Форум журнала "Новая Литература"

29 Апрель 2024, 18:46:29
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.
Страниц: [1] 2 3 ... 8   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Обсуждение: Сборник эссе «Дизраэли. Литературные курьёзы»  (Прочитано 5368 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Мастерство перевода
Модератор
Новичок
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 0


Просмотр профиля Email
« : 18 Ноябрь 2023, 22:26:42 »

Мастерство перевода. Сборник эссе «Дизраэли. Литературные курьёзы».

...Кардинал Ришельё от своих трудов неправедных по борьбе с мушкетёрами приводил себя в чувство гимнастическими упражнениями. Однажды его застигли в соревнованиях со слугами, кто выше прыгнет на стену. Де Граммон, зная, как кардинал ценит это своё умение, предложил прыгать тому на спор, и, как подлинный придворный, после нескольких усилий так и не сравнявшись с кардиналом, признался в своей полной немощности по сравнению с ним. Эти были политические прыжки, и благодаря им он вошёл в доверие к первому министру.

Великий Сэм Кларк также был большим любителем физкультуры; развлекухой для этого глубокого логика были прыжки через столы и стулья. Однажды, застигнутый во время этих занятий своим коллегой-педантом, он сказал: «Ну вот, теперь надо прекращать, этот дурак идёт».

Сенека замечал, что среди отвлечений, подходящих литературному человеку, не след чересчур увлекаться физическими упражнениями: ну там накачкой бицепсов или умощнением груди. Такие упражнения отрицательно сказываются на умственной активности. Чрезмерная усталость отягощает душу, подобно тому как обильная еда притупляет тонкий вкус. Тем не менее стоик считал, что лёгкая пьянка философу не повредит. Увлечение, увы, слишком превалирующее среди наших поэтов, когда они восклицают:

«А ну-ка доставь сюда мне череп Бена Джонсона и наполни его водярой!

Такой же крепкой, которую пил и он, когда весь выводок

Красоток вился вокруг. И согласись,

Нет бессовестности в том, чтоб напиваться, как и он!»

Сенека заканчивал свою мысль великолепно: «какой сорт расслабухи ты бы ни выбирал, не медли переходить от телесных удовольствий к умственным: последним же предавайся день и ночь». Мозг можно питать весьма недорого. Ни холод, ни жара, ни возраст не могут его прервать. Отдавайся поэтому же обладанию тем, что может сделать приятной твою жизнь даже в старости»...

Записан
Администратор Форума "Новая Литература"
Администратор
Ветеран
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 3187


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #1 : 18 Ноябрь 2023, 22:30:43 »

Аннотация к этой публикации:

Иногда подготовительные материалы к литературному произведению (выписки, заметки, наблюдения) оказываются единственным свидетельством несостоявшегося текста, а бывает, и превосходят по занимательности итоговый труд писателя.
« Последнее редактирование: 19 Ноябрь 2023, 08:24:56 от Администратор Форума "Новая Литература" » Записан

Соблюдайте Правила общения!
Лачин
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 9
Offline Offline

Сообщений: 7005


Просмотр профиля Email
« Ответ #2 : 19 Ноябрь 2023, 07:31:51 »

     Лучше бы в аннотации заменить одно из "иногда" на "порой" или "порою".
Записан
Администратор Форума "Новая Литература"
Администратор
Ветеран
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 3187


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #3 : 19 Ноябрь 2023, 08:24:09 »

     Лучше бы в аннотации заменить одно из "иногда" на "порой" или "порою".

Если заменить второе "иногда" на "бывает", так лучше будет?
Записан

Соблюдайте Правила общения!
Лачин
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 9
Offline Offline

Сообщений: 7005


Просмотр профиля Email
« Ответ #4 : 19 Ноябрь 2023, 08:39:00 »

     Да, конечно, стилистически.
Записан
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #5 : 13 Декабрь 2023, 09:47:05 »

"Но подавляющее большинство книг это даже не болтовня, а словесная дрисня, особенно в наше время, когда монографии плагиаторов размножаются в неимоверных количествах."

 Ха, это в предисловии пишет Соколов. Но про свои тексты при этом забывает. Они как раз -- то самое.
Записан
Администратор Форума "Новая Литература"
Администратор
Ветеран
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 3187


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #6 : 13 Декабрь 2023, 12:21:03 »

Они как раз -- то самое.

Чем конкретно данные тексты Вам так не понравились? Приведите характерные примеры, пожалуйста, с указанием, какую долю в тексте они занимают. Я хочу понять, на каком основании Вы характеризуете чужой труд столь широкими мазками: это просто эмоция или выверенная оценка.
Записан

Соблюдайте Правила общения!
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #7 : 13 Декабрь 2023, 12:43:37 »


Чем конкретно данные тексты Вам так не понравились? Приведите характерные примеры, пожалуйста

Конкретных примеров ранее было более чем достаточно. В частности, все "Афоризмы".
Небрежность, нежелание даже перечитать то, что он отправляет в журнал. Вольность переводов — тоже, ИМХО, просто неумение сделать нормальный перевод. А так у меня сложилось мнение, что переводы Соколова — просто машинный перевод, который он разбавил фривольностями-скрабезностями и словечками из не совсем нормативной лексики...Не вижу никакой ценности в таком "труде", вижу только вред от публикации этих опусов.

