проникать, расплываться (о жидкости); [uch] (майя) - пить; uch’ib (майя) - сосуд для питья - См. пример №168 https://trueview.livejournal.com/176131.html ;
uukh, ugu, ū, уух, угу, уу (монг.) - пить; уух юм (монг.) - питьё; Ср. uhhaa [уха] (эст.) - уха;
[yok-. yokäṃ; йок-, йокям] (тохар.) - пить;
Слова с основой в/ак, в/ок, в/ук, в/ес, а также в/ад, в/од, в/ед... (русский, ф.-.угорские и пр.) дали самые различные первично-производные понятия (вакать, водить, вести), связанные, например, с миром познания: наука (на/учить), ведать (водить, вести, вес, вожжи),  есть (еда и суть), один, един (счет) и мн. др.

Интересно здесь то, что (фасмеровский) метод семантико-типологического сравнения (межъязыкового), так "успешно" работающий в самом ЭСРЯ, начинает вдруг тупить, например, при сближении нами откровенных однокоренных Вода и Водить.
Это только из-за того, что мы не являемся представителями академического клана?
« Последнее редактирование: 07 Январь 2019, 16:23:53 от Фёдор Избушкин » Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!