Такие "переводы" ваять может практически каждый.

Ну, а насчёт обесценивания чужого труда. ИМХО, именно Соколов в этом и преуспел. Приведённая мной цитата — как раз из этой серии. Или перечитайте информацию о нём на авторской странице. Вообще, он часто задевает других. Так что нужно и его поставить на место. Зарвался.

Вообще, ДОСКА ПОЗОРА НЛ вырисовывается следующая:
1. Воложин
2. Мурашов
3. Митрофан Дмитриев
4. Игорь Иванов
5. Соколов
6. Ольга Александрова
« Последнее редактирование: 13 Декабрь 2023, 12:57:29 от Глафира Карркодилова » Записан
Администратор Форума "Новая Литература"
Администратор
Ветеран
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 3187


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #8 : 13 Декабрь 2023, 12:57:27 »

Спасибо за ответ. А мне, наоборот, нравится, как он работает. Чувствуется в его подходе лёгкость и свобода. Он, на мой взгляд, виртуозно владеет словом. Я могу привести его пассажи, которые мне особенно понравились. Но, боюсь, никому это будет не интересно. А жаль! Недооценён Владимир Соколов как переводчик.
Записан

Соблюдайте Правила общения!
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #9 : 13 Декабрь 2023, 13:00:26 »

Он, на мой взгляд, виртуозно владеет словом. Я могу привести его пассажи, которые мне особенно понравились. Но, боюсь, никому это будет не интересно. А жаль! Недооценён Владимир Соколов как переводчик.

Приведите, почему нет. Вдруг мы действительно не поняли ценность творчества Соколова и не оценили своеобразие его подхода к переводам.
« Последнее редактирование: 13 Декабрь 2023, 13:05:19 от Глафира Карркодилова » Записан
Администратор Форума "Новая Литература"
Администратор
Ветеран
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 3187


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #10 : 13 Декабрь 2023, 13:17:27 »

Приведите, почему нет. Вдруг мы действительно не поняли ценность творчества Соколова и не оценили своеобразие его подхода к переводам.

1. ПЛИНИЙ МЛАДШИЙ. Я не буду ставить под вопрос твои суждения ни о моей жизни, ни о писаниях. Пусть они и покажутся справедливыми на непредвзятое око, но я был слишком щепетилен и в своём поведении и в своих прославленных в потомстве письмах. И скорее всего, именно это и сделало мой стиль чересчур аффектированным на твой суровый староримский взгляд. Учти к тому же, что таковы тогда были веяния литературной моды.
Даже Тацитус, такой крепкий и ядрёный, не мог полностью избежать высокословия. Мой стиль был ещё более расплывчат, я гораздо чаще, чем автор «Германики», прибегал к словесным украшениям. Но его искусственная, чтобы не сказать навороченная, сжатость, сжатость ради сжатости, педалирование оборотов, позаимствованное у ораторов, отточенность сентенций, всё это отдаёт ненатуральностью. Хочу обратить внимание на один важный момент. Мы уже не могли превзойти совершенную прозу Цицерона, Ливия и Цезаря. И чтобы не выглядеть бледно при сравнении их стиля и нашего, мы выбрали иное направление. Мы более блескучи, композиция наших вещей более изощрённая. Что мне ещё к этому добавить?

2. ЦИРЦЕЯ. Ну-у-у, завёл шарманку. Даже слушать противно. Если дела обстоят таким боком, то вот тебе бог, а вот порог. Я богиня и дочь богов, так что папа у меня доставит мне все, что простому смертному, владей он хоть сотней нефтяных скважин, и не снилось. И если я выбрала для себя мужика, то вовсе не для телячьих нежностей и обмена душевной информацией. Недостоин ты счастья, к которому я хотела тебя приобщить. То, что ты тут мямлил, годно для сентиментальных сериалов, которыми пичкают домохозяек, а не для людей, созданных для величия. Иди начерти пару формул со своей половиной. Можешь также помочь ей держать веретено. Чтобы духу твоего не было на моём острове в течение двадцати четырёх часов! И дай-то бог, мой папаня Посейдон, штормов тебе в корму, чтобы и крякнуть не успел за свои низменным мысли.

3. МЕРКУРИЙ. Я выношу суждение о писателях, а не о людях, и мой приговор следующий. Если сюда доставляют героя, которого нужно поставить на место, пусть доктор Свифт пособьёт с него спесь. Ту же хорошую услугу он окажет и философу, чересчур возносящемуся своей мудростью, или ханже, набитому гордыней. Докторские палки быстро убедят первого, что со всей своей хвастливой моралью он такой же йеху, как и прочие; что касается последнего, то святость – это как раз то, что просто необходимо унижать.
Я также приложил бы его косметические средства к прикрашенным лицам женского тщеславия, а его палки, которые вызывают кровь при каждом прикосновении, – к наглой глупости и раздражительному уму. Но Аддисон полезнее, когда нужно успокоить слишком чувствительные сердца, чья деликатность часто страдает от чувства недостатка твёрдости в их натуре. Перед ними он ставит своё чудесное смягчающее зеркало, которое даёт им видеть их скрытые замечательные качества и приводит в то состояние духа, которое необходимо для Елисейских полей…
Пока, и живите дружно. Цените достоинства другого, хотя вы и противоположны по темпераментам, и что более удивительно, соперничающие умы. Этого достаточно, чтобы вы процветали в Элизиуме.

Источник: https://newlit.ru/~masterstvo_perevoda/7342.html
Записан

Соблюдайте Правила общения!
Лачин
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 9
Offline Offline

Сообщений: 7005


Просмотр профиля Email
« Ответ #11 : 13 Декабрь 2023, 13:26:20 »

      Соколова нельзя недооценить как переводчика, по той простой причине, что у него нет переводов. Я уже говорил - если у меня Платон будет рассуждать о коллективизации, а Аристотель о реформах Хрущёва, это не будет переводом, ни точным, ни вольным. Помещать Соколова в раздел переводов несерьёзно, и ни один приличный журнал такого не сделает. Он пишет фант. худ. прозу о людях прошлого, рассуждающих о событиях из будущего. При этом абсолютно не выдерживая их стиль.

     "Чувствуется в его подходе лёгкость и свобода." Ага. У Воложина они тоже чувствуются. Когда пишешь не зная о чём, и тебе плевать, что получится, всегда чувствуешь себя лёгким и свободным. То же и в худ. лит. Когда я писал о РАФ, https://newlit.ru/~lachin/6976.html лёгкости и свободы не чувствовал, и когда античные стилизации писал https://newlit.ru/~lachin/5142.html, тоже не чувствовал, а чувствовал, что потею. Иначе у меня было бы этак 500 публикаций в НЛ, и последняя окончательно стала бы помойкой.
« Последнее редактирование: 13 Декабрь 2023, 13:52:14 от Лачин » Записан
Администратор Форума "Новая Литература"
Администратор
Ветеран
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 3187


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #12 : 13 Декабрь 2023, 13:40:05 »

      Соколова нельзя недооценить как переводчика, по той простой причине, что у него нет переводов. Я уже говорил - если у меня Платон будет рассуждать о коллективизации, а Аристотель о реформах Хрущёва, это не будет переводом, ни точным, ни вольным. Помещать Соколова в раздел переводов несерьёзно, и ни один приличный журнал такого не сделает. Он пишет фант. худ. прозу о людях прошлого, рассуждающих о событиях из будущего.

Такой категоричностью Вы загоняете себя в тупик. Если этим текстам приписать авторство переводчика, то Вы же сами его немедленно обвините в плагиате. Потому что это не его тексты.  При этом лично я получаю эстетическое наслаждение, перечитывая приведённые мной цитаты и им подобные пассажи. Т.е. я, как читатель, наслаждаюсь этим текстом. Получается, что Вы отрицаете литературное явление, проявляющееся в моём удовольствии от его восприятия, вопреки тому, что вот оно, перед вами. "А нет этого, - заявляете Вы. - И журнал дурацкий, который публикует то, что я считаю несуществующим, и читатель, который от этого радуется, дурак". Вуаля. Вы можете и дальше игнорировать это явление, но от этого оно не перестанет проявляться в реальности. Я бы поискал на Вашем месте другие подходы в обращении с действительностью. Огульное отрицание обедняет только Вас самого.
« Последнее редактирование: 13 Декабрь 2023, 13:42:06 от Администратор Форума "Новая Литература" » Записан

Соблюдайте Правила общения!
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #13 : 13 Декабрь 2023, 13:45:23 »


Такой категоричностью Вы загоняете себя в тупик. Если этим текстам приписать авторство переводчика, то Вы же сами его немедленно обвините в плагиате. Потому что это не его тексты. 

Никакого тупика не будет, если правильно обозначить жанр. Да, это не переводы, но и не оригинальные тексты Соколова. Скажем так, это фанфики Соколова по мотивам переводов...
И фанфиками вполне себе можно наслаждаться, у них бывает масса почитателей. Например, в своё время было написано множество фанфиков по мотивам Гарри Поттера, и они бурно обсуждались в сети. И среди них было немало очень хорошо написанных.
Записан
Глафира Крокодилова
Ветеран
*****

Рейтинг: 8
Offline Offline

Сообщений: 2654



Просмотр профиля
« Ответ #14 : 13 Декабрь 2023, 13:53:31 »

    лично я получаю эстетическое наслаждение, перечитывая приведённые мной цитаты и им подобные пассажи. Т.е. я, как читатель, наслаждаюсь этим текстом.

Ну. у Вас вообще своеобразный вкус. Вы и текстами СВОЛОЧИ наслаждаетесь.
Вон, можете ознакомиться с очередным опусом. Ваш любимец прочёл рецензию Гореликовой и отреагировал. Очередным бредом.
Записан
Страниц: [1] 2 3 ... 8   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!